1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Sluta! 2 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 Sluta! 3 00:00:32,283 --> 00:00:34,923 -Jag vet inte. -Inte? Kanske? 4 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 -Kanske. -Kanske. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Kom då, era turturduvor. 6 00:00:39,883 --> 00:00:42,363 -Du menade väl oss? -Ja. 7 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 -Hoppa ombord. Inte du! -Gå ur. 8 00:00:46,723 --> 00:00:49,283 -Okej, okej! -Knuffa ut oss. 9 00:00:51,203 --> 00:00:53,603 Ni klarar det! 10 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry! 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 Jag säger ja. 12 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Ja till vad? 13 00:01:04,083 --> 00:01:07,243 Hon ska gå med mig på frälsningsfestivalen. 14 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 SJÖRÄDDNING 15 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 16 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 KAPITEL II - HAVETS BLOMMA 17 00:03:05,203 --> 00:03:08,163 -Godmorgon, fru Volkov. -Snälla, säg Viktorya. 18 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Tack för att du lyssnar på en gammal kvinna. 19 00:03:12,003 --> 00:03:16,163 -En god man kommer när han kallas. -Det är sant. Slå dig ner. 20 00:03:19,803 --> 00:03:23,803 Det var sorgligt det där med Indy. Stackars Henry. 21 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Hittade de någon förklaring på hur Lauren kunde försvinna så där? 22 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 Nej. 23 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 Det är en annan tråkig sak. 24 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 Varje år rundar ni ju fyren under frälsningsfestivalen. 25 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Nu verkar det som att den gamla fyren har blivit skadad. 26 00:03:45,083 --> 00:03:48,563 Står den fortfarande kan vi nog laga den. 27 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Jag hörde min Renee tala med teknikern. 28 00:03:52,763 --> 00:03:57,963 De vill jobba mest med kraftnätet så att vi kan bli klara till festivalen. 29 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 Då kanske inget händer med fyren. 30 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Nej, tyvärr. Ingen bryr sig om våra gamla traditioner längre. 31 00:04:06,043 --> 00:04:10,363 Det blir den första festivalen utan fyren. Det vore tråkigt. 32 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Men han vet väl bäst. 33 00:04:17,203 --> 00:04:24,043 Jag vet att du och din fina fru Seraphine inte var så intresserade av kyrkan. 34 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 Men du är alltid välkommen här. 35 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Tack. 36 00:04:30,723 --> 00:04:34,643 Du kan inte ha haft det så lätt sen hon gick bort. 37 00:04:36,123 --> 00:04:41,563 -Jag har ju Maddie. Hon håller mig skärpt. -Det gläder mig. 38 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Det är inte bra för gamla människor att sitta ensamma. 39 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 Hjärnan blir… 40 00:05:00,043 --> 00:05:03,803 Hej, det här är Lauren. Välkomna tillbaka till The Diving Rose. 41 00:05:03,883 --> 00:05:10,443 Idag ska vi dyka ner till 30 meter på ett av mina bästa dykställen. 42 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Säg inget till de andra, men vi kan få syn på nån haj. 43 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 De kommer att bli så sura! Vi ses där nere. Hejdå! 44 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Varför tittar du på The Diving Rose? 45 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Förlåt. Jag var bara nyfiken. Är det skumt? 46 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 -Ja. -Nej. 47 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Det avsnittet är så bra. 48 00:05:31,523 --> 00:05:34,723 Anna fick en manet i dräkten så vi fick klippa upp den. 49 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 Våtdräkten, Stevie. Inte håret! 50 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 -Anna, stanna! -Få bort den! 51 00:05:46,723 --> 00:05:49,963 -Jag älskade den våtdräkten. -Jag har en fråga. 52 00:05:50,043 --> 00:05:52,083 Hur kan du se på det utan ström? 53 00:05:53,803 --> 00:05:57,803 -Är det ett kraftvärmeaggregat? -Javisst. 54 00:05:57,883 --> 00:06:00,763 -Och en Hard Trek-sändare? -Okej, hon är såld. 55 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 Och en K917! 56 00:06:05,323 --> 00:06:08,083 -Är det din mamma? -Ja, det är det. 57 00:06:08,163 --> 00:06:11,883 Hon är på en utgrävning i Mellanöstern. Vad gör dina föräldrar? 58 00:06:12,683 --> 00:06:15,043 De gick bort för några år sedan. 59 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 -Oj, förlåt. -Det gör inget. 60 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 "Det är förlust som lär oss sakers sanna värde." 61 00:06:24,323 --> 00:06:28,843 -Vem har walkie-talkies idag? -Med pappa vet man aldrig var man hamnar. 62 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 Ibland har vi bara walkie-talkies. 63 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Tvåvägsradio är faktiskt bra när infrastrukturen är dålig. 64 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Myndigheterna väljer ju vad de vill att allmänheten ska få veta. 65 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Med dem hör vi allt, inte bara det de vill säga. 66 00:06:46,403 --> 00:06:51,523 Lystring, Rhodes. Borgmästare Volkov vill träffa dig på stationen snarast. 67 00:06:51,603 --> 00:06:57,123 Jag är vid kajen och väntar på skiftbyte. Hon kan komma hit om hon vill mig nåt. 68 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 Har de hittat nåt, tro? 69 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 Är din utrustning bara till för typ nödsituationer? 70 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 Han sa ju "snarast". 71 00:07:18,323 --> 00:07:22,563 -Godmorgon, polischefen. -Jisses. Jag trodde att det var Stevie. 72 00:07:22,643 --> 00:07:25,563 Nej, det är bara jag som är nonchalant. 73 00:07:26,363 --> 00:07:32,563 -Är det samma jeep som förra året? -Ja, Maddie. Jag har haft den sedan 1997. 74 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Jag har alltid gillat den. Den är fin. Snygg. 75 00:07:36,443 --> 00:07:42,123 -Bra att fånga bovar med. -Maddie, vill du nåt? 76 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 -Vad gör de här knapparna? -Rör dem inte. 77 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 Det är sirenen. 78 00:07:46,803 --> 00:07:50,363 -Jag har inte tid med det här. -Jag måste gå. 79 00:07:51,483 --> 00:07:57,403 Det var trevligt att umgås lite, jag som inte har min pappa här och så. 80 00:07:57,483 --> 00:08:00,323 -Oj, jag… -Jag måste gå. Hej. 81 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Gick det bra? 82 00:08:12,163 --> 00:08:17,603 -Jag såg att två sökpatruller är ute. -Det är bra när det är lågvatten. 83 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 Det måste kännas tufft för dig. 84 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 När vi hittar Indy kanske du kan få ett avslut på det här. 85 00:08:37,963 --> 00:08:41,363 -Avslut på vad? -Tiden är inte på vår sida. 86 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 Det går fortfarande. 87 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Det har gått fyra dagar. 88 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 -Du känner ju till reglerna. -Renee, snälla. 89 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Vi har snart slut på resurser. 90 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Pengarna är snart slut. Det vore okej, om det fanns… 91 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Hopp? 92 00:08:59,323 --> 00:09:00,763 Reglerna lyder så. 93 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 I övermorgon drar vi ner på sökpatrullerna. 94 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 Då inriktar vi oss på bärgning. 95 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Jag tänker inte ge upp! 96 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Om jag så ska bottenskrapa hela havet, så tänker jag göra det. 97 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Du får ursäkta mig. 98 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 Jag måste jobba. 99 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 Det kanske du också ska göra. 100 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 Polismästaren ger inte upp. 101 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Henry ser deppig ut. 102 00:09:47,923 --> 00:09:51,483 Han var ihop med Lauren. De gjorde slut för två veckor sedan. 103 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Vi borde se hur han mår. 104 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Hej. 105 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 Hon vill inte prata med dig. 106 00:10:02,803 --> 00:10:06,763 -Oj, har du förkläde nu? -Nej, bara viss smak. 107 00:10:07,323 --> 00:10:11,443 Aj då. Låt mig gissa, en cheeseburgare utan ost åt Anna, 108 00:10:11,523 --> 00:10:16,283 cheeseburgare med extra ost åt Stevie, och makaronipudding med gurka åt Maddie? 109 00:10:16,363 --> 00:10:19,443 -Och? -Jag tar den tropiska hamburgaren. Tack. 110 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Ska bli. 111 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Må inte dåligt. Det var rätt att göra slut med Hayden. 112 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 Han satt i ungdomsfängelse. Jag hade inget val. 113 00:10:30,203 --> 00:10:33,323 Det var hans val som gav honom sex månaders straff. 114 00:10:34,203 --> 00:10:35,723 Han satt bara inne i tre. 115 00:10:37,163 --> 00:10:41,363 Det är väl bra? De hade aldrig släppt ut honom om han var en superskurk. 116 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Jag ska till skateparken sen. Vi kanske ses. 117 00:10:51,163 --> 00:10:52,203 Hur mådde Henry? 118 00:10:53,283 --> 00:10:58,683 Ledsen. Lika tankfull som alltid… men jag fick honom att snacka. 119 00:11:01,363 --> 00:11:02,763 Jag vet var Indy låg. 120 00:11:04,603 --> 00:11:08,763 Anna, blicken i sanden. Maddie, du kollar stupet. 121 00:11:08,843 --> 00:11:12,683 Jag tar botten. Långsamt och metodiskt. Okej? 122 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Borde jag verkligen vara med? 123 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Helt ärligt glömde jag bort att du var här, Lizzie. 124 00:11:22,563 --> 00:11:25,763 -Ju fler ögon desto bättre. -Izzie, du tar korallerna. 125 00:11:25,843 --> 00:11:30,083 -Strömmen kan ha dragit in nåt där. -Under ytan betyder det här "okej". 126 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 -Okej. -Kom ihåg… 127 00:11:31,323 --> 00:11:34,643 -Det heter fenor, inte simfötter. -Mask, inte cyklop. 128 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 Inte cyklop… 129 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Okej. 130 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 -Är det tungt? -Man vänjer sig. 131 00:11:40,243 --> 00:11:44,763 Och det är lättare i vattnet. Stevies syrra är divemaster. Hon kan lära dig. 132 00:11:46,243 --> 00:11:48,683 -Jag väntar nog här. -Kom nu. 133 00:11:49,923 --> 00:11:52,803 Låt henne sitta och läsa. Lågvattnet väntar inte. 134 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Var hittade du den? 135 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 -Är det hennes? -Ja, jag är säker. 136 00:13:37,923 --> 00:13:41,843 -Det är repan från Laurens dykarkniv. -Jag ska se om det finns mer. 137 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 -Hur mycket luft har du kvar? -Massor. 138 00:13:44,523 --> 00:13:47,243 -Stevie! -Okej. Jag har 30. 139 00:13:47,323 --> 00:13:51,323 Det är inte ens halva tuben. Det är så här olyckor händer. 140 00:13:51,403 --> 00:13:53,363 -Jag bryr mig inte. -Det gör jag. 141 00:13:53,443 --> 00:13:57,763 -Vi behöver inte fler sörjande föräldrar. -Okej! 142 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 Okej. 143 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 Vi tar med den till klubbhuset. 144 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 -Okej. -Okej. 145 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 DYKARKLUBBEN 146 00:14:23,083 --> 00:14:24,363 Här är Dykarklubben. 147 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Vad magiskt. 148 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Vi brukar inte släppa in främlingar, 149 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 men du hjälpte ju oss idag, så vi gör ett undantag. 150 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Här är våra dykloggar. 151 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Det finns en app nu, men jag gillar dem analoga. 152 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Det här är alla skeppsbrott längs revet. 153 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Där har vi våra tuber och våtdräkter och så. 154 00:14:52,163 --> 00:14:56,123 Ta rundvisningen senare, Maddie. Vi måste kolla Laurens mobil. 155 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Först måste den laddas. 156 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Är de här äkta? 157 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 Äkta diamant är det hårdaste ämnet i värden. Ge hit. 158 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Kolla. Repor. 159 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 De är aldrig äkta. 160 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 Det här då? 161 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Det finns massor av förlista skepp här. 162 00:15:30,323 --> 00:15:32,203 Tidvattnet tar in sånt där. 163 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Förlåt! 164 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Maddie drog den ur en sten som kung Artur. 165 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 Och en haj följde oss tillbaka till båten. 166 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 -Han var schysst. -Du hade ju svärdet! 167 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, är det din mormors mor? 168 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy från det ryska skeppsbrottet… Hela stan älskar henne. 169 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Det var henne de döpte Kap Mercy efter. 170 00:16:00,563 --> 00:16:04,003 Annas familj är väldigt fin. Vi är hennes fattiga vänner. 171 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 Vad var det Mercy gjorde? 172 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 1918. En rysk konvoj på flykt från revolutionen 173 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 förliser strax utanför kusten vid en okänd ö. 174 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Skeppet sjunker snabbt. 175 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 Passagerarna kryper ihop tillsammans på de små livbåtarna i mörkret. 176 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 De ser inte land. Den enda räddningen. 177 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Sen plötsligt syns ett ljus i mörkret. 178 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 En ung kvinna ställer sig upp med en lykta i handen. 179 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Hon spanar ut över det mörka vattnet och beordrar dem att styra västerut. 180 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 Hela natten seglade de från stranden till skeppet. 181 00:16:54,683 --> 00:16:57,923 Hon räddade varenda själ från det hjärtlösa havets djup. 182 00:16:58,003 --> 00:17:00,603 Med en enda låga i handen. 183 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Hon var en lykta i ljuset, en stjärna, nej, en ledstjärna. 184 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 När de kom i land besteg hon Flagstaff Hill 185 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 med lyktan i handen och skrek mot det rusande havet: 186 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "Är det allt du har?" 187 00:17:20,123 --> 00:17:23,523 -Och det var den historien. -Med lite konstnärlig frihet. 188 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 Varje dag firar vi Mercys räddning med frälsningsfestivalen. 189 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 Folk klär ut sig, turister älskar det. Du kommer säkert att vara med. 190 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Knappast. Vi stannar sällan länge. 191 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Vilket bra fodral. 192 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Jag fick upp den. 193 00:17:59,203 --> 00:18:00,723 Bra jobbat, Henry. 194 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 Se på dig. Du har ingen vind i seglen. 195 00:18:11,803 --> 00:18:16,443 -När kommer pappa hem? -Han ska tråla i två veckor till. 196 00:18:16,523 --> 00:18:21,843 -De stora vågorna hindrade dem. -Kom och ät hos mig när du vill, grabben. 197 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Sockerhummer hos grannen. 198 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 Det ska jag lägga på minnet. 199 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry… 200 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 Det var viktigt att du hittade båten. 201 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Tack, Sjöbjörnen. 202 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 Tjena. Ska du med och åka skateboard? 203 00:19:10,483 --> 00:19:15,883 -Jag kan inte. Jag vill hjälpa polisen. -Polischefen söker visst på egen hand nu. 204 00:19:15,963 --> 00:19:17,963 Hon kanske fortfarande lever. 205 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 Henry, det löser sig. Vi hittar henne. 206 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Jag måste gå. 207 00:19:25,563 --> 00:19:27,563 Vet han att Lauren gjorde slut? 208 00:19:28,723 --> 00:19:30,723 -Det var båda. -Kom igen. 209 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Lite båda, i alla fall. Vi ses senare, mannen. 210 00:19:59,523 --> 00:20:01,963 Okej, vi tittar på det Lauren har filmat. 211 00:20:05,323 --> 00:20:06,883 Polismästaren letar igen. 212 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 Idag ska vi ha en tävling på min kanal. 213 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Det är Hayden mot Henry. 214 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Okej, Maddie. Starta dem. 215 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Herregud. 216 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 Han lyfte upp mig! 217 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 Vänta! 218 00:21:11,483 --> 00:21:17,163 Hej, Dykarklubben. Hayden här. Jag är femte hjulet igen med de här två. 219 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 -Är du beredd? -Ja. 220 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Vad ska jag säga? Det är min första gång på Youtube. 221 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 -Hälsa på mina följare. -Tjena, Dykarklubben. 222 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 Vi ska just ut med Indy. 223 00:21:32,883 --> 00:21:36,483 -Det är jättefint väder idag. -Det är en härlig dag. 224 00:21:58,163 --> 00:22:04,123 Att få hänga med Stevie, Anna och Maddie varenda dag… 225 00:22:04,203 --> 00:22:06,883 Vi åker ut med Indy och dyker. Det har varit… 226 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 …bland det bästa jag nånsin har varit med om. 227 00:22:12,163 --> 00:22:17,523 Det har verkligen varit tufft för mig att inte ha nån mamma… 228 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 …men de tre tjejerna… 229 00:22:21,643 --> 00:22:24,723 …är som mina systrar för evigt. 230 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Jag älskar er. 231 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Någon är efter mig. Jag har hittat något de vill ha. 232 00:22:36,203 --> 00:22:42,043 Nån har brutit sig in på mitt rum. Jag kan inte lita på nån. Inte ens pappa. 233 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Undertexter: Sara Palmer