1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Pare! 2 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 Pare! 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 Não sei. 4 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 É? Talvez? 5 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 -Talvez. -Talvez. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Certo, pombinhos. 7 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Estava falando de nós, né? 8 00:00:41,523 --> 00:00:42,363 Sim. 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 -Todos a bordo! Você, não! -Sai. 10 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 Está bem. 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 Empurrem! 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 Estão conseguindo! 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 Estão conseguindo! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 A resposta é sim! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Sim, o quê? 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,843 Ela vai comigo pro Festival do Dia da Salvação. 18 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLÍCIA RESGATE 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 20 00:03:05,203 --> 00:03:06,203 Bom dia, Dona Volkov. 21 00:03:06,283 --> 00:03:08,163 Por favor, é Viktorya. 22 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Obrigada por atender ao pedido de uma senhora. 23 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Um bom homem atende a um chamado. 24 00:03:14,603 --> 00:03:16,163 É verdade. Sente-se. 25 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Que triste essa história do Indy. 26 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 Coitado do Henry. 27 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Acharam alguma coisa para explicar por que Lauren sumiu? 28 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 Não. 29 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 O que me traz outra coisa triste. 30 00:03:35,163 --> 00:03:39,763 Todo ano você comanda o farol antigo no Festival do Dia da Salvação. 31 00:03:39,843 --> 00:03:42,083 E ao que parece… 32 00:03:43,003 --> 00:03:45,003 o farol antigo foi danificado. 33 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Se ainda estiver de pé, vamos fazer com que funcione. 34 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Ouvi minha Renee falando com o engenheiro. 35 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 Querem se empenhar ao máximo com a rede elétrica 36 00:03:55,843 --> 00:03:57,963 para podermos preparar o festival. 37 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 O farol antigo pode não ter a atenção devida. 38 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Receio que sim. Ninguém mais se importa com nossas tradições antigas. 39 00:04:06,083 --> 00:04:08,123 Primeiro festival sem o farol. 40 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 É uma pena. 41 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Cada um sabe o que é melhor. 42 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Sei que você e Seraphine, sua esposa amável, 43 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 nunca se interessaram muito em nossa igrejinha, 44 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 mas você é sempre bem-vindo. 45 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Obrigado. 46 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 Imagino que não tenha sido fácil para você desde que ela faleceu. 47 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 Eu tenho minha Maddie. Ela me mantém alerta. 48 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Fico feliz. 49 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Não é bom para um idoso ficar sozinho e confinado. 50 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 A mente começa a… 51 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Oi, pessoal! Sou a Lauren! 52 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Bem-vindos ao Rosa Mergulhadora! 53 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Hoje faremos um mergulho profundo de 30 metros, 54 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 um dos meus locais de mergulho preferidos. 55 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Não contem às meninas, mas podemos encontrar tubarões. 56 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 Elas vão ficar com muita raiva! Vejo vocês lá embaixo! 57 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Por que está vendo o Rosa Mergulhadora? 58 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Me desculpem… Eu fiquei curiosa. Isso é meio estranho? 59 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 -Sim. -Não. 60 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Este episódio é tão bom. 61 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 Uma água-viva ficou presa na roupa da Anna! 62 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Vou só fazer um… 63 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 A roupa, Stevie! Não meu cabelo! 64 00:05:44,723 --> 00:05:46,563 -Anna, pare! -Tire! 65 00:05:46,643 --> 00:05:48,483 Adorava essa roupa de mergulho. 66 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Uma pergunta. 67 00:05:50,043 --> 00:05:52,083 Como está vendo? Não tem energia. 68 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 É um núcleo de trigeração de energia? 69 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 Exatamente. 70 00:05:57,883 --> 00:05:59,323 E um comunicador Hard Trek? 71 00:05:59,403 --> 00:06:00,763 Agora a perdemos. 72 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 E um K917! 73 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 -É a sua mãe? -Maddie! 74 00:06:06,603 --> 00:06:08,083 É, sim. 75 00:06:08,163 --> 00:06:11,283 Está em uma escavação no Oriente Médio. E seus pais? 76 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 Eles faleceram há alguns anos. 77 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 -Sinto muito. -Tudo bem. 78 00:06:19,323 --> 00:06:22,643 "Geralmente é a perda que nos ensina o valor das coisas." 79 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Quem ainda usa walkie-talkie? 80 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Viajar com meu pai é não saber onde vai parar. 81 00:06:28,923 --> 00:06:31,283 Ás vezes, só temos os walkie-talkies. 82 00:06:31,403 --> 00:06:34,763 São rádios muito úteis quando há problemas de energia. 83 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 As autoridades escolhem as informações que divulgam ao público. 84 00:06:39,283 --> 00:06:42,403 Com eles ficamos sabendo além do que querem divulgar. 85 00:06:46,443 --> 00:06:47,843 Atenção, Chefe Rhodes. 86 00:06:47,923 --> 00:06:50,843 A prefeita Volkov solicitou reunião de emergência. 87 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Estou no cais, esperando pelo revezamento das equipes de busca. 88 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Ela que venha aqui, se quiser. 89 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 Será que acharam algo? 90 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 Seu equipamento é só para situações de urgência ou… 91 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 Ele não disse que a reunião era urgente? 92 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 Bom dia, Chefe! 93 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Nossa. Achei que fosse Stevie. 94 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 Não, sou só eu agindo de forma desinteressada. 95 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 Mesmo jipe do ano passado? 96 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Sim, Maddie, o mesmo carro desde 1997. 97 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Sempre gostei deste carro. É bem legal e elegante. 98 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 É bom para pegar bandidos. 99 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Maddie, posso ajudar em alguma coisa? 100 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 -O que esses botões fazem? -Não toque aí! 101 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 É a sirene. 102 00:07:46,803 --> 00:07:49,203 Estou ocupado. Sem tempo para isso. 103 00:07:49,283 --> 00:07:50,363 É melhor eu ir. 104 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 Foi legal conversar com você, 105 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 já que não tenho meu pai por aqui e tal. 106 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Bem… 107 00:07:58,723 --> 00:07:59,683 Vou nessa. 108 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Tudo certo? 109 00:08:12,123 --> 00:08:14,843 Vi que duas equipes de busca saíram pela manhã. 110 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Preciso aproveitar a maré vazante. 111 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 Nem imagino como você se sente. 112 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Talvez achar o Indy te ajude a trazer um ponto final. 113 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 Ponto final em quê? 114 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 O tempo não está do nosso lado. 115 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 Ainda temos tempo. 116 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Já faz quatro dias, Jack. 117 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 -Você já sabe o protocolo. -Renee, por favor. 118 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Estamos esgotando nossos poucos recursos 119 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Estouramos o orçamento, e se pelo menos houvesse… 120 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Esperança? 121 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 É o protocolo. 122 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Depois de amanhã, reduziremos as buscas 123 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 para focar no resgate do corpo. 124 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Não vou desistir, Renee. 125 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Se eu tiver que procurar no oceano inteiro, eu vou procurar. 126 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Agora, se me der licença, 127 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 preciso trabalhar. 128 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 Seria bom você fazer o mesmo. 129 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 Pelo menos o chefe não desistiu. 130 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Cara, Henry está arrasado. 131 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 Ele namorava a Lauren. 132 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 Eles terminaram há duas semanas. 133 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Vou ver como ele está. 134 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Oi. 135 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 Ela não quer falar com você. 136 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Agora você tem escolta. 137 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 Não, só bom gosto. 138 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 Ai. Deixe-me adivinhar: 139 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 um cheeseburger sem queijo pra Anna, 140 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 cheeseburger com queijo extra para Stevie, 141 00:10:14,123 --> 00:10:16,283 mac and cheese e picles para Maddie? 142 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 E? 143 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Quero um hambúrguer tropical. Obrigada. 144 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Saindo. 145 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Não se culpe. Você fez certo ao terminar com Hayden. 146 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 Ele estava preso. Eu não tinha muita escolha. 147 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 Ele escolheu ficar preso por seis meses. 148 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Mas só ficou três. 149 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 Isso não é bom? 150 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 Não o deixariam sair se ele fosse criminoso. 151 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Vou estar no parque depois daqui, se quiser ir. 152 00:10:51,163 --> 00:10:52,083 Como vai Henry? 153 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Triste. Totalmente introspectivo, como sempre, 154 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 mas o fiz falar. 155 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 Sei onde ele achou o Indy. 156 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, olhos na areia. 157 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, procure no declive. 158 00:11:08,843 --> 00:11:12,683 Vou concentrar a busca nas pedras, devagar e minuciosamente, tá? 159 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Era para eu ter vindo, mesmo? 160 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Vou ser sincera com você, Lizzie esqueci que você veio. 161 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 Toda ajuda é boa. 162 00:11:23,763 --> 00:11:27,683 Izzie, você fica nos corais. Talvez a corrente prendeu algo lá. 163 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Debaixo d'água, este é o sinal de "OK". 164 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 -Tá. -E lembre-se… 165 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 Nadadeiras, não pé-de-pato. 166 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 Máscara, e não óculos. 167 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 E não óculos. 168 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Certo. 169 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 -É pesado? -Você se acostuma. 170 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 Fica mais leve debaixo d'água. 171 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 A irmã de Stevie vai te ensinar melhor a mergulhar! 172 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 Acho que vou ficar por aqui! 173 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 Qual é! 174 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 Se ela quiser ler o livro, tudo bem. A maré não vai esperar. 175 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Onde achou isso? 176 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 -Tem certeza que é dela? -Sim. 177 00:13:37,923 --> 00:13:39,923 É o corte da faca da Lauren! 178 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 Vou voltar, pode ter mais. 179 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 -Quanto você tem de ar ainda? -Suficiente. 180 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 Stevie! 181 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Tá, tenho 30. 182 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 Isso não é nem meio tanque. 183 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 É assim que acontecem acidentes. 184 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 -Não ligo, tá? -Eu ligo. 185 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 Não vou colocar seus pais na lista dos pais de luto! 186 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 Tudo bem! 187 00:14:01,523 --> 00:14:02,363 Beleza, 188 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 vamos para o clube, tá? 189 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 -Tá. -Tá. 190 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 CLUBE DO MERGULHO 191 00:14:23,083 --> 00:14:24,483 Este é o Clube do Mergulho. 192 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Que lugar mágico. 193 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Geralmente não permitimos que estranhos entrem aqui, 194 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 mas você nos ajudou, então vamos abrir exceção. 195 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Nossos registros de mergulho. 196 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Tem um app para isso, mas gosto de manter analógico. 197 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Um mapa de todos os naufrágios no recife. 198 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Guardamos nossos tanques e roupas aqui. 199 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 Depois faz o tour, Maddie. 200 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Vamos ver o celular da Lauren. 201 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Vamos esperar carregar. 202 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Isso é de verdade? 203 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 Diamantes de verdade são a substância mais dura do mundo. Me dê. 204 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Viu? Arranhado. 205 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 Nunca é de verdade! 206 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 E isto aqui? 207 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Há muitos naufrágios ao longo da costa. 208 00:15:30,323 --> 00:15:32,323 A maré traz de tudo à baía. 209 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Me desculpe! 210 00:15:35,523 --> 00:15:38,563 Maddie tirou de uma pedra feito o Rei Arthur. Foi incrível. 211 00:15:38,643 --> 00:15:41,163 Igual ao tubarão que nos seguiu até o barco. 212 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 -Foi tranquilo. -É, porque você tinha a espada. 213 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, é sua bisavó, não é? 214 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy do naufrágio russo. A cidade é obcecada por ela. 215 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 O nome Cape Mercy veio dela. 216 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 A família da Anna é rica. Ela só finge que é pobre com a gente. 217 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 O que a Mercy fez? 218 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 Em 1918. Um comboio de russos fugindo da revolução 219 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 naufragam na costa de uma ilha desconhecida. 220 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Com o navio afundando rápido, 221 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 os passageiros se amontoam nos botes, sozinhos na escuridão, 222 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 incapazes de avistar a terra, sua única salvação. 223 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 De repente, uma luz surge na escuridão! 224 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Uma jovem se levanta com uma lanterna na mão. 225 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Ela ilumina o mar escuro e agitado e diz para que naveguem a oeste! 226 00:16:51,683 --> 00:16:54,763 Ela enfrentou a jornada da costa ao navio naufragado, 227 00:16:54,843 --> 00:16:57,923 até que todas as almas se salvassem do mar impiedoso, 228 00:16:58,003 --> 00:17:00,603 com nada mais do que uma chama à mão. 229 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Ela era a guia, uma estrela, ou melhor: uma estrela-guia. 230 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Uma vez em terra, ela, do alto do Morro de Flagstaff, 231 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 com sua lamparina brilhando, gritou ao mar agitado: 232 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "É tudo que tens?" 233 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 Essa é a história. 234 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Com licença poética. 235 00:17:24,123 --> 00:17:27,883 Todo ano, o Festival do Dia da Salvação celebra o resgate de Mercy. 236 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 As pessoas se vestem, os turistas adoram. Você vai participar. 237 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Geralmente não ficamos por muito tempo. 238 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 É um bom caso. 239 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Eu topo! 240 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Você é um homem bom, Henry. 241 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 Olha só você cabisbaixo, sem vento nem popa. 242 00:18:11,803 --> 00:18:13,123 Quando seu pai volta? 243 00:18:13,203 --> 00:18:16,443 Ele ainda vai pescar por mais algumas semanas. 244 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 O mar grande os afastam. 245 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Apareça sempre que quiser encher o bucho, rapaz. 246 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Lagostas doces pertinho. 247 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 Tá, vou me lembrar disso. 248 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry, 249 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 foi importante você achar aquele barco. 250 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Valeu, Lobo do Mar. 251 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 E aí, cara! Vou andar de skate, quer vir? 252 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 Não dá. O chefe vai sair de novo, quero ajudar. 253 00:19:13,843 --> 00:19:15,923 O chefe está sozinho nas buscas. 254 00:19:16,003 --> 00:19:18,363 É, ela ainda pode estar por aí. 255 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 Vai ficar tudo bem. Ela vai aparecer. 256 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Tenho que ir. 257 00:19:25,643 --> 00:19:28,043 Ele sabe que Lauren terminou com você? 258 00:19:28,723 --> 00:19:29,603 Foi mútuo. 259 00:19:29,683 --> 00:19:30,723 Ah, cara. 260 00:19:30,803 --> 00:19:32,003 Foi quase mútuo. 261 00:19:32,883 --> 00:19:33,963 A gente se vê. 262 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 Vamos ver os vídeos da Lauren. 263 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 O Chefe na busca de novo. 264 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 Hoje vamos ter um pouco de corrida no meu canal. 265 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 É Hayden contra Henry. 266 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Vai, Maddie, você que fala! 267 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 …dois… vai! 268 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Caramba! 269 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 Ele me pegou! 270 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 Espere! 271 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 E aí, Clube do Mergulho! É o Hayden. 272 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 Segurando vela de novo pra esses dois. 273 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 -Pronto? -Sim. 274 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Eu não sei o que dizer. Nunca estive no YouTube! 275 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 -Dê "oi" pro meu canal. -E aí, Clube do Mergulho? 276 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 Vamos já sair no barco, o Indy. 277 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 É! O dia está lindo! 278 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 Que dia maravilhoso. 279 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Poder sair com Stevie, Anna e Maddie, 280 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 todos os dias, sair no Indy, mergulhar, 281 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 é uma das melhores experiências da minha vida. 282 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 Não ter uma mãe na minha vida foi muito triste, 283 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 mas, com elas três, 284 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 é uma irmandade que teremos para sempre. 285 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Amo todas vocês. 286 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Acho que alguém está me seguindo. Achei algo que eles querem. 287 00:22:35,723 --> 00:22:39,403 Invadiram meu quarto para achá-lo. Não sei em quem confiar. 288 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 Não confio em mais ninguém, nem no meu pai. 289 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 RESGATE 290 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Legendas: Airton Almeida