1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Smettila! 2 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 Smettila! 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 Non lo so. 4 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 Ah, sì? Forse? 5 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 - Forse. - Forse. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Allora, piccioncini. 7 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Parlavi di noi, vero? 8 00:00:41,523 --> 00:00:42,363 Sì. 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 - Tutti a bordo! Non tu! - Fuori. 10 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 Va bene. Va bene. Va bene. 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 Spingeteci! 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 Oh, ce la fate! 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 Ce la fate! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 La risposta è sì! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Sì a cosa? 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,843 Andremo insieme al Festival del Salvation Day. 18 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLIZIA SOCCORSO 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 20 00:02:24,283 --> 00:02:28,963 Dive Club - Un tuffo nel mistero 21 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 CAPITOLO II - IL FIORE DEL MARE 22 00:03:05,203 --> 00:03:06,203 Buongiorno, sig.ra Volkov. 23 00:03:06,283 --> 00:03:08,163 Ti prego, chiamami Viktorya. 24 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Grazie per aver ascoltato la richiesta di una vecchia. 25 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Un brav'uomo arriva quando viene chiamato. 26 00:03:14,563 --> 00:03:16,163 Giusto. Accomodati, prego. 27 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Faccenda triste, quella della Indy. 28 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 Povero giovane Henry. 29 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Hanno trovato qualcosa che spieghi perché è svanita Lauren? 30 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 No. 31 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 Il che mi porta al secondo, triste punto. 32 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 Ogni anno accendi il vecchio faro per il Salvation Day. 33 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Pare che... il vecchio faro abbia subito dei danni. 34 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Se è ancora in piedi, lo faremo funzionare. 35 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Beh, ho sentito la mia Renee parlare con l'ingegnere. 36 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 Vogliono concentrare i loro sforzi sulla rete elettrica 37 00:03:55,843 --> 00:03:57,963 per prepararci per il festival. 38 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 E il vecchio faro potrebbe non ricevere le attenzioni di cui ha bisogno. 39 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Temo di sì. A nessuno importa più delle nostre vecchie tradizioni. 40 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 Primo festival senza il faro. 41 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 È un peccato. 42 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Eppure, quell'uomo sa il fatto suo. 43 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 So che tu e la tua amata moglie Seraphine 44 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 non siete mai stati troppo interessati alla nostra chiesetta, 45 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 ma siete sempre i benvenuti. 46 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Grazie. 47 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 Immagino non sia stato facile per te, da quando è venuta a mancare. 48 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 Ho la mia Maddie. Mi tiene in allerta. 49 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Mi fa piacere. 50 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Non è bene che una persona anziana stia rinchiusa da sola. 51 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 La mente inizia a… 52 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Ciao, ragazzi! Sono Lauren! 53 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Bentornati a The Diving Rose! 54 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Oggi faremo un'immersione profonda fino a 30 metri 55 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 in uno dei miei siti preferiti. 56 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 E non ditelo alle ragazze, ma potremmo vedere qualche squalo! 57 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 Saranno arrabbiatissime! Ci vediamo laggiù. Ciao! 58 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Perché guardi The Diving Rose? 59 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Oh, scusate, ero... Ero curiosa. È strano? 60 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 - Sì. - No. 61 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Questo episodio è fantastico. 62 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 Anna si ritrova una medusa nella muta. Abbiamo dovuto tagliarla! 63 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Ora faccio un... 64 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 La muta, Stevie! Non i capelli! 65 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 - Anna. Anna, ferma! - Levala! 66 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Adoravo quella muta. 67 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Ehi, domanda. 68 00:05:50,043 --> 00:05:52,083 Come fai a guardare, senza corrente? 69 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 È una batteria di terza generazione? 70 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 Proprio così. 71 00:05:57,883 --> 00:05:59,323 E un Hard Trek Communicator? 72 00:05:59,403 --> 00:06:00,763 Ok, ce la siamo giocata. 73 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 E un K917! 74 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 - È tua mamma? - Maddie! 75 00:06:06,603 --> 00:06:08,083 Sì. 76 00:06:08,163 --> 00:06:11,283 È a uno scavo in Medio Oriente. E i tuoi genitori? 77 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 Oh, sono morti qualche anno fa. 78 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 - Scusami tanto. - Tranquilla. 79 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 "Soltanto la perdita c'insegna per lo più quale sia il valore delle cose." 80 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Chi usa ancora i walkie-talkie? 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Quando viaggi con mio padre, non sai mai dove finirai. 82 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 A volte abbiamo solo i walkie-talkie. 83 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Le radio bidirezionali sono molto utili, quando l'infrastruttura è compromessa. 84 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Decidono le autorità quali informazioni divulgare al pubblico. 85 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Con questi, abbiamo un quadro completo, non solo quello che vogliono farci sapere. 86 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Attenzione, sceriffo Rhodes. 87 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 Il sindaco Volkov è alla centrale e chiede un incontro urgente. 88 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Sono al molo, aspetto il cambio della squadra di ricerca. 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Se vuole parlarmi, può venire qui. 90 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 Pensate che abbiano trovato qualcosa? 91 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 La tua attrezzatura è solo per situazioni urgenti o...? 92 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 Non ha parlato di incontro urgente? 93 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 Buongiorno, sceriffo. 94 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Santo cielo. Credevo fossi Stevie. 95 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 No, solo io che faccio l'indifferente. 96 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 Stessa Jeep dell'anno scorso? 97 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Sì, Maddie, stessa macchina dal 1997. 98 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Comunque, mi è sempre piaciuta. È bella! È elegante. 99 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 È utile per catturare i cattivi. 100 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Maddie, posso fare qualcosa per te? 101 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 - Cosa fanno questi tasti? - Non toccare! 102 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 È la sirena. 103 00:07:46,803 --> 00:07:49,163 Ho molto da fare. Non ho tempo per queste cose. 104 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 Devo andare, sceriffo. 105 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 È stato bello parlare con te, 106 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 insomma, visto che sono senza padre e tutto il resto. 107 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Oh, beh... 108 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 Devo andare. Ciao. 109 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Tutto bene? 110 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 Vedo che sono partite due squadre, stamani. 111 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Dobbiamo approfittare della bassa marea. 112 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 Non oso immaginare cosa provi. 113 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Magari trovare la Indy darà un senso di... chiusura. 114 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 Chiusura di cosa? 115 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 Il tempo non è dalla nostra parte. 116 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 C'è ancora tempo. 117 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Sono passati quattro giorni, Jack. 118 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 - Conosci il protocollo meglio di tutti. - Renee, per favore. 119 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Stiamo esaurendo le poche risorse che abbiamo. 120 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Stiamo bruciando il budget, il che mi starebbe bene, se ci fossero... 121 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Speranze? 122 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 È il protocollo. 123 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Dopodomani, le squadre di ricerca ridurranno le attività 124 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 e si concentreranno sul recupero. 125 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Io non mi arrendo, Renee! 126 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Se devo dragare l'oceano intero, lo farò. 127 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Ora, se vuoi scusarmi, 128 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 devo lavorare. 129 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 Forse dovresti farlo anche tu. 130 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 Almeno lo sceriffo non si arrende. 131 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Henry sembra infelice. 132 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 Era il ragazzo di Lauren. 133 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 Si sono lasciati due settimane fa. 134 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Una di noi dovrebbe vedere come sta. 135 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Ehi. 136 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 Non vuole parlare con te. 137 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Wow. Hai un'accompagnatrice. 138 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 No, ha solo degli standard. 139 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 Ahia. Provo a indovinare. 140 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 Un cheeseburger senza formaggio per Anna, 141 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 cheeseburger con formaggio extra per Stevie, 142 00:10:14,123 --> 00:10:16,283 maccheroni al formaggio con contorno di sottaceti per Maddie? 143 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 E...? 144 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Io prendo un hamburger tropicale. Grazie. 145 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Arrivano subito. 146 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Non sentirti in colpa. Hai fatto bene a rompere con Hayden. 147 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 Era al carcere minorile. Non avevo molta scelta. 148 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 Lui aveva delle scelte che l'hanno condotto a una pena di sei mesi! 149 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Ne ha scontati solo tre. 150 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 Non è una cosa positiva? 151 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 Non lo farebbero uscire, se fosse un boss della mala. 152 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Più tardi sarò allo skate park, se ti va. 153 00:10:51,163 --> 00:10:52,083 Come sta Henry? 154 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Triste. Irrefutabilmente premuroso, come sempre. 155 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 Ma l'ho fatto parlare. 156 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 So dove ha trovato la Indy. 157 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, occhi sulla sabbia. 158 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, tu guarda in basso. 159 00:11:08,843 --> 00:11:12,523 Io mi concentro sul banco roccioso, lentamente e metodicamente. Ok? 160 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Sicure che dovrei esserci anch'io? 161 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Francamente, "Lizzie", mi ero dimenticata che ci sei. 162 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 Più siamo, meglio è. 163 00:11:23,763 --> 00:11:25,763 Izzie, tu ti occuperai del corallo. 164 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 La corrente potrebbe averci incastrato qualcosa. 165 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Quando siamo sott'acqua, questo è il simbolo per dire "ok". 166 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 - Ok. - E ricorda… 167 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 queste si chiamano "pinne". 168 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 "Maschera", non "occhiali". 169 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 Non "occhiali". 170 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Ok. 171 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 - È pesante? - Ti ci abituerai. 172 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 E poi, è più leggera sott'acqua. 173 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 La sorella di Stevie è una divemaster. Può insegnarti lei! 174 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 Magari... Magari resto qui! 175 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 Andiamo! 176 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 Se vuole leggere, va bene. La marea non aspetta nessuno. 177 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Dove l'hai trovato? 178 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 - Sicura che sia suo? - Sì, sono sicura. 179 00:13:37,923 --> 00:13:39,963 È il graffio del coltello da sub di Lauren! 180 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 Torno giù, forse ce ne sono altri. 181 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 - Aspetta! Quanta aria ti resta? - Tanta. 182 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 Stevie! 183 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Ok, ne ho 30. 184 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 Non è neanche mezza bombola. 185 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 È così che la gente fa stupidaggini e si fa male. 186 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 - Non m'importa. Ok? - A me sì. 187 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 E non aggiungerò tua madre e tuo padre alla lista dei genitori in lutto! 188 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 Va bene! Va bene! 189 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 Allora. 190 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 Riportiamolo al club, ok? 191 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 - Ok. - Ok. 192 00:14:23,083 --> 00:14:24,363 Benvenuta al Dive Club. 193 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 È magico. 194 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Beh, di solito non facciamo entrare gli estranei, 195 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 ma oggi ci hai aiutato, quindi siamo disposte a fare un'eccezione. 196 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Questi sono i registri delle immersioni. 197 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Ora c'è un'app, ma a me piace restare sull'analogico. 198 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Questa è una mappa di tutti i relitti lungo la barriera corallina. 199 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 E lì teniamo bombole, mute e tutto il resto. 200 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 La visita guidata, falla più tardi. 201 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Dobbiamo vedere cosa c'è nel telefono di Lauren. 202 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Aspetteremo che sia carico. 203 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Sono veri, questi? 204 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 I diamanti veri sono la sostanza più dura del mondo. Dammi qua. 205 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Vedi? Graffiato. 206 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 Non sono mai veri! 207 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 E questa? 208 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Ci sono tanti relitti lungo la costa. 209 00:15:30,323 --> 00:15:32,323 La marea porta di tutto, nella baia. 210 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Scusa! 211 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Maddie la estrasse da una roccia, come Re Artù. Fu incredibile. 212 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 Come lo squalo che ci seguì fino alla barca. 213 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 - Era tranquillo. - Facile, per te. Avevi la spada. 214 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Oh, Anna, la tua bisnonna, vero? 215 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy, del naufragio russo. È l'ossessione della città. 216 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Beh, ha dato il nome a Cape Mercy. 217 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 Anna è di una famiglia prestigiosa. Ma si abbassa a stare con noi. 218 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 Allora, cosa fece Mercy? 219 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 1918. Un convoglio di russi in fuga dalla rivoluzione 220 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 naufragò al largo di un'isola sconosciuta. 221 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 La nave affonda rapidamente, 222 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 i passeggeri si rannicchiano sulle scialuppe, soli nell'oscurità, 223 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 incapaci di individuare la terra. La loro unica salvezza. 224 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Poi, all'improvviso, una luce trafigge l'oscurità! 225 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Una giovane donna si alza in piedi con una lanterna in mano. 226 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Esamina le acque scure e agitate ed esige che si navighi verso ovest! 227 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 Per tutta la notte, affrontò il viaggio dalla riva al relitto 228 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 finché tutti non furono salvati dalla violenza del mare senza cuore, 229 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 con in mano nient'altro che una fiammella. 230 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Era una luce guida, una stella, anzi, una stella polare. 231 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Giunta a terra, stette in piedi sulla Flagstaff Hill 232 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 con la lanterna accesa e gridò al mare selvaggio: 233 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "Tutto qui?" 234 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 E questa è la storia. 235 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Con qualche licenza artistica. 236 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 Ogni anno, il Salvation Day celebra l'impresa di Mercy. 237 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 La gente si veste, i turisti gongolano. Probabilmente sarai coinvolta che tu. 238 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Improbabile. Di solito, non ci fermiamo a lungo. 239 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Ottima custodia... 240 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Sono entrata! 241 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Sei un bravo ragazzo, Henry. 242 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 Guardati, non hai vento nelle vele. 243 00:18:11,643 --> 00:18:13,123 Quando torna tuo padre? 244 00:18:13,203 --> 00:18:16,443 Deve sciabicare ancora per qualche settimana. 245 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 Il mare mosso li ha tenuti lontani. 246 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Beh, vieni pure da me quando hai fame, ragazzo. 247 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Aragoste zuccherate, qui accanto. 248 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 Sì, lo terrò a mente. 249 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry. 250 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 Hai fatto una cosa importante, trovando quella barca. 251 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Grazie, Lupo di mare. 252 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 Ehi, bro! Vado sullo skate, vuoi venire? 253 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 Non posso. Lo sceriffo sta uscendo di nuovo, e voglio aiutarlo. 254 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 Fa di testa sua. Sta cercando da solo. 255 00:19:15,963 --> 00:19:18,363 Beh, lei potrebbe essere ancora là fuori. 256 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 Henry, andrà tutto bene. Riapparirà. 257 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Devo andare. 258 00:19:25,643 --> 00:19:28,043 Lo sceriffo sa che Lauren ti ha lasciata? 259 00:19:28,723 --> 00:19:29,603 Era una cosa reciproca. 260 00:19:29,683 --> 00:19:30,723 Ma dai, bro. 261 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Ok. Più o meno. Ci vediamo dopo. 262 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 Ok. Guardiamo i video di Lauren. 263 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 Lo sceriffo sta cercando di nuovo. 264 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 Allora, oggi faremo una gara, sul mio canale. 265 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Hayden contro Henry. 266 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Va bene, Maddie, dai il via! 267 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 ...due... Via! 268 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Oh, mio Dio! 269 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 Mi ha sollevata! 270 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 Aspetta, aspetta, aspetta! 271 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Ehi, Dive Club! Sono Hayden. 272 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 Sto di nuovo reggendo il moccolo, con questi due. 273 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 - Sei pronto? - Sì. 274 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Non so cosa dire. Non sono mai stato su YouTube. 275 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 - Saluta il mio canale, il mio pubblico. - Come va, Dive Club? 276 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 Stiamo per salpare con la Indy. 277 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 Sì! È una bella giornata! 278 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 È una bellissima giornata. 279 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Stare con Stevie, Anna e Maddie ogni giorno, 280 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 prendere la Indy, fare immersioni, è stata 281 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 una delle esperienze più incredibili della mia vita. 282 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 Vivere senza una mamma è stato davvero straziante, 283 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 ma con quelle tre ragazze 284 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 abbiamo una sorellanza che durerà per sempre. 285 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Vi voglio bene. 286 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Credo che mi stiano seguendo. Ho trovato qualcosa che vogliono. 287 00:22:36,203 --> 00:22:39,403 Sono entrati in camera mia per cercarla. Non so di chi fidarmi. 288 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 Non posso fidarmi di nessuno, neanche di mio padre. 289 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 SOCCORSO 290 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Traduzione sottotitoli: Bruno Basile