1 00:00:11,203 --> 00:00:12,363 Držte to za cípy. 2 00:00:23,243 --> 00:00:25,723 Tu máš! A tady, piráte! 3 00:00:27,203 --> 00:00:28,243 Jo! Do střehu! 4 00:00:29,643 --> 00:00:30,683 Stevie. 5 00:00:31,723 --> 00:00:32,563 Stevie! 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,803 Nezacláněj, už to začne. 7 00:00:45,443 --> 00:00:49,763 Ahoj, já jsem Lauren Roseová a vítám vás u prvního videa na mém kanálu, 8 00:00:49,843 --> 00:00:51,003 Potápěčka Lauren. 9 00:00:51,083 --> 00:00:53,563 Každý správný kapitán má loď. 10 00:00:53,643 --> 00:00:56,003 A tak mi dovolte, abych vám představila… 11 00:00:56,083 --> 00:00:58,003 - Indy! - Indy! 12 00:00:58,923 --> 00:01:01,643 Vlastnoručně jsme ji natřely. 13 00:01:01,723 --> 00:01:03,403 - Ahoj, lidi. - Ahoj. 14 00:01:04,523 --> 00:01:08,243 A teď už vyrazíme na úžasný ponor. 15 00:01:08,323 --> 00:01:10,403 No jo! No ne! To není možný. 16 00:01:10,483 --> 00:01:12,883 - Bomba! - Prozkoumáme podmořský svět. 17 00:01:13,683 --> 00:01:16,443 - Podmořský svět? - Podmořský svět. 18 00:01:16,523 --> 00:01:21,363 Lidi, Klube potápěček, jdeme na to. Zažijeme svůj nejlepší ponor. 19 00:01:21,443 --> 00:01:25,123 Připravte se. A nezapomeňte video olajkovat… 20 00:01:25,203 --> 00:01:27,843 Přihlaste se k odběru a napište komentář. 21 00:01:27,923 --> 00:01:29,163 Klikněte na zvoneček. 22 00:01:29,683 --> 00:01:32,163 Je to můj kanál, ale nevadí. 23 00:01:32,723 --> 00:01:34,003 Vítejte. 24 00:01:35,523 --> 00:01:36,803 Výborně. 25 00:01:37,563 --> 00:01:39,883 Děkuju, moc děkuju. 26 00:01:45,283 --> 00:01:49,203 Myslím, že mě někdo sleduje. Něco jsem našla a oni to chtějí. 27 00:01:49,283 --> 00:01:53,043 Vloupali se mi kvůli tomu do pokoje. Nevím, komu věřit. 28 00:01:53,123 --> 00:01:55,603 Myslím, že nemůžu věřit nikomu, ani tátovi. 29 00:01:59,483 --> 00:02:00,483 Co to bylo? 30 00:02:01,043 --> 00:02:04,483 Lauren nejela do cyklónu. Někdo zařídil, aby zmizela. 31 00:02:04,563 --> 00:02:06,803 - Myslíš… - Někdo chce, aby nemluvila. 32 00:02:07,323 --> 00:02:10,163 - Na co asi přišla? - Proč nám to neřekla? 33 00:02:10,923 --> 00:02:13,523 - Musíme to říct náčelníkovi. - Určitě? 34 00:02:14,363 --> 00:02:17,443 Neříkala, že nemůže věřit ani tátovi? 35 00:02:17,523 --> 00:02:20,483 Nevěřila ani nám, nejlepším kamarádkám. 36 00:02:21,763 --> 00:02:23,843 Nemůžeme si to nechat. Je to důkaz. 37 00:02:25,443 --> 00:02:28,683 Někdo se k ní vloupal. Kdy jste tam byly naposled? 38 00:02:28,763 --> 00:02:30,043 Před několika týdny. 39 00:02:30,123 --> 00:02:32,323 Nepsala si deník nebo tak něco? 40 00:02:32,403 --> 00:02:33,723 Měla zápisník. 41 00:02:34,723 --> 00:02:36,203 Dobře. Začala bych tam. 42 00:02:37,523 --> 00:02:40,363 Hele, vím, že Lauren je vaše kámoška, ale… 43 00:02:40,443 --> 00:02:43,043 dělá na mě dojem člověka, co věci promýšlí. 44 00:02:43,123 --> 00:02:45,323 Něco skrývala a měla k tomu důvod. 45 00:02:51,523 --> 00:02:52,483 Tak jo. 46 00:02:53,283 --> 00:02:56,723 Až zítra náčelník odejde z domu, prohledáme Laurenin pokoj. 47 00:02:57,803 --> 00:02:59,803 A pak odevzdáme telefon. 48 00:03:04,243 --> 00:03:06,643 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 49 00:03:28,163 --> 00:03:31,443 OSTROV CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 50 00:04:02,763 --> 00:04:08,803 III. KAPITOLA – VYCHÁZEJÍCÍ SLUNCE 51 00:04:25,243 --> 00:04:26,643 Věděl jsem, že přijdeš. 52 00:04:29,163 --> 00:04:30,923 Třeba jsem nepřišla za tebou. 53 00:05:49,763 --> 00:05:51,163 Už je pozdě, sépijko. 54 00:05:51,763 --> 00:05:53,083 Už jen jednu kapitolu. 55 00:05:56,443 --> 00:05:58,163 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 56 00:06:09,563 --> 00:06:11,323 LAUREN, JSI V POŘÁDKU? KDE JSI? 57 00:06:11,883 --> 00:06:14,163 Lauren, kde jsi? 58 00:06:37,283 --> 00:06:38,163 Anno. 59 00:06:40,123 --> 00:06:42,363 Bude to jen chvilka, slibuju. 60 00:06:44,043 --> 00:06:45,763 Babičko, všechno v pořádku? 61 00:06:45,843 --> 00:06:47,083 Nepotřebuješ něco? 62 00:06:47,163 --> 00:06:48,283 Brade. 63 00:06:48,363 --> 00:06:51,163 Kam se chystáš? A bez bot. 64 00:06:51,243 --> 00:06:53,003 Jenom jdu za holkama. 65 00:06:53,083 --> 00:06:54,483 Svolala vás Stevie? 66 00:06:54,563 --> 00:06:56,683 Jsi tu brzo. Měls přijít na oběd. 67 00:06:56,763 --> 00:07:00,203 Myslel jsem, že když máš tátu pryč, uvítáš pomoc s oslavou. 68 00:07:01,803 --> 00:07:04,323 Jé! Všechno nejlepší, babičko. 69 00:07:04,403 --> 00:07:05,923 Děkuju, Anno. 70 00:07:06,003 --> 00:07:08,723 Vypadá to, že tě čeká dobrodružství. 71 00:07:08,803 --> 00:07:10,683 Nestůj v cestě energické ženě. 72 00:07:10,763 --> 00:07:12,723 Omlouvám se. Máme s Izzie plány. 73 00:07:12,803 --> 00:07:16,283 V pořádku. Říkal jsem Viktorii, které univerzity zvažujeme. 74 00:07:16,363 --> 00:07:18,363 A je to fascinující. 75 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Běžte, děvčata. My si tu poradíme. 76 00:07:22,283 --> 00:07:26,003 Anno, tvoje máma říkala, že večer budeš mít barvu lila. 77 00:07:26,803 --> 00:07:29,083 - Mám košili, která bude ladit. - Fajn. 78 00:08:04,403 --> 00:08:06,323 Počkat, a co bezpečnostní alarm? 79 00:08:07,163 --> 00:08:09,363 V Cape Mercy nemá alarm nikdo. 80 00:08:09,443 --> 00:08:11,363 Kriminalitu máme dost nízkou. 81 00:08:13,283 --> 00:08:14,403 To se teď změní. 82 00:08:23,203 --> 00:08:25,083 Jsme vevnitř, přepínám. 83 00:08:28,203 --> 00:08:29,163 Vzduch je čistý. 84 00:08:29,243 --> 00:08:30,083 Přepínám. 85 00:08:47,803 --> 00:08:50,803 Zajímá nás cokoliv, co je na špatném místě. 86 00:08:52,563 --> 00:08:54,163 Máte něco? Přepínám. 87 00:08:54,243 --> 00:08:57,123 Zatím nic, ale u Lauren v pokoji je celkem binec. 88 00:08:57,203 --> 00:08:58,203 Přepínám. 89 00:08:58,763 --> 00:09:00,963 Binec à la Stevie, nebo à la Lauren? 90 00:09:01,843 --> 00:09:03,203 Jaký je v tom rozdíl? 91 00:09:03,283 --> 00:09:06,003 Má Lauren na posteli hromadu vlhkých neoprenů? 92 00:09:07,243 --> 00:09:08,763 Dobře, binec à la Lauren. 93 00:09:09,843 --> 00:09:12,323 Tohle nejsou Stranger Things. 94 00:09:12,403 --> 00:09:15,323 Hoďte sebou. Musím si udělat obočí na večer. 95 00:09:15,403 --> 00:09:18,683 - A na to potřebuju hodinu. - Nemám na večer šaty. 96 00:09:22,203 --> 00:09:23,243 Co se děje? 97 00:09:24,443 --> 00:09:25,963 Lizzie nemá na večer šaty. 98 00:09:26,043 --> 00:09:27,563 Nechce si nějaké půjčit? 99 00:09:29,203 --> 00:09:30,563 Prý chce. 100 00:09:30,643 --> 00:09:32,203 Super, něco jí najdu. 101 00:09:36,483 --> 00:09:37,883 Vrátil se. Rušíme akci! 102 00:09:39,403 --> 00:09:40,923 Měly jste jediný úkol. 103 00:09:49,603 --> 00:09:50,523 Stevie! 104 00:10:22,963 --> 00:10:26,403 Jo, není tu. Ten zápisník tu není. 105 00:10:30,163 --> 00:10:32,403 Kdyby o tom věděla, zapsala by to. 106 00:10:34,403 --> 00:10:36,083 Je to pro mě důležité. 107 00:10:38,083 --> 00:10:41,203 Jo, já vím. Ty za to nemůžeš. 108 00:10:44,723 --> 00:10:47,483 VÝCHODOINDICKÁ SPOLEČNOST 1840 109 00:10:52,763 --> 00:10:54,083 Nesmí to vyjít najevo. 110 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 Určitě to tak řekl? 111 00:11:44,123 --> 00:11:45,683 Neslyšet to, neuvěřím. 112 00:11:45,763 --> 00:11:48,563 - To bylo geniální, s tou sirénou. - Díky moc. 113 00:12:10,523 --> 00:12:12,283 Trup potřebuje záplatu. 114 00:12:12,963 --> 00:12:15,163 A musíme vyměnit hlavní plachtu. 115 00:12:15,243 --> 00:12:16,883 Klid, Jacku Sparrowe. 116 00:12:17,563 --> 00:12:20,843 Pro tebe jsem kapitán Jack Sparrow. Děkuji, lodníku. 117 00:12:21,643 --> 00:12:23,723 A kde vezmeme čep pro kormidlo? 118 00:12:24,443 --> 00:12:25,283 Čau. 119 00:12:26,243 --> 00:12:28,403 Tahle plachta se povalovala v dílně. 120 00:12:29,323 --> 00:12:32,283 - Potřebujete novou. - Co bychom si bez tebe počaly? 121 00:12:33,083 --> 00:12:35,003 A tohle bude tvoje. 122 00:12:36,123 --> 00:12:37,963 Vypadla ti v přístavu. 123 00:12:38,043 --> 00:12:40,323 - Díky. - Radši mám Na Větrné hůrce. 124 00:12:42,963 --> 00:12:43,883 Díky. 125 00:12:58,363 --> 00:12:59,923 Tady ho nikdo nenajde. 126 00:13:02,483 --> 00:13:05,243 Takže domluveno. Telefon neodevzdáme. 127 00:13:07,683 --> 00:13:09,803 Zatím náčelníkovi nemůžeme věřit. 128 00:13:10,723 --> 00:13:13,883 Našly jste něco u Lauren v pokoji? 129 00:13:14,403 --> 00:13:15,563 Něco zvláštního? 130 00:13:16,603 --> 00:13:17,443 Ne. 131 00:13:17,523 --> 00:13:18,523 Nic. 132 00:13:19,963 --> 00:13:21,363 Co to je za hmotu? 133 00:13:21,443 --> 00:13:22,563 Humrová pasta. 134 00:13:22,643 --> 00:13:24,883 Mořského vlka ještě neznáš, viď? 135 00:13:25,483 --> 00:13:26,523 To je člověk? 136 00:13:26,603 --> 00:13:27,963 Je to můj dědeček. 137 00:13:28,043 --> 00:13:31,603 - A to je jeho specialita. - Tohle ovšem nepůjde. 138 00:13:32,203 --> 00:13:34,643 Jestli jdeš s námi, tohle si vzít nemůžeš. 139 00:13:34,723 --> 00:13:37,763 Cokoliv tady bude lepší než… 140 00:13:38,683 --> 00:13:39,643 tahle situace. 141 00:13:40,923 --> 00:13:42,243 Není to tak zlé. 142 00:13:43,443 --> 00:13:44,763 Je? 143 00:13:44,843 --> 00:13:45,723 Paráda. 144 00:14:05,363 --> 00:14:07,323 Ty jsi ale pěvec! 145 00:14:07,843 --> 00:14:10,163 Neuvědomila jsem si, že mě slyšíte. 146 00:14:11,243 --> 00:14:12,083 Tak co? 147 00:14:15,723 --> 00:14:17,963 - Špatný? - Patří Lauren. 148 00:14:19,203 --> 00:14:20,603 Pohov, Lizzie. 149 00:14:20,683 --> 00:14:23,443 Padne ti a zahřeje tě. 150 00:14:23,523 --> 00:14:24,683 Co je to? 151 00:14:25,363 --> 00:14:26,443 V náramenní kapse. 152 00:14:35,203 --> 00:14:37,883 Vypadá to jako bižuterie, co dáváme do misky. 153 00:14:41,443 --> 00:14:42,883 Fakt jsi v pohodě? 154 00:14:43,643 --> 00:14:44,683 Jo. 155 00:14:44,763 --> 00:14:49,683 Potřebuje neopren a navíc to nebyl Laurenin oblíbený. 156 00:14:49,763 --> 00:14:53,843 Žena moje milá na nábřeží stojí, mává mi a slzy přitom roní. 157 00:14:53,923 --> 00:14:57,363 Řeknu vám pravdu, nebudu lhát. 158 00:14:58,083 --> 00:15:01,403 Až do smrti své ji budu mít rád. 159 00:15:02,283 --> 00:15:05,003 Koukám, že nám tady někdo přibyl. 160 00:15:05,083 --> 00:15:06,043 Ty budeš Izzie. 161 00:15:06,123 --> 00:15:07,083 Vítej na palubě. 162 00:15:08,963 --> 00:15:11,083 - Moc mě těší, pane… - Pollarde. 163 00:15:11,163 --> 00:15:15,323 To je moje suchozemská jméno. Na daňový přiznání a tak. 164 00:15:15,963 --> 00:15:17,283 Říkají mi Mořský vlk. 165 00:15:17,363 --> 00:15:19,203 Mořský vlk je správce přístavu. 166 00:15:19,283 --> 00:15:23,643 A dneska jsem tvoje kmotřička. 167 00:15:24,923 --> 00:15:26,923 Ty jo! 168 00:15:27,003 --> 00:15:29,483 Mořský vlku, ty ničemo. 169 00:15:29,563 --> 00:15:30,763 Jsou nádherné. 170 00:15:30,843 --> 00:15:32,843 Jsou jako z devadesátek. 171 00:15:33,483 --> 00:15:38,403 Nepotřebuješ snad nějakou parádu, Izzie? Patřily Maddiině matce. 172 00:15:38,483 --> 00:15:40,843 Kvůli knižním turné jich měla spoustu. 173 00:15:40,923 --> 00:15:42,923 Procestovala s nimi svět. 174 00:15:43,483 --> 00:15:46,563 Jsou tu k nim rukavice! 175 00:15:47,843 --> 00:15:48,723 Užijte si to! 176 00:16:55,203 --> 00:16:58,603 Žena moje milá na nábřeží stojí. 177 00:16:58,683 --> 00:17:00,643 Tak už jeď, tak už plav. 178 00:17:00,723 --> 00:17:01,843 Ahoj, Mořský vlku! 179 00:17:01,923 --> 00:17:03,643 Mává mi a slzy přitom roní. 180 00:17:03,723 --> 00:17:05,803 Plujeme do Jižní Austrálie. 181 00:17:05,883 --> 00:17:08,043 Přivedly byste námořníky do záhuby. 182 00:17:08,123 --> 00:17:09,283 …nebudu lhát. 183 00:17:09,363 --> 00:17:11,803 Tak už jeď, tak už plav. 184 00:17:11,883 --> 00:17:14,283 Až do smrti své ji budu mít rád. 185 00:17:14,363 --> 00:17:16,803 Plujeme do Jižní Austrálie. 186 00:17:42,803 --> 00:17:45,123 Dokonalý, holky. 187 00:17:45,923 --> 00:17:48,203 Anno, kde jsi byla? 188 00:17:49,123 --> 00:17:51,603 Co to máš proboha na sobě? 189 00:17:51,683 --> 00:17:53,323 Jsou historické. 190 00:17:54,763 --> 00:17:58,443 Madeline, co kdyby sis sundala tu bundu a ukázala šaty? 191 00:17:58,523 --> 00:18:01,803 Mami, víš, že Maddie ráda nosí bundu. 192 00:18:01,883 --> 00:18:03,443 Má ji po tátovi. 193 00:18:03,523 --> 00:18:06,483 Děvčata, nabídněte si džus. 194 00:18:07,403 --> 00:18:08,243 Pojď. 195 00:18:11,963 --> 00:18:15,563 Renee, hosty je třeba oficiálně přivítat. 196 00:18:24,763 --> 00:18:28,283 Je mi velkou ctí vás přivítat v našem domě, 197 00:18:28,363 --> 00:18:31,123 abychom oslavili nejen matku mého rodu, 198 00:18:31,883 --> 00:18:34,123 ale i matku Cape Mercy. 199 00:18:35,243 --> 00:18:39,043 Jak se tradičně rusky říká: za roditělej! 200 00:18:39,883 --> 00:18:40,803 Na rodiče. 201 00:18:41,883 --> 00:18:43,603 Na rodiče. 202 00:18:56,443 --> 00:18:58,163 Zdá se, že patříte do klubu. 203 00:18:59,003 --> 00:19:01,403 To u Renee Volkovové není snadné. 204 00:19:02,203 --> 00:19:04,003 Začíná mi to docházet. 205 00:19:04,523 --> 00:19:05,403 John. 206 00:19:05,483 --> 00:19:06,523 Lucinda. 207 00:19:13,163 --> 00:19:17,083 Nevíte něco o té partě, které se chytila moje dcera? 208 00:19:17,163 --> 00:19:20,323 Ta v modrém je moje mladší sestra, 209 00:19:20,403 --> 00:19:22,123 a stížnosti musí být písemné. 210 00:19:24,563 --> 00:19:28,603 - Zabydlela se tu dcera bez problémů? - Řekl bych, že ano. 211 00:19:28,683 --> 00:19:31,483 Je hodně schopná, jen mám pocit, že… 212 00:19:31,563 --> 00:19:33,043 Dospívá moc rychle? 213 00:19:34,563 --> 00:19:35,403 Ano. 214 00:19:35,483 --> 00:19:40,283 Naši rodiče se přestěhovali do Švýcarska, takže jsem chůva na plný úvazek. 215 00:19:40,923 --> 00:19:43,883 - Je těžké, když jste na to sám. - To mi povídejte. 216 00:19:46,283 --> 00:19:47,363 Rozvedený. 217 00:19:48,603 --> 00:19:49,763 Kozoroh. 218 00:19:55,963 --> 00:19:56,883 Takže jsi… 219 00:19:57,963 --> 00:19:59,803 Zabydluješ se tu bez problémů? 220 00:19:59,883 --> 00:20:01,923 Jo, poprvé v životě. 221 00:20:02,003 --> 00:20:02,963 Hraješ? 222 00:20:03,043 --> 00:20:05,683 Ne, ty noty jsou Maddie. 223 00:20:06,283 --> 00:20:07,643 Anna to chtěla schovat. 224 00:20:08,563 --> 00:20:11,003 Asi bude Haydenova a Steviina písnička. 225 00:20:11,603 --> 00:20:14,043 Jasně. Nevěděla jsem, že Maddie umí hrát. 226 00:20:14,123 --> 00:20:17,923 Je fakt dobrá. Ale nikdy by to nepřiznala. 227 00:20:18,003 --> 00:20:19,003 Ukaž. 228 00:20:24,643 --> 00:20:27,723 Henry, zapojíš se ochotně do Annina plánu, 229 00:20:27,803 --> 00:20:30,643 aby Stevie a Hayden netančili na svoji písničku? 230 00:20:30,723 --> 00:20:31,883 Ochotně asi ne… 231 00:20:34,323 --> 00:20:37,243 Díky. Srdci zkrátka neporučíš. 232 00:20:43,163 --> 00:20:47,043 - Ty jsi četl Na Větrné hůrce? - Jo, Heathcliff je noční můra. 233 00:20:48,163 --> 00:20:50,163 To není dobrý vztah. 234 00:20:51,083 --> 00:20:52,563 Jo, naprostá noční můra. 235 00:20:59,243 --> 00:21:04,683 Tak teď mě, drahý, dobře poslouchej. 236 00:21:05,603 --> 00:21:11,363 Na pusu zámek dej. Že odcházíš, to neříkej. 237 00:21:13,043 --> 00:21:15,683 Nemám ráda loučení, 238 00:21:18,483 --> 00:21:22,443 ani srdce bolení. 239 00:21:24,643 --> 00:21:29,843 Miloval jsi mě věrně mnoho let. 240 00:21:31,603 --> 00:21:36,963 Necháš mě plakat? Máš snad v srdci led? 241 00:21:37,963 --> 00:21:41,163 Mám sama zůstat? 242 00:21:53,363 --> 00:21:55,803 Vida, kdo se vrátil z evropského turné. 243 00:21:57,243 --> 00:21:59,883 Paříž Camille svědčí, nemyslíš? 244 00:22:01,323 --> 00:22:03,363 Neměla jsi být v barvě lila? 245 00:22:04,123 --> 00:22:06,203 Nemůžu uvěřit, že hrajou tu písničku. 246 00:22:06,283 --> 00:22:07,763 Neviděl jsi Stevie? 247 00:22:08,643 --> 00:22:13,603 Až budeš pryč, dej na má slova, 248 00:22:14,523 --> 00:22:16,563 pak přijde splín 249 00:22:17,403 --> 00:22:20,003 a černý stín. 250 00:22:20,083 --> 00:22:21,243 - Ahoj. - Ahoj. 251 00:22:22,203 --> 00:22:25,323 Není zvláštní, že naše písnička je o rozchodu? 252 00:22:27,803 --> 00:22:30,883 Podle mě je moc krásná. 253 00:22:30,963 --> 00:22:34,323 Teď se jen směješ, 254 00:22:34,403 --> 00:22:40,203 nezapomeň, litovat budeš. 255 00:22:41,243 --> 00:22:44,923 Ucítíš to, co já. 256 00:22:48,803 --> 00:22:50,723 Proč to bylo u Lauren v pokoji? 257 00:22:56,803 --> 00:22:57,843 Stevie. 258 00:23:43,163 --> 00:23:47,323 Překlad titulků: Miroslav Pošta