1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 ‎Încetează! 2 00:00:14,603 --> 00:00:15,523 ‎Încetează! 3 00:00:32,563 --> 00:00:34,923 ‎- Nu știu. ‎- Da? Poate? 4 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 ‎- Poate. ‎- Poate. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 ‎Bine, porumbeilor! 6 00:00:39,883 --> 00:00:42,163 ‎- Vorbeai despre noi, nu? ‎- Da. 7 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 ‎- Toată lumea la bord! Nu tu. ‎- Jos. 8 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 ‎Bine. 9 00:00:48,443 --> 00:00:49,523 ‎Împingeți-ne! 10 00:00:51,203 --> 00:00:53,603 ‎Ați reușit! 11 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 ‎Henry! 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 ‎Răspunsul e da! 13 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 ‎La ce? 14 00:01:04,083 --> 00:01:07,243 ‎Va fi partenera mea ‎la Festivalul Salvării. 15 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 ‎POLIȚIA ‎SALVARE 16 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 17 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 ‎CAPITOLUL II - FLOAREA MĂRII 18 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 ‎MILĂ 19 00:03:05,203 --> 00:03:08,163 ‎- 'Neața, dnă Volkov. ‎- Te rog, spune-mi Viktorya. 20 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 ‎Mulțumesc că ai ascultat ‎rugămintea unei bătrâne. 21 00:03:12,483 --> 00:03:16,563 ‎- Un om bun vine când e chemat. ‎- Adevărat. Așază-te, te rog. 22 00:03:19,803 --> 00:03:22,483 ‎E trist ce s-a întâmplat cu Indy. 23 00:03:22,563 --> 00:03:24,243 ‎Sărmanul tânăr Henry. 24 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 ‎Au vreo explicație ‎pentru dispariția lui Lauren? 25 00:03:30,443 --> 00:03:31,283 ‎Nu. 26 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 ‎Așa ajung la al doilea punct trist. 27 00:03:35,123 --> 00:03:39,763 ‎Te ocupi anual de vechiul far ‎cu ocazia Festivalului Salvării. 28 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 ‎Se pare că vechiul far e foarte degradat. 29 00:03:45,083 --> 00:03:49,123 ‎Câtă vreme e în picioare, ‎îl vom face să meargă. 30 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 ‎Am auzit-o pe Renee a mea ‎vorbind cu inginerul. 31 00:03:52,763 --> 00:03:57,963 ‎Vor să repare rețeaua electrică, ‎ca să ne putem pregăti pentru festival. 32 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 ‎Pentru ca vechiul far ‎să nu-și primească atenția cuvenită. 33 00:04:00,963 --> 00:04:05,963 ‎Mă tem că da. ‎Nimănui nu-i mai pasă de vechile tradiții. 34 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 ‎Ar fi primul festival fără far. 35 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 ‎Păcat. 36 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 ‎Totuși, omul știe cel mai bine. 37 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 ‎Știu că tu și Seraphine, ‎minunata ta soție, 38 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 ‎nu v-ați prea arătat interesul ‎pentru bisericuța noastră, 39 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 ‎dar ești binevenit oricând. 40 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 ‎Mulțumesc. 41 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 ‎Nu cred că ți-a fost prea ușor ‎de când a murit. 42 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 ‎O am pe Maddie. ‎Ea mă ține pe linia de plutire. 43 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 ‎Mă bucur. 44 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 ‎Vârstnicilor nu le face bine ‎să fie singuri. 45 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 ‎Mintea începe să se… 46 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 ‎Salut! Eu sunt Lauren! 47 00:05:01,803 --> 00:05:07,323 ‎Bine ați revenit la ‎The Diving Rose! ‎Azi ne vom scufunda până la 30 m 48 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 ‎într-unul dintre locurile mele preferate. 49 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 ‎Nu le spuneți fetelor, ‎dar s-ar putea să vedem rechini de recif! 50 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 ‎Vor fi atât de furioase! ‎Ne vedem jos. Pa! 51 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 ‎De ce te uiți la ‎The Diving Rose? 52 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 ‎Îmi pare rău, dar eram curioasă. ‎E ciudat? 53 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 ‎- Da. ‎- Nu. 54 00:05:29,843 --> 00:05:31,443 ‎Episodul ăsta e foarte bun. 55 00:05:31,523 --> 00:05:34,363 ‎Annei i s-a prins o meduză în costum ‎și a trebuit să-l tăiem. 56 00:05:34,443 --> 00:05:36,843 ‎Voi face o mică… 57 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 ‎Costumul, Stevie, nu părul! 58 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 ‎- Anna, oprește-te! ‎- Scoate-l! 59 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 ‎Iubeam costumul ăla. 60 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 ‎Întrebare. 61 00:05:50,043 --> 00:05:52,083 ‎Cum reușești să vezi fără curent? 62 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 ‎E un generator combinat? 63 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 ‎Absolut. 64 00:05:57,883 --> 00:06:00,763 ‎- Și un Hard Trek Communicator? ‎- Bun, acum am pierdut-o. 65 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 ‎Și un K917! 66 00:06:05,283 --> 00:06:06,523 ‎- E mama ta? ‎- Maddie! 67 00:06:06,603 --> 00:06:07,883 ‎Da. 68 00:06:07,963 --> 00:06:11,283 ‎E la un sit arheologic ‎din Orientul Mijlociu. Ai tăi? 69 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 ‎Au murit acum câțiva ani. 70 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 ‎- Îmi pare rău. ‎- E în ordine. 71 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 ‎„Pierderea ne învață să apreciem ce avem.” 72 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 ‎Cine mai are walkie-talkie? 73 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 ‎Când călătorești cu tatăl meu, ‎nu știi niciodată unde ajungi. 74 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 ‎Uneori asta e tot ce avem. 75 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 ‎Stațiile emisie-recepție sunt utile ‎când rețeaua e compromisă. 76 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 ‎Autoritățile triază informațiile ‎furnizate publicului. 77 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 ‎Cu acestea aflăm totul, ‎nu doar ce ne spun ei. 78 00:06:46,443 --> 00:06:50,843 ‎Atenție, șerifule Rhodes. ‎Primarul Volkov vrea o întâlnire urgentă. 79 00:06:51,603 --> 00:06:55,043 ‎Sunt la ponton, aștept schimbarea de tură ‎a echipajului de căutare. 80 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 ‎Dacă vrea să vorbim, să vină aici. 81 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 ‎Crezi că au găsit ceva? 82 00:07:00,443 --> 00:07:04,123 ‎Echipamentul tău ‎e doar pentru situații de urgență? 83 00:07:04,203 --> 00:07:06,123 ‎Nu spunea că e o întâlnire urgentă? 84 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 ‎'Neața, șefu'! 85 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 ‎Doamne! Credeam că ești Stevie. 86 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 ‎Nu, doar eu… foarte relaxată. 87 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 ‎E Jeepul de anul trecut? 88 00:07:29,283 --> 00:07:32,563 ‎Da, Maddie, aceeași mașină din 1997. 89 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 ‎Mereu mi-a plăcut mașina asta. ‎E drăguță! E tare. 90 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 ‎Numai bună pentru prins oameni răi. 91 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 ‎Pot să te ajut cu ceva, Maddie? 92 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 ‎- Ce fac butoanele astea? ‎- Nu le atinge! 93 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 ‎E sirena. 94 00:07:47,283 --> 00:07:50,363 ‎- Sunt ocupat, n-am timp pentru asta. ‎- Trebuie să plec. 95 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 ‎Mi-a făcut plăcere să povestim, 96 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 ‎mai ales că tata nu mai e. 97 00:07:59,163 --> 00:08:00,283 ‎Trebuie să plec. Pa! 98 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 ‎Totul bine? 99 00:08:12,363 --> 00:08:14,843 ‎Văd că ai scos două echipaje de căutare. 100 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 ‎Trebuie să profit de reflux. 101 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 ‎Nu-mi pot închipui ce simți. 102 00:08:30,603 --> 00:08:36,083 ‎Poate că găsirea vasului Indy ‎te va ajuta să închei acest capitol. 103 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 ‎Ce capitol? 104 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 ‎Timpul nu e de partea noastră. 105 00:08:41,923 --> 00:08:44,883 ‎- Mai avem o ocazie. ‎- ‎Au trecut patru zile, Jack. 106 00:08:44,963 --> 00:08:48,483 ‎- Cunoști protocolul mai bine ca oricine. ‎- Renee, te rog. 107 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 ‎Epuizăm micile resurse pe care le avem. 108 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 ‎Golim bugetul, ‎lucru care nu m-ar deranja dacă am avea… 109 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 ‎Speranță? 110 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 ‎Ăsta e protocolul. 111 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 ‎După ziua de mâine, căutările vor înceta. 112 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 ‎Ne vom concentra pe recuperare. 113 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 ‎Nu renunț, Renee. 114 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 ‎Dacă trebuie să caut în tot oceanul, ‎asta voi face. 115 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 ‎Te rog să mă scuzi acum. 116 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 ‎Am treabă. 117 00:09:20,923 --> 00:09:22,563 ‎Poate ar trebui să faci la fel. 118 00:09:34,763 --> 00:09:36,563 ‎Cel puțin șeriful nu renunță. 119 00:09:43,483 --> 00:09:45,363 ‎Henry arată îngrozitor. 120 00:09:47,843 --> 00:09:49,403 ‎Era iubitul lui Lauren. 121 00:09:49,483 --> 00:09:51,603 ‎S-au despărțit acum două săptămâni. 122 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 ‎Ar trebui să-l întrebăm ce face. 123 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 ‎Salut! 124 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 ‎Nu vrea să-ți vorbească. 125 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 ‎Ai portavoce mai nou? 126 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 ‎Nu, doar standarde. 127 00:10:07,803 --> 00:10:11,443 ‎Stai să ghicesc. ‎Un cheeseburger fără brânză pentru Anna, 128 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 ‎cheeseburger cu extra brânză ‎pentru Stevie, 129 00:10:14,123 --> 00:10:17,203 ‎macaroane cu brânză ‎și murături pentru Maddie? Și… 130 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 ‎Un burger tropical. Mulțumesc. 131 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 ‎Imediat. 132 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 ‎Nu te simți vinovată! Ai făcut bine ‎să te despărți de Hayden. 133 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 ‎A fost la școala de corecție. ‎N-am avut de ales. 134 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 ‎El a ales, iar asta l-a dus ‎la șase luni de detenție. 135 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 ‎A ispășit doar trei. 136 00:10:37,043 --> 00:10:38,643 ‎Nu e un lucru bun? 137 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 ‎Nu-l eliberau dacă era criminal. 138 00:10:42,443 --> 00:10:45,523 ‎Voi fi la parcul de skateboard ‎dacă mai ești în zonă. 139 00:10:51,163 --> 00:10:52,083 ‎Cum e Henry? 140 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 ‎Trist și gânditor ca de obicei, 141 00:10:57,683 --> 00:10:59,283 ‎dar l-am tras de limbă. 142 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 ‎Știu unde a găsit Indy. 143 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 ‎Anna, ochii la nisip. 144 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 ‎Maddie, tu scanezi faleza. 145 00:11:08,843 --> 00:11:12,683 ‎Eu voi analiza stâncile în detaliu, bine? 146 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 ‎Sigur ar trebui să fiu și eu aici? 147 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 ‎Sinceră să fiu, Lizzie, ‎am cam uitat că ești prezentă. 148 00:11:22,443 --> 00:11:25,763 ‎- Cu cât mai mulți, cu atât mai bine. ‎- Tu cercetezi coralii. 149 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 ‎S-ar putea să fi ajuns ceva acolo. 150 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 ‎Sub apă, acesta e semnul pentru OK. 151 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 ‎- Bine. ‎- Și nu uita… 152 00:11:31,323 --> 00:11:34,643 ‎Aripioare, nu înotătoare. ‎Mască, nu ochelari. 153 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 ‎Nu ochelari. 154 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 ‎Bine. 155 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 ‎- E greu? ‎- Te obișnuiești. 156 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 ‎În plus, e mai ușor sub apă. 157 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 ‎Sora lui Stevie predă scufundări. ‎Te poate învăța! 158 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 ‎Poate că rămân aici. 159 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 ‎Haide. 160 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 ‎Treaba ei dacă vrea să citească. ‎Fluxul nu așteaptă. 161 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 ‎Unde ai găsit-o? 162 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 ‎- Sigur e a ei? ‎- Da. 163 00:13:37,923 --> 00:13:40,403 ‎E de la cuțitul de scufundări ‎al lui Lauren. 164 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 ‎Mă întorc. Poate mai găsesc. 165 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 ‎- Stai! Cât aer mai ai? ‎- Am destul. 166 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 ‎Stevie! 167 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 ‎Bine, mai am 30%. 168 00:13:47,323 --> 00:13:51,323 ‎Nu ai nici măcar jumătate. ‎Din cauza asta au mulți de suferit. 169 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 ‎- Nu-mi pasă. Bine? ‎- Mie îmi pasă. 170 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 ‎Nu-i adaug pe părinții tăi ‎pe lista părinților îndurerați! 171 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 ‎Bine! 172 00:14:01,603 --> 00:14:02,483 ‎Bun. 173 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 ‎Să mergem la club, bine? 174 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 ‎- Bine. ‎- Bine. 175 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 ‎CLUBUL DE SCUFUNDĂRI 176 00:14:23,043 --> 00:14:24,603 ‎Bun venit la Clubul de scufundări! 177 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 ‎E magic. 178 00:14:28,043 --> 00:14:30,483 ‎Nu prea primim străini, 179 00:14:30,563 --> 00:14:34,203 ‎dar tu ne-ai ajutat azi, ‎așa că vom face o excepție. 180 00:14:35,203 --> 00:14:40,443 ‎Iată jurnalele de scufundări. ‎Există și aplicație, dar mie îmi plac așa. 181 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 ‎Asta e harta cu toate bărcile eșuate. 182 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 ‎Acolo ne ținem buteliile și echipamentul. 183 00:14:52,163 --> 00:14:54,363 ‎Lasă turul pe mai târziu, Maddie. 184 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 ‎Să vedem ce e pe telefonul lui Lauren. 185 00:14:59,003 --> 00:15:00,803 ‎Așteptăm să se încarce. 186 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 ‎Sunt adevărate? 187 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 ‎Diamantele adevărate ‎sunt cele mai grele substanțe. Dă-mi-l. 188 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 ‎Vezi? E zgâriat. 189 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 ‎Nu sunt adevărate! 190 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 ‎Și asta? 191 00:15:26,683 --> 00:15:29,523 ‎Sunt multe nave naufragiate ‎de-a lungul coastei. 192 00:15:30,323 --> 00:15:32,203 ‎Fluxul aduce multe lucruri în golf. 193 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 ‎Scuze! 194 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 ‎Maddie a scos-o dintr-o stâncă, ‎ca regele Arthur. A fost incredibil! 195 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 ‎La fel și rechinul care ne-a urmărit. 196 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 ‎- A fost în regulă. ‎- Ușor de spus. Tu aveai sabia. 197 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 ‎Anna, e străbunica ta, nu? 198 00:15:51,963 --> 00:15:56,563 ‎Mercy, de pe epava rusească. ‎Orașul e obsedat de ea. 199 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 ‎După ea a fost numit Cape Mercy. 200 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 ‎Familia Annei e foarte simandicoasă. ‎Ea doar își omoară timpul cu noi. 201 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 ‎Ce a făcut Mercy? 202 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 ‎1918. Un convoi de ruși ‎alungați de revoluție 203 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 ‎naufragiază pe coasta ‎unei insule necunoscute. 204 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 ‎Nava lor se scufundă repede, 205 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 ‎pasagerii îngrămădiți ‎în micile bărci de salvare pe întuneric 206 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 ‎nu reușesc să ajungă pe uscat. ‎Unica lor salvare. 207 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 ‎Brusc, o lumină străpunge întunericul! 208 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 ‎O tânără se ridică în picioare ‎cu un felinar aprins în mână. 209 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 ‎Scrutează întunericul și apa învolburată ‎și le spune să se îndrepte spre vest! 210 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 ‎Și-a condus oamenii ‎toată noaptea de la țărm la epavă, 211 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 ‎iar sufletele au fost salvate ‎din calea mării nemiloase 212 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 ‎cu ajutorul flăcării ținute de ea. 213 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 ‎A fost lumina călăuzitoare, o stea. ‎Nu, un luceafăr. 214 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 ‎Odată ajunși la țărm, ‎a urcat pe Flagstaff Hill 215 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 ‎cu felinarul în mână, țipând spre mare: 216 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 ‎„Doar atât poți?” 217 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 ‎Asta e povestea. 218 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 ‎Cu puțină interpretare artistică. 219 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 ‎Anual, Festivalul Salvării ‎celebrează salvarea lui Mercy. 220 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 ‎Oamenii se îmbracă frumos, turiștilor ‎le place. Te-ar atrage și pe tine. 221 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 ‎Nu prea cred. ‎Nu stăm prea mult într-un loc. 222 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 ‎E de bine. 223 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 ‎Am intrat! 224 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 ‎Ești un om bun, Henry. 225 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 ‎Uită-te la tine, n-ai pic de energie. 226 00:18:11,763 --> 00:18:16,443 ‎- Când se întoarce tatăl tău? ‎- Mai are câteva săptămâni de pescuit. 227 00:18:16,523 --> 00:18:21,843 ‎- Valurile mari i-au ținut departe. ‎- Te așteptăm când ți-e foame, puștiule. 228 00:18:22,723 --> 00:18:24,763 ‎Sunt homari caramelizați alături. 229 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 ‎O să țin minte. 230 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 ‎Henry… 231 00:18:40,003 --> 00:18:43,323 ‎Ai făcut un lucru extraordinar ‎când ai găsit barca aia. 232 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 ‎Mersi, Lup de Mare. 233 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 ‎Merg la o tură cu skateboardul. Vii? 234 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 ‎Nu pot. ‎Șeriful iese din nou și vreau să-l ajut. 235 00:19:13,843 --> 00:19:18,083 ‎- A început căutările pe cont propriu. ‎- Ar putea fi încă acolo, undeva. 236 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 ‎Henry, va fi bine. O să apară. 237 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 ‎Trebuie să plec. 238 00:19:25,643 --> 00:19:27,723 ‎Șeriful știe ‎că Lauren s-a despărțit de tine? 239 00:19:28,723 --> 00:19:30,723 ‎- A fost de comun acord. ‎- Hai, frate. 240 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 ‎Bine. Aproape de comun acord. ‎Ne vedem mai târziu. 241 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 ‎Bine. Să vedem filmările lui Lauren. 242 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 ‎Șeriful o caută din nou. 243 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 ‎Vom face o cursă în filmarea de azi. 244 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 ‎Hayden contra lui Henry. 245 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 ‎Maddie, dă startul! 246 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 ‎…doi… Start! 247 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 ‎Doamne! 248 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 ‎M-a ridicat! 249 00:20:52,883 --> 00:20:53,843 ‎Așteaptă! 250 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 ‎Salut, Clubul de Scufundări! Sunt Hayden. 251 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 ‎Iar le țin lumânarea celor doi. 252 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 ‎- Ești gata? ‎- Da. 253 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 ‎Nu știu ce să spun. ‎N-am mai fost pe YouTube. 254 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 ‎- Salută-mi publicul. ‎- Salut, Club de Scufundări! 255 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 ‎Urmează să ieșim în larg cu Indy. 256 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 ‎Da! E o zi frumoasă! 257 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 ‎E o zi minunată. 258 00:21:58,163 --> 00:22:02,363 ‎A putea să-mi petrec timpul ‎cu Stevie, Anna și Maddie 259 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 ‎zi de zi, să ieșim în larg cu Indy ‎și să facem scufundări a fost… 260 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 ‎una dintre cele mai frumoase ‎experiențe din viața mea. 261 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 ‎Mi-a fost greu să cresc fără mamă, 262 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 ‎dar cele trei fete 263 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 ‎vor rămâne surorile mele pe veci. 264 00:22:27,403 --> 00:22:28,883 ‎Vă iubesc. 265 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 ‎Cred că mă urmărește cineva. ‎Am găsit ceva ce-și doresc. 266 00:22:36,203 --> 00:22:39,403 ‎Au căutat și în camera mea. ‎Nu știu în cine să am încredere. 267 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 ‎Nu cred că pot avea încredere în nimeni, ‎nici în tata. 268 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 ‎SALVARE 269 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan