1 00:00:06,083 --> 00:00:08,603 ‎"인디" 2 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 ‎하지 마! 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 ‎그만! 4 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 ‎모르겠어 5 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 ‎그래? 봐서? 6 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 ‎- 봐서 ‎- 봐서 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,163 ‎잘하고 있어, 사랑꾼들 8 00:00:39,883 --> 00:00:41,883 ‎- 우리 얘기한 거지? ‎- 응 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,683 ‎- 다들 타, 넌 빼고 ‎- 내려 10 00:00:46,763 --> 00:00:48,363 ‎갈게, 간다고 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 ‎밀어줘 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 ‎제법 하는데? 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 ‎좋아! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 ‎헨리! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 ‎답은 '예스'야! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 ‎뭐가 예스야? 17 00:01:04,083 --> 00:01:04,923 ‎나랑 같이 간대 18 00:01:05,443 --> 00:01:07,243 ‎- 구원의 날 축제 ‎- 해냈네 19 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 ‎"경찰 ‎구조대" 20 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 21 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 ‎"머시" 22 00:03:05,203 --> 00:03:06,203 ‎안녕하세요, 볼코프 씨? 23 00:03:06,283 --> 00:03:08,163 ‎왜 이러시나 ‎그냥 빅토리아라고 불러요 24 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 ‎노인네의 요청에 ‎귀를 기울여 줘서 고마워요 25 00:03:12,523 --> 00:03:14,003 ‎부름이 오면 응해야 좋은 남자죠 26 00:03:14,603 --> 00:03:16,123 ‎맞아요, 앉으세요 27 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 ‎인디호 사고는 참으로 애석해요 28 00:03:22,643 --> 00:03:23,803 ‎헨리가 안됐어요 29 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 ‎로렌이 증발한 이유를 설명할 ‎단서를 하나도 못 찾았대요? 30 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 ‎네 31 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 ‎애석한 얘기가 하나 더 있어요 32 00:03:35,123 --> 00:03:39,763 ‎매년 구원의 날 축제마다 ‎옛날 등대를 맡으셨죠 33 00:03:39,843 --> 00:03:41,203 ‎살펴보니까 34 00:03:42,083 --> 00:03:45,003 ‎등대가 조금 파손된 것 같아요 35 00:03:45,083 --> 00:03:46,603 ‎아직 멀쩡히 서 있으니 36 00:03:47,563 --> 00:03:48,403 ‎고치면 됩니다 37 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 ‎제 딸 르네가 구조 기술자와 ‎얘기하는 걸 얼핏 들었는데 38 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 ‎전력 복구에 모든 힘을 집중해야만 39 00:03:55,843 --> 00:03:57,963 ‎축제를 열 수 있다고 해요 40 00:03:58,523 --> 00:04:00,883 ‎그렇다면 옛날 등대까지 ‎보수하기는 어렵겠군요 41 00:04:00,963 --> 00:04:01,843 ‎아무래도 그렇겠죠 42 00:04:02,803 --> 00:04:05,483 ‎우리 늙은이들 전통에는 ‎아무도 관심이 없으니까요 43 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 ‎등대 없이 치르는 ‎첫 번째 축제라니 44 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 ‎안타깝습니다 45 00:04:10,963 --> 00:04:13,963 ‎그래도 전문가가 내린 ‎결정이니까요 46 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 ‎당신이나, 부인 세라핀 씨나 47 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 ‎우리 교회에 ‎딱히 흥미가 없었던 건 알아요 48 00:04:24,123 --> 00:04:25,483 ‎하지만 언제든 환영이랍니다 49 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 ‎고맙습니다 50 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 ‎부인이 세상을 뜨고 ‎사는 게 녹록지 않으셨을 거예요 51 00:04:36,123 --> 00:04:37,003 ‎우리 매디 덕분에 52 00:04:38,243 --> 00:04:40,123 ‎끈을 놓지 않고 삽니다 53 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 ‎다행이에요 54 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 ‎나이 든 사람이 ‎혼자 갇혀 살면 좋을 게 없죠 55 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 ‎정신이 나날이… 56 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 ‎안녕, 여러분! 저는 로렌이에요 57 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 ‎다시 만나서 반가워요 58 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 ‎오늘은 30m 깊이까지 ‎다이빙할 거거든요 59 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 ‎제가 가장 좋아하는 포인트로 ‎가려고 해요 60 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 ‎친구들한테는 비밀인데 ‎암초상어도 한두 마리 볼 거예요 61 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 ‎애들이 막 화내겠죠 ‎물속에서 만나요, 안녕! 62 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 ‎다이빙 로즈는 왜 봐? 63 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 ‎미안, 궁금해서 봤는데 ‎좀 이상한 걸까? 64 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 ‎- 응 ‎- 아니 65 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 ‎이 에피소드 진짜 재밌어 66 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 ‎안나 웨트슈트에 해파리가 붙어서 ‎옷을 잘라내야 했어 67 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 ‎조금만 자를게 68 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 ‎웨트슈트를 잘라야지 ‎왜 머리카락을 잘라! 69 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 ‎- 안나, 제발 서! ‎- 따라오지 마! 70 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 ‎아끼는 슈트였어 71 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 ‎나 질문 있어 72 00:05:50,043 --> 00:05:52,083 ‎전기가 안 들어오는데 어떻게 봐? 73 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 ‎이거 삼중 열병합 전지야? 74 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 ‎맞아 75 00:05:57,883 --> 00:05:59,323 ‎하드 트렉 커뮤니케이터도 있고? 76 00:05:59,403 --> 00:06:00,763 ‎쟤 또 흥분했다 77 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 ‎게다가 K917까지! 78 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 ‎- 이분은 너희 엄마? ‎- 매디! 79 00:06:06,603 --> 00:06:09,763 ‎그래, 맞아 ‎중동 발굴 현장에 계셔 80 00:06:10,283 --> 00:06:11,283 ‎너희 부모님은? 81 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 ‎몇 년 전에 돌아가셨어 82 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 ‎- 괜한 말을 했구나 ‎- 아니야 83 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 ‎'우리는 잃은 후에 ‎그 가치를 깨닫는다'고 하잖아 84 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 ‎요즘도 무전기 쓰는 사람이 있어? 85 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 ‎아빠랑 다니다 보면 ‎어디에 고립될지 모르거든 86 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 ‎믿을 건 무전기밖에 ‎없을 때도 있어 87 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 ‎기반 시설이 위태로울 때 ‎양방향 라디오의 위력이 드러나 88 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 ‎정부는 알리고 싶은 정보만 골라 ‎일방적으로 공개하니까 89 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 ‎들으라는 것만 듣지 말고 ‎큰 그림을 볼 줄 알아야 해 90 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 ‎로즈 서장님 91 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 ‎볼코프 시장이 서에서 ‎긴급히 뵙자고 하십니다 92 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 ‎부두에서 수색대 교대를 ‎기다리는 중이다 93 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 ‎할 말이 있으면 여기로 오라고 해 94 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 ‎뭘 찾은 걸까? 95 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 ‎네 무전기, 급할 때만 써야겠지? 96 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 ‎방금 긴급히 보자고 얘기하던데? 97 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 ‎안녕하세요, 서장님 98 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 ‎깜짝이야, 스티비인 줄 알았다 99 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 ‎저예요, 세상 태평한 매디 100 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 ‎작년에도 이 차를 타셨던가요? 101 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 ‎그래, 1997년부터 쭉 이 차만 탔어 102 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 ‎언제 봐도 좋네요 ‎멋있어요, 날렵하고 103 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 ‎악당을 잡으려면 ‎이런 차가 있어야 하죠 104 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 ‎매디, 내가 도울 일이라도 있니? 105 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 ‎- 이 버튼은 뭐예요? ‎- 만지지 마 106 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 ‎사이렌이야 107 00:07:46,763 --> 00:07:49,163 ‎내가 굉장히 바빠서 ‎수다 떨 여유가 없어 108 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 ‎저도 가야겠어요, 서장님 109 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 ‎얘기라도 나누니까 좋네요 110 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 ‎아시다시피 ‎전 아빠가 안 계시니까요 111 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 ‎아니… 112 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 ‎갈게요, 안녕 113 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 ‎성공? 114 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 ‎아침에 수색대 두 팀이 ‎나가는 걸 봤어요 115 00:08:14,923 --> 00:08:17,163 ‎썰물 때를 잘 이용해야죠 116 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 ‎서장님 심정을 ‎제가 어떻게 헤아리겠어요 117 00:08:30,683 --> 00:08:31,563 ‎잘은 몰라도 118 00:08:32,323 --> 00:08:34,523 ‎인디호를 찾은 걸로 119 00:08:35,243 --> 00:08:36,083 ‎마무리하면 어떨까요 120 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 ‎뭘 마무리합니까? 121 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 ‎시간은 우리 편이 아니에요 122 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 ‎아직은 기회가 있어요 123 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 ‎나흘이 지났어요, 잭 124 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 ‎- 절차는 누구보다 잘 알잖아요 ‎- 그만하시죠 125 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 ‎재정이 쪼들리고 있어요 126 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 ‎예산은 바닥나는데 ‎우리가 뭘 믿고… 127 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 ‎희망이 없다? 128 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 ‎절차에 따라야죠 129 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 ‎내일 이후로 ‎수색 구조 인력을 축소하고 130 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 ‎피해 복구에 집중할 예정이에요 131 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 ‎난 포기 못 해요, 르네 132 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 ‎바다 밑바닥을 전부 퍼 올려서라도 ‎찾아낼 겁니다 133 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 ‎그만 실례하죠 134 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 ‎일하러 가야 해서요 135 00:09:20,923 --> 00:09:22,363 ‎시장님도 가셔야죠 136 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 ‎적어도 서장님은 포기하지 않아 137 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 ‎헨리 불쌍해 보인다 138 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 ‎로렌의 남자친구였어 139 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 ‎2주 전에 헤어졌지만 140 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 ‎누구라도 가봐야겠지 141 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 ‎안녕 142 00:10:00,883 --> 00:10:02,163 ‎스티비는 너랑 얘기 안 해 143 00:10:02,763 --> 00:10:04,523 ‎이제 대변인도 있구나 144 00:10:04,603 --> 00:10:06,763 ‎아니, 상식을 얘기했을 뿐이야 145 00:10:06,843 --> 00:10:08,803 ‎어이쿠, 알았어 146 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 ‎안나는 치즈 없는 치즈버거 147 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 ‎스티비는 치즈 추가한 치즈버거 148 00:10:14,123 --> 00:10:16,283 ‎매디는 맥앤드치즈랑 피클? 149 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 ‎그리고… 150 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 ‎난 트로피컬 버거로 할게, 고마워 151 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 ‎기다려 152 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 ‎죄책감 갖지 마 ‎헤이든이랑 깨진 건 잘한 거야 153 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 ‎쟤가 소년원에 가서 ‎나로선 다른 방법이 없었어 154 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 ‎쟤는 다른 방법 다 놔두고 ‎6개월 형 받을 길을 택하더라 155 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 ‎그래도 3개월 만에 나왔어 156 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 ‎다행이지 않아? 157 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 ‎악의 축이었다면 ‎쉽게 내보내지 않았을 텐데 158 00:10:42,443 --> 00:10:44,043 ‎이따 스케이트 파크에 있을게 159 00:10:44,123 --> 00:10:45,323 ‎시간 되면 봐 160 00:10:51,163 --> 00:10:52,083 ‎헨리는 어때? 161 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 ‎우울하지 ‎언제나 그랬듯 생각이 많고 162 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 ‎그래도 나한텐 털어놨어 163 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 ‎인디를 어디서 찾았는지 알았어 164 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 ‎안나는 모래밭을 맡아 165 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 ‎매디는 절벽을 수색하고 166 00:11:08,843 --> 00:11:12,243 ‎난 암반 지대를 차근차근 확인할게 167 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 ‎정말 나까지 와도 돼? 168 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 ‎솔직히 말하면 ‎네가 있다는 걸 까먹었었어 169 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 ‎눈이야 많을수록 좋지 170 00:11:23,763 --> 00:11:25,763 ‎이지는 산호초로 가 171 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 ‎조류가 남기고 간 게 있을 거야 172 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 ‎물속에서는 이게 오케이 사인이야 173 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 ‎- 알았어 ‎- 그리고 외워둬 174 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 ‎이건 핀이지 물갈퀴가 아니야 175 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 ‎고글이 아니라 마스크고 176 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 ‎고글이 아니구나 177 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 ‎알았어 178 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 ‎- 그거 무거워? ‎- 익숙해져 179 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 ‎그리고 물에서는 가볍게 느껴져 180 00:11:42,363 --> 00:11:44,603 ‎스티비의 언니가 다이빙 전문가야 ‎가르쳐달라고 해 181 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 ‎난 그냥 여기 있을래 182 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 ‎얼른 와 183 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 ‎독서나 하라고 해 ‎곧 물이 차오를 테니까 184 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 ‎그걸 어디서 찾았어? 185 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 ‎- 정말 로렌 거 맞아? ‎- 응, 내가 알아 186 00:13:37,923 --> 00:13:39,963 ‎로렌의 다이빙 칼에 긁힌 자국이야 187 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 ‎뭐가 더 있는지 내려가 볼게 188 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 ‎- 잠깐, 공기 얼마나 남았어? ‎- 충분히 있어 189 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 ‎스티비! 190 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 ‎알았어, 30 남았어 191 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 ‎탱크의 반도 안 되잖아 192 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 ‎무모한 짓 하면 다쳐 193 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 ‎- 난 상관없어 ‎- 상관이 왜 없어! 194 00:13:53,363 --> 00:13:56,603 ‎너희 부모님까지 ‎슬프게 할 수는 없어 195 00:13:56,683 --> 00:13:57,763 ‎알았어 196 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 ‎좋아 197 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 ‎클럽하우스로 가져가자, 됐지? 198 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 ‎- 그래 ‎- 좋아 199 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 ‎"다이브 클럽" 200 00:14:23,083 --> 00:14:24,363 ‎여기가 우리 다이브 클럽이야 201 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 ‎마법 같아 202 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 ‎평소에는 외부인을 들이지 않지만 203 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 ‎오늘 우리를 도왔으니까 ‎특별히 허락할게 204 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 ‎이게 우리 다이빙 기록이야 205 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 ‎요즘은 앱이 있지만 ‎난 아날로그식이 좋아 206 00:14:47,003 --> 00:14:49,323 ‎산호초 근처의 ‎모든 난파선을 표시한 지도야 207 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 ‎저기는 탱크랑 웨트슈트 등을 ‎보관하는 곳 208 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 ‎투어는 나중에 시켜줘, 매디 209 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 ‎로렌 휴대폰에 ‎뭐가 있는지 봐야 해 210 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 ‎충전될 때까지 기다리자 211 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 ‎이거 진짜야? 212 00:15:10,763 --> 00:15:15,363 ‎세상에서 가장 단단한 물질이 ‎다이아몬드지, 줘 봐 213 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 ‎봐, 긁히잖아 214 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 ‎진짜는 한 번도 못 봤어 215 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 ‎이건? 216 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 ‎해안을 따라서 ‎난파선이 엄청나게 많아 217 00:15:30,323 --> 00:15:32,203 ‎온갖 물건이 조류에 밀려 ‎만으로 들어오지 218 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 ‎미안! 219 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 ‎매디가 아서왕처럼 ‎돌 틈에서 뽑는데 엄청 멋졌어 220 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 ‎우리 배를 따라온 상어도 엄청났지 221 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 ‎- 착한 애였어 ‎- 칼이 있었으니까 그렇게 말하지 222 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 ‎안나, 너희 증조할머니 맞지? 223 00:15:51,963 --> 00:15:54,443 ‎러시아 난파선의 머시 224 00:15:54,963 --> 00:15:56,283 ‎우리 동네의 신이지 225 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 ‎저분 덕분에 ‎케이프머시란 이름까지 생겼잖아 226 00:16:00,603 --> 00:16:04,203 ‎안나네 집안은 정말 화려해 ‎우리랑 놀아주는 게 황송하지 227 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 ‎어떤 일을 하셨어? 228 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 ‎1918년, 혁명을 피해 달아난 ‎러시아 수송대가 229 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 ‎이름 모를 섬 연안에 난파됐어 230 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 ‎배가 빠르게 가라앉자 231 00:16:28,043 --> 00:16:32,003 ‎승객들은 작은 구명정에 ‎빼곡히 올라탔지만 232 00:16:32,083 --> 00:16:35,243 ‎어둠 때문에 ‎뭍이 어딘지 알 수 없었어 233 00:16:35,923 --> 00:16:37,683 ‎가야만 살 수 있는데 234 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 ‎그때 불현듯 빛이 어둠을 갈랐어 235 00:16:42,883 --> 00:16:44,603 ‎한 젊은 여자가 일어났지 236 00:16:44,683 --> 00:16:46,923 ‎손에는 타오르는 등불을 들고 237 00:16:47,003 --> 00:16:49,763 ‎어둠 속에 휘몰아치는 ‎바다를 살펴보더니 말했지 238 00:16:49,843 --> 00:16:51,603 ‎서쪽으로 항해하라! 239 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 ‎해안에서 난파 장소를 ‎밤새도록 용맹하게 오가며 240 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 ‎자비 없는 험난한 바다에서 ‎모든 영혼을 구했어 241 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 ‎오로지 등불 하나 들고서 242 00:17:00,683 --> 00:17:02,963 ‎머시는 어둠 속의 빛이자 별이었어 243 00:17:03,043 --> 00:17:05,043 ‎아니, 북극성이었지 244 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 ‎뭍에 도착하자 ‎플래그스태프힐 산마루에 올라 245 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 ‎환히 타오르는 등불을 들고 ‎흉포한 바다를 향해 외쳤어 246 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 ‎'할 만큼 했느냐?' 247 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 ‎여기까지야 248 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 ‎예술적 상상력도 조금 더했지 249 00:17:24,123 --> 00:17:27,883 ‎매년 열리는 구원의 날 축제는 ‎머시의 업적을 기리는 행사야 250 00:17:27,963 --> 00:17:30,483 ‎주민들의 화려한 옷차림이 ‎관광객들한테 인기지 251 00:17:30,563 --> 00:17:32,003 ‎너도 참석해야 할걸? 252 00:17:32,083 --> 00:17:33,323 ‎그러긴 힘들어 253 00:17:33,403 --> 00:17:34,883 ‎우린 한곳에 오래 안 있거든 254 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 ‎방수 케이스가 제 몫 했네 255 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 ‎암호 풀었어 256 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 ‎수고하는구나, 헨리 257 00:18:04,683 --> 00:18:05,563 ‎이 모습 좀 보게 258 00:18:06,283 --> 00:18:08,043 ‎그렇게 축 처져서 되겠니? 259 00:18:11,643 --> 00:18:13,123 ‎네 아빠는 언제 온대? 260 00:18:13,203 --> 00:18:14,603 ‎아직 조업 중이래요 261 00:18:15,483 --> 00:18:16,443 ‎몇 주 더 걸려요 262 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 ‎폭우 때문에 늦어져서요 263 00:18:18,363 --> 00:18:19,243 ‎그렇구나 264 00:18:19,923 --> 00:18:21,843 ‎출출하면 언제든 들러라 265 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 ‎바로 옆이 랍스터 집이야 266 00:18:26,723 --> 00:18:28,003 ‎네, 안 잊을게요 267 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 ‎헨리 268 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 ‎넌 배를 찾는 중요한 일을 했어 269 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 ‎고마워요, 시도그 270 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 ‎헨리, 보드 타러 가는데 ‎같이 갈래? 271 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 ‎안 돼, 서장님 다음 수색 때 ‎도와드려야 해 272 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 ‎서장님 단독 행동이야 ‎혼자 찾으러 다니셔 273 00:19:15,963 --> 00:19:17,843 ‎로렌이 어딘가에 있을 거야 274 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 ‎헨리, 걱정하지 마 ‎곧 나타날 거야 275 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 ‎나 갈게 276 00:19:25,643 --> 00:19:27,283 ‎로렌이 너 찼다는 거 ‎서장님도 알아? 277 00:19:28,723 --> 00:19:29,603 ‎합의하에 헤어졌어 278 00:19:29,683 --> 00:19:30,723 ‎웃기지 마 279 00:19:30,803 --> 00:19:31,843 ‎서로 같은 마음이었어 280 00:19:32,843 --> 00:19:33,963 ‎나중에 보자 281 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 ‎좋아, 로렌 영상 같이 보자 282 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 ‎서장님이 또 수색 나가셨네 283 00:20:12,163 --> 00:20:16,283 ‎오늘 제 채널에서는 ‎경주를 준비했어요 284 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 ‎헤이든과 헨리의 대결이죠 285 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 ‎좋아, 매디, 시작해 286 00:20:21,123 --> 00:20:22,283 ‎그럼 출발! 287 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 ‎어떡해 288 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 ‎나를 들었어요! 289 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 ‎잠깐 기다려! 290 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 ‎안녕, 다이브 클럽! 나 헤이든이야 291 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 ‎오늘도 불청객이에요 ‎얘네 둘 사이에서 292 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 ‎- 준비됐지? ‎- 응 293 00:21:24,203 --> 00:21:26,843 ‎무슨 말을 할지 모르겠어 ‎유튜브는 처음이라 294 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 ‎- 내 채널 시청자들한테 인사해 ‎- 잘들 지내, 다이브 클럽? 295 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 ‎우리 배 인디를 타고 나갈 거예요 296 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 ‎네, 날씨 죽이네요! 297 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 ‎날씨가 예술이에요 298 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 ‎스티비, 안나, 매디랑 ‎같이 어울릴 수 있고 299 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 ‎매일 인디를 타고 바다에 나가 ‎다이빙을 할 수 있다는 건 300 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 ‎제 인생에서 잊지 못할 ‎소중한 경험이에요 301 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 ‎엄마가 제 곁을 떠난 건 ‎너무 가슴 아픈 일이었죠 302 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 ‎하지만 세 친구들과 303 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 ‎영원히 사라지지 않을 ‎자매애를 지켜나갈 거예요 304 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 ‎너희들 사랑해 305 00:22:31,643 --> 00:22:33,363 ‎누가 쫓아오는 것 같아요 306 00:22:34,283 --> 00:22:35,643 ‎내가 찾은 걸 노려요 307 00:22:36,243 --> 00:22:38,003 ‎그걸 가져가려고 ‎내 방에도 침입했죠 308 00:22:38,083 --> 00:22:39,403 ‎누굴 믿어야 할지 모르겠어요 309 00:22:39,483 --> 00:22:40,923 ‎아무도 못 믿겠어요 310 00:22:41,003 --> 00:22:42,043 ‎아빠까지도 311 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 ‎"구조대" 312 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 ‎자막: 서지민