1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Hou op. 2 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 Weet ik niet. 3 00:00:33,203 --> 00:00:36,043 O, ja? Misschien? -Misschien wel. 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Goed, troetelduifjes. 5 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Je had het over ons, toch? 6 00:00:44,603 --> 00:00:46,723 Allemaal aan boord. Jij niet. -Eruit. 7 00:00:46,803 --> 00:00:48,363 Goed dan. 8 00:00:48,443 --> 00:00:49,523 Duw ons de zee op. 9 00:00:51,203 --> 00:00:53,603 Het gaat jullie lukken. -Het lukt. 10 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry. 11 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 Het antwoord is ja. 12 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Ja, waarop? 13 00:01:04,083 --> 00:01:06,843 Ze is mijn date voor het Reddingsfestival. 14 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 REDDINGSTEAM POLITIE 15 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 16 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 MERCY 17 00:03:05,203 --> 00:03:08,163 Goedemorgen, Mrs Volkov. -Viktorya, alsjeblieft. 18 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Fijn dat je een oude vrouw wilt aanhoren. 19 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Een goede man komt als hij geroepen wordt. 20 00:03:14,563 --> 00:03:16,163 Dat klopt. Ga zitten. 21 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Wat een triest verhaal, van de Indy. 22 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 Arme, jonge Henry. 23 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Hebben ze iets gevonden dat verklaart waarom Lauren gewoon is verdwenen? 24 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 Kom ik bij mijn tweede trieste punt. 25 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 Elk jaar bedient u de oude vuurtoren voor het Reddingsdagfestival. 26 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Het lijkt erop dat de oude vuurtoren wat beschadigd is. 27 00:03:45,083 --> 00:03:48,323 Als hij nog staat, krijgen we hem wel aan de praat. 28 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Ik hoorde m'n Renee met de ingenieur praten. 29 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 Ze willen zich richten op het elektriciteitsnet… 30 00:03:55,843 --> 00:04:00,883 …om ons klaar te maken voor het festival. -Dus de vuurtoren krijgt geen aandacht. 31 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Daar ben ik bang voor. Niemand geeft nog om onze oude tradities. 32 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 De eerste keer zonder vuurtoren. 33 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Jammer. 34 00:04:10,963 --> 00:04:13,963 Maar toch… Hij weet het het beste. 35 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Ik weet dat jij en je lieve vrouw Seraphine… 36 00:04:20,803 --> 00:04:25,363 …nooit geïnteresseerd waren in ons kerkje, maar je bent altijd welkom. 37 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Dank u wel. 38 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 Het moet zwaar geweest zijn voor je, nadat ze was overleden. 39 00:04:36,123 --> 00:04:37,203 Ik heb Maddie nog. 40 00:04:38,323 --> 00:04:40,123 Ze houdt me scherp. 41 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Daar ben ik blij om. 42 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Het is niet goed als een oudere alleen thuis zit. 43 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 Dan begint de geest te… 44 00:05:00,043 --> 00:05:03,803 Hallo allemaal, ik ben Lauren. Welkom terug bij The Diving Rose. 45 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 We doen vandaag een diepe duik tot 30 meter… 46 00:05:07,403 --> 00:05:09,963 …op een van mijn favoriete duikplekken. 47 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Niet tegen de meiden zeggen: er kunnen haaien zitten. 48 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 Ze worden echt boos. Ik zie jullie daar, doei. 49 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Waarom kijk je naar The Diving Rose? 50 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Sorry, ik was gewoon nieuwsgierig. Is dat een beetje raar voor jullie? 51 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Deze aflevering is super. 52 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 Er zat een kwal in haar pak. We moesten het losknippen. 53 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Ik knip een klein stukje… 54 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 Het pak, niet mijn haar. 55 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 Anna, stop. -Haal hem eraf. 56 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Ik was dol op dat pak. 57 00:05:48,563 --> 00:05:51,363 Hoe kijk je dit eigenlijk? Er is geen stroom. 58 00:05:53,723 --> 00:05:57,003 Is dat een trigeneratie energiebron? -Zeker weten. 59 00:05:57,883 --> 00:06:00,763 En een Hard Trek Communicator? -En we zijn haar kwijt. 60 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 En een K917. 61 00:06:05,203 --> 00:06:08,083 Is dit je moeder? -Ja, dat klopt. 62 00:06:08,163 --> 00:06:11,283 Ze is in het Midden-Oosten. En jouw ouders dan? 63 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 Ze zijn een paar jaar geleden overleden. 64 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 Het spijt me echt. -Dat hoeft niet. 65 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 'Vooral verlies leert ons de waarde van dingen.' 66 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Wie heeft er nog walkietalkies? 67 00:06:26,083 --> 00:06:31,243 Met mijn pa weet je nooit waar je komt. Soms hebben we alleen de walkietalkies. 68 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Tweewegradio's zijn erg nuttig bij beschadigde infrastructuur. 69 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 De autoriteiten kiezen welke informatie ze openbaar maken. 70 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Wij krijgen zo alles mee, niet alleen wat zij willen. 71 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Attentie, chef Rhodes. 72 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 Burgemeester Volkov wil u dringend spreken. 73 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Ik wacht bij de werf op de volgende zoekploeg. 74 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Als ze wil praten, mag ze hier komen. 75 00:06:58,883 --> 00:07:03,963 Zouden ze iets hebben gevonden? -Zijn je spullen alleen voor noodgevallen? 76 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 Hij zei toch 'dringend'? 77 00:07:18,323 --> 00:07:22,523 Goedemorgen, chef. -Mijn hemel, ik dacht dat je Stevie was. 78 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 Nee, ik ben het. Ik deed nonchalant. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 Zelfde Jeep als vorig jaar? 80 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Ja, Maddie. Al dezelfde auto sinds 1997. 81 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Toch heb ik deze auto altijd mooi gevonden. 82 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Goed om slechteriken mee te vangen. 83 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Maddie, kan ik je ergens mee helpen? 84 00:07:42,203 --> 00:07:45,963 Waar zijn die knoppen voor? -Afblijven, dat is de sirene. 85 00:07:46,803 --> 00:07:50,363 Ik heb hier geen tijd voor. -Dan ga ik maar, chef. 86 00:07:51,563 --> 00:07:57,123 Het was fijn om met je te praten, omdat mijn vader er niet meer is. 87 00:07:58,403 --> 00:07:59,803 Ik moet gaan, dag. 88 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Is het gelukt? 89 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 Er zijn twee zoekploegen vertrokken. 90 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Ik moet profiteren van het afnemende getij. 91 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 Je moet je vreselijk voelen. 92 00:08:30,763 --> 00:08:34,483 Misschien geeft het vinden van de Indy je wat… 93 00:08:35,243 --> 00:08:36,083 …afsluiting. 94 00:08:37,963 --> 00:08:41,363 Wat moet ik afsluiten? -We moeten haast maken. 95 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 Het kan nog even. 96 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Er zijn vier dagen om. 97 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 Je kent het protocol. -Renee, alsjeblieft. 98 00:08:48,563 --> 00:08:54,123 We putten onze middelen uit. Ons budget raakt op. Niet erg, als… 99 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Er hoop was? 100 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 Het is protocol. 101 00:09:01,683 --> 00:09:06,283 Na morgen komen er minder reddingsteams. We richten ons op het herstel. 102 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Ik geef het niet op, Renee. 103 00:09:09,163 --> 00:09:12,683 Als ik de hele oceaan af moet dreggen, dan doe ik dat. 104 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Als je het niet erg vindt… 105 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 …moet ik aan de slag. 106 00:09:20,923 --> 00:09:22,163 Goed idee, niet? 107 00:09:34,763 --> 00:09:36,523 Chef geeft tenminste niet op. 108 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Henry ziet er ellendig uit. 109 00:09:47,963 --> 00:09:51,483 Hij was Laurens vriendje. Het was twee weken uit. 110 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Ik vraag wel hoe het gaat. 111 00:10:00,883 --> 00:10:02,163 Ze wil niet praten. 112 00:10:02,803 --> 00:10:05,883 Heb je een oppas nu? -Nee, kwaliteitseisen. 113 00:10:07,323 --> 00:10:11,443 Au. Laat me raden, een cheeseburger zonder kaas voor Anna… 114 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 …eentje met extra kaas voor Stevie… 115 00:10:14,123 --> 00:10:17,203 …en macaroni en kaas, met augurken voor Maddie? En? 116 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Een tropische burger graag, dank je. 117 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Komt eraan. 118 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Voel je niet schuldig. Het uitmaken met Hayden was goed. 119 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 Hij zat in jeugdgevangenis. Ik had niet veel keus. 120 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 Zijn keuzes brachten hem zes maanden cel. 121 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Hij zat er maar drie. 122 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 Dat is toch goed? 123 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 Een topcrimineel laten ze niet vrij. 124 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Ik ben straks in het skatepark, kom je ook? 125 00:10:51,163 --> 00:10:52,403 Hoe is het met Henry? 126 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Triest. Zoals altijd in gedachten. 127 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 Hij liet wat los. 128 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 Ik weet waar hij de Indy vond. 129 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, let op het zand. 130 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, bekijk de helling. 131 00:11:08,843 --> 00:11:12,203 Ik richt me op de rotsen. Langzaam en systematisch, goed? 132 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Moet ik hier wel bij zijn? 133 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Ik zal eerlijk zijn, Lizzie, ik was vergeten dat je er was. 134 00:11:22,443 --> 00:11:25,763 Hoe meer ogen, hoe beter. -Izzie, jij doet het koraal. 135 00:11:25,843 --> 00:11:30,083 Er kan wat in gestroomd zijn. -Onder water is dit het symbool voor oké. 136 00:11:30,163 --> 00:11:32,603 En onthoud: vinnen, geen flippers. 137 00:11:32,683 --> 00:11:35,403 Een masker, geen bril. -Geen bril. 138 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 Is het zwaar? -Je went eraan. 139 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 En onder water is het lichter. 140 00:11:42,363 --> 00:11:45,043 Stevies zus is duikmeester. Ze kan het je leren. 141 00:11:46,243 --> 00:11:48,523 Ik blijf denk ik maar hier. -Kom op. 142 00:11:49,923 --> 00:11:52,523 Als ze wil lezen, prima. Het tij wacht niet. 143 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Waar vond je dat? 144 00:13:35,003 --> 00:13:37,403 Zeker dat het van haar is? -Ja, zeker. 145 00:13:37,923 --> 00:13:39,963 De kras van Laurens duikmes. 146 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 Ik ga terug, meer zoeken. 147 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 Hoeveel zuurstof heb je nog? -Genoeg. 148 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Oké, 30 nog. 149 00:13:47,323 --> 00:13:51,323 Niet eens een halve tank. Doe nou geen domme dingen. 150 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 Kan me niet schelen. -Mij wel. 151 00:13:53,363 --> 00:13:56,563 Je pa en ma komen niet op de lijst met rouwende ouders. 152 00:13:56,643 --> 00:13:57,603 Goed dan. 153 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 Goed dan. 154 00:14:03,123 --> 00:14:05,363 We gaan ermee naar het clubhuis, goed? 155 00:14:23,083 --> 00:14:24,523 Welkom bij de Dive Club. 156 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Magisch, gewoon. 157 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 We laten normaal geen vreemden binnen… 158 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 …maar omdat je ons hielp, maken we een uitzondering. 159 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Dit zijn onze logboeken. 160 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Er is nu een app voor, maar ik hou het graag analoog. 161 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Een kaart van elk wrak langs het rif. 162 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Daar bewaren we onze tanks en wetsuits en zo. 163 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 De rondleiding kan later. 164 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Eerst Laurens mobiel checken. 165 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Hij moet eerst opladen. 166 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Zijn deze echt? 167 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 Echte diamanten zijn de hardste materie die bestaat. Geef hier. 168 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Zie je? Krassen. 169 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 Ze zijn nooit echt. 170 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 En deze dan? 171 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Er liggen enorm veel wrakken langs de kust. 172 00:15:30,323 --> 00:15:32,203 Er spoelt van alles in de baai. 173 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Maddie trok hem uit een rots, net koning Arthur. Gruwelijk. 174 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 De haai die ons volgde naar de boot ook. 175 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 Viel mee. -Kun jij zeggen, jij had het zwaard. 176 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, dat is je overgrootmoeder, toch? 177 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy, van het Russische schipbreuk. De stad is geobsedeerd door haar. 178 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Cape Mercy is wel naar haar vernoemd. 179 00:16:00,563 --> 00:16:04,243 Anna's familie is heel chic. Wij zijn haar arme vriendinnetjes. 180 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 Wat heeft Mercy gedaan? 181 00:16:18,123 --> 00:16:21,803 In 1918 leed een konvooi Russen die de revolutie ontvluchtten… 182 00:16:21,883 --> 00:16:25,003 …schipbreuk voor de kust van een onbekend eiland. 183 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Hun schip zonk snel… 184 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 …en de passagiers kropen in de sloepen, alleen in de duisternis… 185 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 …en geen land in zicht, hun enige redding. 186 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Toen doorboorde plots een licht de duisternis. 187 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Er stond jonge vrouw op, een lantaarn in haar hand. 188 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Ze zocht de woelige baren af, en eiste dat ze naar het westen voeren. 189 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 Ze ging de hele nacht van de kust naar het wrak… 190 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 …tot alle mensen waren gered van de harteloze zee… 191 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 …met slechts een enkele vlam in haar hand. 192 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Ze was een leidend licht, een ster, nee, een baken. 193 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Eenmaal aan land ging ze op Flagstaff Hill staan… 194 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 …met fel brandende lantaarn, schreeuwend naar de wilde zee: 195 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 'Kun je niet beter?' 196 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 Dat is het verhaal. 197 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Met een beetje dichterlijke vrijheid. 198 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 Elk jaar wordt Mercy's redding gevierd op het festival. 199 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 Men verkleedt zich, toeristen worden dol. Jij wordt vast ook overgehaald. 200 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Vast niet, we blijven meestal niet lang. 201 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Dat is een goed hoesje. 202 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Ik ben erin. 203 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Je bent een goede vent. 204 00:18:04,683 --> 00:18:05,563 Kijk jou nou. 205 00:18:06,283 --> 00:18:08,043 Geen wind in je zeilen. 206 00:18:11,643 --> 00:18:16,443 Wanneer komt je vader terug? -Hij moet nog een paar weken vissen. 207 00:18:16,523 --> 00:18:18,043 Er zit weinig vis. 208 00:18:19,923 --> 00:18:21,843 Kom langs als je wilt eten. 209 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Ik heb gezoete kreeft. 210 00:18:26,723 --> 00:18:27,963 Dat zal ik onthouden. 211 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 Dat je die boot vond, was erg belangrijk. 212 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Bedankt, Sea Dog. 213 00:19:07,203 --> 00:19:09,483 Hé, man. Ik ga skaten, ga je mee? 214 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 Nee, chef is weer gaan zoeken, en ik wil hem helpen. 215 00:19:13,843 --> 00:19:17,603 De chef is nu zelf gaan zoeken. -Ze kan nog in leven zijn. 216 00:19:19,483 --> 00:19:21,603 Henry, ze komt wel weer boven water. 217 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Ik moet erheen. 218 00:19:25,643 --> 00:19:28,043 Weet hij dat Lauren het uit had gemaakt? 219 00:19:28,723 --> 00:19:30,723 Het was wederzijds. -Kom op, man. 220 00:19:30,803 --> 00:19:31,963 Een soort van. 221 00:19:32,963 --> 00:19:34,083 Ik spreek je later. 222 00:20:00,443 --> 00:20:02,203 We gaan de video's bekijken. 223 00:20:05,203 --> 00:20:07,043 De chef is weer aan het zoeken. 224 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 We gaan vandaag een race houden op mijn kanaal. 225 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Hayden tegen Henry. 226 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Maddie, jij roept start. 227 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 Twee. Kom op. 228 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Mijn god. 229 00:20:31,083 --> 00:20:32,403 Hij heeft me opgetild. 230 00:20:52,843 --> 00:20:53,843 Wacht. 231 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Hé, Dive Club, Hayden hier. 232 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 Ik voel me weer overbodig bij deze twee. 233 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 Ben je zover? 234 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Wat moet ik zeggen? Het is m'n eerste keer op YouTube. 235 00:21:26,923 --> 00:21:30,163 Doe de groeten aan mijn kanaal. -Alles kits, Dive Club? 236 00:21:30,243 --> 00:21:32,283 We varen zo uit met de Indy. 237 00:21:33,403 --> 00:21:36,483 Het is een mooie dag. -Een heerlijke dag. 238 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Om elke dag met Stevie, Anna en Maddie… 239 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 …te kunnen gaan varen met de Indy en te duiken is… 240 00:22:08,243 --> 00:22:10,883 …echt een geweldige ervaring. 241 00:22:12,163 --> 00:22:17,323 Het was hartverscheurend om geen moeder meer te hebben, maar… 242 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 …met die drie meiden… 243 00:22:21,643 --> 00:22:24,403 …heb ik een eeuwig zusterschap. 244 00:22:27,323 --> 00:22:28,403 Ik hou van jullie. 245 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Ik denk dat iemand me volgt. Diegene wil hebben wat ik heb gevonden. 246 00:22:36,203 --> 00:22:39,403 Er is bij me ingebroken, ik kan niemand vertrouwen. 247 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 Helemaal niemand, zelfs m'n vader niet. 248 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Ondertiteld door: Martijn Beunk