1 00:00:06,083 --> 00:00:08,603 ‎(อินดี้) 2 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 ‎หยุดนะ! 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 ‎หยุดนะ! 4 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 ‎ไม่รู้สิ 5 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 ‎งั้นเหรอ อาจจะเหรอ 6 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 ‎- อาจจะ ‎- อาจจะ 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 ‎ไปได้แล้วจ้ะ คู่รัก 8 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 ‎หมายถึงเราใช่ไหม 9 00:00:41,523 --> 00:00:42,363 ‎ใช่ 10 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 ‎- ทุกคนขึ้นเรือ! ไม่ใช่นายสิ ‎- ออกไปเลย 11 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 ‎ก็ได้ ก็ได้ ก็ได้ 12 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 ‎ส่งพวกเราไปที! 13 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 ‎โอ้ พวกนายทำได้ 14 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 ‎พวกนายทำได้! 15 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 ‎เฮนรี่! 16 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 ‎คำตอบคือ ตกลง 17 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 ‎ตกลงเรื่องอะไร 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,843 ‎เธอยอมเป็นคู่เดตฉันในงานวันรอดพ้นภัย 19 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 ‎(ตำรวจกู้ภัย) 20 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 21 00:01:58,683 --> 00:02:01,963 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 22 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 ‎(ตอนที่สอง ฟลาวเวอร์ออฟเดอะซี) 23 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 ‎(เมอร์ซี่) 24 00:03:05,203 --> 00:03:06,203 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณวอลคอฟ 25 00:03:06,283 --> 00:03:08,163 ‎เรียกวิกตอเรียเถอะค่ะ 26 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 ‎ขอบคุณที่มาตามคำขอของหญิงชรานะคะ 27 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 ‎คนดีๆ เรียกแล้วต้องมาเสมอครับ 28 00:03:14,563 --> 00:03:16,163 ‎จริงค่ะ เชิญนั่งสิคะ 29 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 ‎เรื่องเรืออินดี้นี่น่าเศร้าจริงๆ 30 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 ‎เฮนรี่ หนุ่มน้อยผู้น่าสงสาร 31 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 ‎พวกเขาหาสาเหตุเจอไหมคะ ‎ว่าทำไมลอเรนถึงหายไปเฉยๆ 32 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 ‎ไม่ครับ 33 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 ‎ฉันเลยต้องเข้าประเด็นน่าเศร้าประการที่สอง 34 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 ‎ทุกๆ ปี คุณจะควบคุมประภาคารเก่า ‎ในเทศกาลวันรอดพ้นภัย 35 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 ‎แต่ปรากฏว่า… ‎ประภาคารเก่าดูจะได้รับความเสียหาย 36 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 ‎ถ้ามันยังไม่ทลายลงมา เราก็จะซ่อมมัน 37 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 ‎ฉันแอบได้ยินเรเน่คุยกับวิศวกร 38 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 ‎พวกเขาจะต้องทุ่มเทแรงงานทั้งหมด ‎ไปทำงานที่โรงไฟฟ้า 39 00:03:55,843 --> 00:03:57,963 ‎เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับเทศกาล 40 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 ‎ประภาคารเก่าเลยอาจจะไม่ได้รับการดูแลสินะ 41 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 ‎เกรงจะเป็นเช่นนั้นค่ะ ‎ไม่มีใครสนใจประเพณีโบราณของเราแล้ว 42 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 ‎เทศกาลครั้งแรกที่ไม่มีประภาคาร 43 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 ‎น่าเสียดาย 44 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 ‎แต่พวกเขาคงคิดมาดีแล้ว 45 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 ‎ฉันรู้ว่าคุณกับภรรยาที่น่ารัก เซราฟีน 46 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 ‎ไม่ค่อยสนใจโบสถ์เล็กๆ ของเราเท่าไร 47 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 ‎แต่เรายินดีต้อนรับคุณทุกเมื่อนะคะ 48 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 ‎ขอบคุณครับ 49 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 ‎ฉันจินตนาการไม่ออกเลยว่า ‎พอเธอจากไปแบบนี้ คุณจะลำบากแค่ไหน 50 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 ‎ผมยังมีแมดดี้อยู่ แกช่วยให้ผมยังมีสติดี 51 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 ‎ดีใจจังค่ะ 52 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 ‎คนแก่อยู่ตัวคนเดียวมันไม่ดีหรอก 53 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 ‎จิตใจจะเริ่ม… 54 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 ‎ไงทุกคน! นี่ลอเรน! 55 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 ‎ขอต้อนรับกลับมาสู่เดอะไดฟ์วิ่งโรส! 56 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 ‎วันนี้เราจะดำน้ำลึก 30 เมตร 57 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 ‎เป็นหนึ่งในจุดดำน้ำที่ฉันชอบที่สุดเลย 58 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 ‎และอย่าไปบอกสาวๆ นะ ‎แต่เราอาจได้เจอฉลามตัวสองตัวด้วย 59 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 ‎พวกเธอจะต้องโกรธสุดๆ ‎ไว้เจอกันข้างล่างนะ บาย! 60 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 ‎ทำไมเธอถึงดูเดอะไดฟ์วิ่งโรสล่ะ 61 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 ‎ขอโทษที ฉันแค่สงสัยน่ะ มันแปลกไหม 62 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 ‎- แปลก ‎- ไม่เลย 63 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 ‎ตอนนี้ดีมากเลยนะ 64 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 ‎มีแมงกะพรุนไปติดอยู่ในชุดดำน้ำแอนนา ‎เราต้องตัดมันทิ้งเลย! 65 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 ‎ฉันขอตัดนิด… 66 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 ‎ตัดชุดสิ สตีวี่! ไม่ใช่ผมฉัน! 67 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 ‎- แอนนา หยุดนะ! ‎- เอามันออกไป! 68 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 ‎ฉันชอบชุดดำน้ำนั่นมากเลย 69 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 ‎ถามหน่อยสิ 70 00:05:50,043 --> 00:05:52,083 ‎เธอดูนั่นได้ยังไง ในเมื่อไฟดับน่ะ 71 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 ‎นั่นเครื่องผลิตไฟฟ้าไตรเจเนอเรชั่นเหรอ 72 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 ‎ใช่เลย 73 00:05:57,883 --> 00:05:59,323 ‎และก็ฮาร์ดเทรคคอมมูนิเคเตอร์ 74 00:05:59,403 --> 00:06:00,763 ‎โอเค ทีนี้เธอก็เข้าภวังค์ละ 75 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 ‎และก็เค 917 76 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 ‎- นี่แม่เธอเหรอ ‎- แมดดี้! 77 00:06:06,603 --> 00:06:08,083 ‎ใช่เลย 78 00:06:08,163 --> 00:06:11,283 ‎เธอไปทำงานที่ตะวันออกกลางน่ะ ‎แล้วพ่อแม่ของเธอล่ะ 79 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 ‎อ๋อ พวกเขาเสียไปได้สองสามปีแล้ว 80 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 ‎- ขอโทษนะ ‎- ไม่ต้องหรอก 81 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 ‎"ความสูญเสียจะสอนให้เรารู้คุณค่าสิ่งต่างๆ " 82 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 ‎ใครเขายังพกวิทยุสื่อสารกันบ้างเนี่ย 83 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 ‎เวลาเดินทางกับพ่อฉัน ‎เธอไม่รู้หรอกว่าจะต้องไปอยู่ที่ไหนบ้าง 84 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 ‎บางครั้งเราก็ใช้ได้แค่วิทยุสื่อสาร 85 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 ‎วิทยุสื่อสารสองทางจะมีประโยชน์มาก ‎เมื่อไฟฟ้าถูกจำกัดแบบนี้ 86 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 ‎ทางการเขาจะเลือกว่า ‎จะเปิดเผยข้อมูลอะไรให้สาธารณะรู้บ้าง 87 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 ‎ของพวกนี้ทำให้เรายังได้ข้อมูลครบถ้วน ‎ไม่ใช่แค่สิ่งที่พวกเขาอยากให้รู้ 88 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 ‎โปรดทราบ สารวัตรโรส 89 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 ‎นายกเทศมนตรีวอลคอฟเรียกประชุมฉุกเฉินครับ 90 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 ‎ฉันอยู่ที่ท่าเรือ รอเปลี่ยนกะหน่วยค้นหาอยู่ 91 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 ‎ถ้าเธออยากคุย ก็ให้เธอมาเจอฉันที่นี่ 92 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 ‎คิดว่าพวกเขาเจออะไรไหม 93 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 ‎อุปกรณ์ของเธอมีไว้สำหรับ ‎สถานการณ์ฉุกเฉินหรือว่า… 94 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 ‎เขาเพิ่งพูดว่าเป็นประชุมฉุกเฉินนี่ 95 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ สารวัตร 96 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 ‎ให้ตายสิ นึกว่าเธอเป็นสตีวี่ซะอีก 97 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 ‎ไม่ค่ะ หนูเอง ทำตัวไม่ทุกข์ไม่ร้อน 98 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 ‎รถจี๊ปคันเดียวกับปีก่อนเหรอคะ 99 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 ‎ใช่ แมดดี้ รถคันเดิมตั้งแต่ปี 1997 100 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 ‎แต่หนูก็ชอบมันมาตลอดเลย ‎สวยดีนะคะ เปล่งประกาย 101 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 ‎เหมาะเอาไว้จับคนร้าย 102 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 ‎แมดดี้ มีอะไรให้ฉันช่วยงั้นเหรอ 103 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 ‎- ปุ่มพวกนี้ใช้ทำอะไรคะ ‎- อย่าแตะนะ! 104 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 ‎นั่นไว้เปิดไซเรน 105 00:07:46,803 --> 00:07:49,163 ‎ฉันยุ่งมาก ไม่มีเวลาสำหรับอะไรพวกนี้หรอกนะ 106 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 ‎งั้นหนูขอตัวดีกว่า 107 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 ‎ดีใจที่ได้คุยกับคุณนะคะ 108 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 ‎คือแบบ… พ่อหนูก็เสียไปแล้ว 109 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 ‎คือว่า… 110 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 ‎ไปก่อนนะคะ บาย 111 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 ‎เรียบร้อยไหม 112 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 ‎ฉันเห็นทีมค้นหาสองทีมออกไปเมื่อเช้านี้ 113 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 ‎ต้องรีบใช้น้ำลงให้เป็นประโยชน์ 114 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 ‎นึกไม่ออกเลยว่าคุณจะรู้สึกยังไง 115 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 ‎บางทีการเจอเรืออินดี้อาจช่วยให้ทำใจได้บ้าง 116 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 ‎ทำใจเรื่องอะไร 117 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 ‎เราไม่ได้มีเวลาเหลือเฟือ 118 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 ‎เรายังพอมีโอกาสอยู่ 119 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 ‎สี่วันแล้วนะ แจ็ก 120 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 ‎- คุณรู้ระเบียบการดีกว่าใคร ‎- เรเน่ ได้โปรดเถอะ 121 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 ‎เรากำลังผลาญทรัพยากรที่เหลือน้อยอยู่นะ 122 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 ‎งบเรากำลังหมด ‎ซึ่งฉันไม่ว่าอะไรหรอกถ้ามันยังมี… 123 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 ‎ความหวังงั้นเหรอ 124 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 ‎ระเบียบการเขียนไว้ 125 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 ‎ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป ‎เราจะลดปริมาณทีมค้นหาและกู้ภัยลง 126 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 ‎และเน้นความสนใจไปที่การฟื้นฟู 127 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 ‎ผมไม่ยอมแพ้หรอกนะ เรเน่ 128 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 ‎ต่อให้ต้องขุดลอกทั้งมหาสมุทร ผมก็จะทำ 129 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 ‎ทีนี้ ถ้าคุณไม่ว่าอะไรนะ 130 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 ‎ผมมีงานต้องทำ 131 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 ‎คุณเองก็ควรไปทำงานเหมือนกัน 132 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 ‎อย่างน้อยสารวัตรก็ยังไม่ยอมแพ้นะ 133 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 ‎เฮนรี่ดูเศร้ามากเลย 134 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 ‎เขาเป็นแฟนของลอเรนน่ะ 135 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 ‎พวกเขาเลิกกันเมื่อสองอาทิตย์ก่อน 136 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 ‎ควรมีคนไปถามสารทุกข์สุกดิบเขาหน่อย 137 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 ‎ไง 138 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 ‎เธอไม่อยากคุยกับนาย 139 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 ‎ว้าว เธอมีพี่เลี้ยงแล้วสินะ 140 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 ‎เปล่า แค่มีมาตรฐาน 141 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 ‎โอ๊ยเจ็บ ขอเดานะ 142 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 ‎แอนนาเอาชีสเบอร์เกอร์ไม่ใส่ชีส 143 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 ‎สตีวี่เอาชีสเบอร์เกอร์เพิ่มชีสพิเศษ 144 00:10:14,123 --> 00:10:16,283 ‎แมดดี้เอาแมคแอนด์ชีส แยกผักดอง 145 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 ‎แล้วเธอล่ะ 146 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 ‎ฉันขอเบอร์เกอร์ทรอปิคอล ขอบคุณ 147 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 ‎รอเดี๋ยวนะ 148 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 ‎ไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก สตีวี่ ‎เธอทำถูกแล้วที่เลิกกับเฮย์เดน 149 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 ‎เขาเข้าสถานพินิจไปนี่ ‎ฉันมีทางเลือกที่ไหนกันล่ะ 150 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 ‎เขาน่ะมีทางเลือกเยอะแยะ ‎และก็เลือกทางที่ต้องติดคุกหกเดือน! 151 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 ‎แต่ติดแค่สามเดือนนะ 152 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 ‎ไม่ใช่เรื่องดีหรอกเหรอ 153 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 ‎ถ้าเขาเป็นอาชญากรสุดชั่ว ‎พวกเขาคงไม่ปล่อยออกมาหรอก 154 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 ‎เสร็จจากนี้ฉันจะไปที่ลานสเกตนะ ‎เผื่อว่าเธอว่างๆ 155 00:10:51,163 --> 00:10:52,083 ‎เฮนรี่เป็นไงบ้าง 156 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 ‎เศร้า และก็เห็นอกเห็นใจคนอื่นเหมือนเคย 157 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 ‎แต่ฉันทำให้เขายอมเปิดปากละ 158 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 ‎รู้แล้วว่าเขาเจอเรืออินดี้ที่ไหน 159 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 ‎แอนนา ลองหาตามหาดทราย 160 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 ‎แมดดี้ เธอไปค้นหาตรงร่องน้ำลึกนะ 161 00:11:08,843 --> 00:11:12,523 ‎ฉันจะเน้นไปที่แนวโขดหิน ‎ช้าๆ และมีระเบียบ โอเคไหม 162 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 ‎พวกเธอแน่ใจนะว่าฉันควรอยู่ที่นี่ 163 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 ‎พูดตรงๆ นะ ลิซซี่ ‎ฉันลืมไปแล้วด้วยซ้ำว่าเธออยู่ที่นี่ด้วย 164 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 ‎คนยิ่งเยอะยิ่งดี 165 00:11:23,763 --> 00:11:25,763 ‎อิซซี่ เธอจะหาตามแนวปะการังนะ 166 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 ‎กระแสน้ำอาจพัดอะไรไปติดตรงนั้น 167 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 ‎เวลาอยู่ใต้น้ำ นี่คือสัญญาณบอกว่าโอเค 168 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 ‎- โอเค ‎ - และจำไว้ว่า… 169 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 ‎ฟินไม่ใช่ตีนกบ 170 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 ‎หน้ากากไม่ใช่แว่นตา 171 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 ‎ไม่ใช่แว่นตา 172 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 ‎โอเค 173 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 ‎- มันหนักไหม ‎- เดี๋ยวเธอก็ชินเอง 174 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 ‎อีกอย่างนึง พอลงน้ำแล้วมันจะเบาขึ้น 175 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 ‎พี่สาวของสตีวี่เป็นครูสอนดำน้ำ ‎ให้เธอสอนได้นะ! 176 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 ‎หรือไม่ก็… ให้ฉันอยู่ที่นี่ได้นะ 177 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 ‎มาเร็ว! 178 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 ‎ถ้าเธออยากอ่านหนังสือก็ช่างเถอะ ‎กระแสน้ำมันไม่รอท่านะ 179 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 ‎ไปเอามาจากไหนน่ะ 180 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 ‎- แน่ใจนะว่าเป็นของเธอ ‎- ใช่ ฉันแน่ใจ 181 00:13:37,923 --> 00:13:39,963 ‎นั่นมันรอยมีดดำน้ำของลอเรน 182 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 ‎ฉันจะดำลงไปอีก มันอาจมีอีกก็ได้ 183 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 ‎- เดี๋ยว เธอเหลืออากาศอีกเท่าไร ‎- มีเพียบเลย 184 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 ‎สตีวี่! 185 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 ‎โอเค ฉันมีอยู่ 30 186 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 ‎ไม่ถึงครึ่งถังด้วยซ้ำ 187 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 ‎เวลาแบบนี้แหละ ‎ที่คนเราจะทำอะไรโง่ๆ แล้วเจ็บตัว 188 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 ‎- ฉันไม่สน โอเคไหม ‎- ใช่ แต่ฉันสน 189 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 ‎และฉันไม่อยากเพิ่มพ่อแม่เธอเข้าไป ‎ในรายชื่อผู้ปกครองที่สูญเสียลูกหรอกนะ! 190 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 ‎ก็ได้! ก็ได้! 191 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 ‎ก็ได้ 192 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 ‎กลับไปที่คลับเฮาส์กันนะ 193 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 ‎- โอเค ‎- โอเค 194 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 ‎(ไดฟ์คลับ) 195 00:14:23,083 --> 00:14:24,363 ‎ยินดีต้อนรับสู่ไดฟ์คลับ 196 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 ‎นี่มันสุดยอดไปเลย 197 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 ‎ใช่ ปกติเราไม่ให้คนแปลกหน้าเข้ามานะ 198 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 ‎แต่วันนี้เธอช่วยเราไว้ ‎งั้นเราจะยอมหยวนให้แล้วกัน 199 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 ‎นี่คือบันทึกการดำน้ำของเรา 200 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 ‎สมัยนี้มันมีแอปแล้ว ‎แต่ฉันชอบให้ทุกอย่างเป็นแบบอนาล็อก 201 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 ‎นี่คือแผนที่ซากเรือทุกลำตามแนวปะการัง 202 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 ‎ส่วนนั่นคือที่ที่เราเก็บถังออกซิเจนและชุดดำน้ำ 203 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 ‎ไว้ค่อยพาทัวร์ทีหลังนะ แมดดี้ 204 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 ‎เราต้องดูว่ามีอะไรในมือถือของลอเรน 205 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 ‎รอมันชาร์จแบตก่อน 206 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 ‎นี่ของจริงเหรอ 207 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 ‎เพชรแท้เป็นสสารที่แข็งที่สุดในโลก ส่งมา 208 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 ‎เห็นไหม มีรอยแล้ว 209 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 ‎เจอแต่ของเก๊! 210 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 ‎แล้วนี่ล่ะ 211 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 ‎มีซากเรือหลายลำอยู่ตามชายฝั่ง 212 00:15:30,323 --> 00:15:32,323 ‎กระแสน้ำพัดทุกอย่างเข้ามาในอ่าว 213 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 ‎โทษที! 214 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 ‎แมดดี้ดึงมันออกมาจากก้อนหิน ‎อย่างกับกษัตริย์อาเธอร์ น่าทึ่งมากเลยล่ะ 215 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 ‎ฉลามที่ตามเรามาที่เรือก็เจ๋งนะ 216 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 ‎- ก็โอเคอะ ‎- เธอก็พูดได้สิ เธอมีดาบนี่ 217 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 ‎แอนนา นั่นคุณยายทวดของเธอใช่ไหม 218 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 ‎เมอร์ซี่แห่งเรือรัสเซียที่อัปปาง ‎เมืองนี้หมกมุ่นกับเธอสุดๆ 219 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 ‎นั่นคือที่มาของชื่อเคปเมอร์ซี่นะ 220 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 ‎ครอบครัวของแอนนาชั้นสูงมากนะ ‎เธอแค่ลดตัวมาเกลือกกลั้วกับเรา 221 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 ‎แล้วเมอร์ซี่ทำอะไรไว้เหรอ 222 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 ‎ปี 1918 เรือของขบวนผู้อพยพชาวรัสเซีย ‎ที่หนีการปฏิวัติมา 223 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 ‎อัปปางลงนอกแนวชายฝั่งแถวเกาะที่ไม่มีใครรู้จัก 224 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 ‎เรือพวกเขาจมลงอย่างรวดเร็ว 225 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 ‎ผู้โดยสารเบียดเสียดกันบนเรือชูชีพ ‎อย่างเดียวดายในความมืด 226 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 ‎ไม่อาจไปถึงฝั่ง ‎ที่จะเป็นทางรอดเดียวของพวกเขาได้ 227 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 ‎แล้วจู่ๆ ก็มีแสงส่องผ่านความหดหู่นั้น! 228 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 ‎หญิงสาวคนหนึ่งลุกขึ้นยืนพร้อมตะเกียงในมือ 229 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 ‎เธอมองลึกไปในความมืดและน่านน้ำอันแปรปรวน ‎จากนั้นก็สั่งให้ทุกคนล่องเรือในทางตะวันตก! 230 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 ‎เธอนำทางจากซากเรือไปจนถึงฝั่งอย่างกล้าหาญ 231 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 ‎จนกระทั่งทุกคนปลอดภัยจากทะเล ‎อันเกรี้ยวกราดไร้หัวใจ 232 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 ‎ทั้งที่มีเพียงแสงไฟน้อยอยู่ในมือ 233 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 ‎เธอเป็นแสงสว่างที่คอยชี้นำ ‎ดวงดาว ไม่สิ ดาวนำทาง 234 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 ‎เมื่อถึงฝั่งแล้ว เธอก็ยืนขึ้นบนแฟลกสตาฟฟ์ฮิลล์ 235 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 ‎เธอตะโกนใส่ท้องทะเลคลุ้งคลั่ง ‎พร้อมตะเกียงส่องสว่างในมือ 236 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 ‎"มีปัญญาแค่นี้หรือ" 237 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 ‎เรื่องมันเล่ามาอย่างนั้น 238 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 ‎เติมแต่งอรรถรสนิดหน่อย 239 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 ‎ทุกปีจะมีเทศกาลวันรอดพ้นภัย ‎เพื่อฉลองการช่วยเหลือของเมอร์ซี่ 240 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 ‎ผู้คนแต่งตัวสวยกัน นักท่องเที่ยวชอบมาก ‎เธอก็น่าจะต้องไปร่วมงานด้วยนะ 241 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 ‎ไม่หรอก ปกติเราจะอยู่ที่ไหนแค่ไม่นาน 242 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 ‎เคสกันน้ำนั่นดีชะมัด 243 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 ‎เปิดได้ละ! 244 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 ‎แกเป็นคนดี เฮนรี่ 245 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 ‎ดูแกสิ ทำตัวเซื่องซึมไปหมด 246 00:18:11,643 --> 00:18:13,123 ‎พ่อแกจะกลับมาเมื่อไหร่ 247 00:18:13,203 --> 00:18:16,443 ‎ยังจับปลาต่ออีกสองสามสัปดาห์ครับ 248 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 ‎น่านน้ำกว้างก็เลยไปนาน 249 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 ‎ถ้าอยากกินอะไรก็แวะมาได้เสมอนะ 250 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 ‎มีล็อบสเตอร์สดๆ อยู่ข้างบ้านนี่เอง 251 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 ‎ครับ ผมจะจำไว้ 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 ‎เฮนรี่ 253 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 ‎การที่แกเจอเรือนั่นถือเป็นเรื่องสำคัญมากนะ 254 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 ‎ขอบคุณครับ ซีด็อก 255 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 ‎นี่พวก! ฉันกำลังจะไปเล่นสเกต ไปด้วยกันไหม 256 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 ‎ไม่ล่ะ สารวัตรออกไปค้นหาอีกแล้ว ‎ฉันอยากไปช่วยน่ะ 257 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 ‎สารวัตรคลั่งไปแล้ว ออกค้นหาเองเลย 258 00:19:15,963 --> 00:19:18,363 ‎ใช่ ก็เธออาจจะยังอยู่ข้างนอกนั่นนี่นา 259 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 ‎เฮนรี่ ไม่เป็นไรหรอก ‎เดี๋ยวก็เจอเธอเองแหละ 260 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 ‎ฉันต้องไปแล้ว 261 00:19:25,643 --> 00:19:28,043 ‎สารวัตรรู้ไหมว่าลอเรนทิ้งนายแล้ว 262 00:19:28,723 --> 00:19:29,603 ‎เราตกลงว่าจะเลิกกัน 263 00:19:29,683 --> 00:19:30,723 ‎ไม่เอาน่า 264 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 ‎โอเค ประมาณว่าตกลงกันน่ะ ‎ไว้ค่อยคุยกันพวก 265 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 ‎โอเค มาดูวิดีโอของลอเรนกัน 266 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 ‎สารวัตรออกไปค้นหาอีกแล้ว 267 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 ‎วันนี้เราจะมีการแข่งขันกันในช่องของฉันค่ะ 268 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 ‎เฮย์เดนปะทะเฮนรี่ 269 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 ‎เอาล่ะ แมดดี้เริ่มได้ 270 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 ‎สอง เริ่มได้! 271 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 ‎พระเจ้าช่วย! 272 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 ‎เขาอุ้มฉันขึ้นมา! 273 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 ‎เดี๋ยวๆๆ 274 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 ‎ไงไดฟ์คลับ นี่เฮย์เดนนะ 275 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 ‎มาเป็นก้างของสองคนนี้อีกแล้ว 276 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 ‎- พร้อมไหม ‎- อือ 277 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 ‎ฉันไม่รู้จะพูดอะไรน่ะ ‎ไม่เคยออกช่องยูทูบมาก่อนเลย 278 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 ‎- ก็สวัสดีช่องของฉัน สวัสดีผู้ชม ‎- ว่าไงไดฟ์คลับ 279 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 ‎เรากำลังจะเอาเรือออกนะ เรืออินดี้ 280 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 ‎ใช่ วันนี้อากาศดี 281 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 ‎วันนี้อากาศดีจัง 282 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 ‎การได้อยู่กับสตีวี่ แอนนา และแมดดี้ 283 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 ‎ทุกๆ วันที่ได้ล่องเรืออินดี้ ไปดำน้ำ 284 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 ‎มันเป็นประสบการณ์ที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 285 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 ‎การไม่มีแม่อยู่ด้วย มัน… ปวดใจจริงๆ 286 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 ‎แต่พอได้เจอสามสาวนี้ 287 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 ‎มันเหมือนเรามีพี่น้องที่จะอยู่ด้วยกันไปตลอด 288 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 ‎รักนะทุกคน 289 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 ‎ฉันว่ามีคนตามฉันมา ‎ฉันเจอบางอย่างที่พวกนั้นต้องการ 290 00:22:36,203 --> 00:22:39,403 ‎พวกเขาบุกเข้ามาค้นมันในห้องฉัน ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าควรจะเชื่อใจใคร 291 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 ‎ฉันเชื่อใจใครไม่ได้ทั้งนั้น แม้แต่พ่อฉันเอง 292 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 ‎(หน่วยกู้ภัย) 293 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร