1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Hentikan! 2 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 Hentikan! 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 Entahlah. 4 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 Oh ya? Mungkin? 5 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 - Mungkin. - Mungkin. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Baiklah, dua sejoli. 7 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Kau membicarakan kita, 'kan? 8 00:00:41,523 --> 00:00:42,363 Ya. 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 - Semua naik! Bukan kau! - Keluar. 10 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 Baiklah. Baiklah. Baiklah. 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 Dorong kami! 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 Kalian melakukannya! 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 Kalian berhasil! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 Jawabannya ya! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Ya untuk apa? 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,843 Dia akan jadi kencanku untuk Festival Hari Penyelamatan. 18 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLISI PENYELAMAT 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 20 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 BAB II - BUNGA LAUT 21 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 BELAS KASIH 22 00:03:05,203 --> 00:03:06,203 Selamat pagi, Bu Volkov. 23 00:03:06,283 --> 00:03:08,163 Sudahlah, panggil Viktorya. 24 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Terima kasih telah memenuhi permintaan wanita tua. 25 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Pria baik datang saat dia dipanggil. 26 00:03:14,563 --> 00:03:16,163 Benar. Silakan duduk. 27 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Sungguh menyedihkan soal Indy. 28 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 Henry yang malang. 29 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Apa mereka menemukan alasan kenapa Lauren menghilang? 30 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 Tidak. 31 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 Yang membawaku ke hal sedih kedua. 32 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 Setiap tahun kau jalankan Mercusuar tua untuk Festival Hari Penyelamatan. 33 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Tampaknya kita... Kita punya kerusakan pada mercusuar tua. 34 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Jika masih berdiri, kita akan membuatnya bekerja. 35 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Aku mendengar Renee-ku bicara dengan insinyur itu. 36 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 Mereka ingin mengerahkan semua tenaga ke jaringan listrik 37 00:03:55,843 --> 00:03:57,963 agar kita bisa bersiap untuk festival. 38 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 Jadi, suar tua mungkin tak mendapat perhatian yang dibutuhkan. 39 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Kurasa begitu. Tak ada yang peduli dengan tradisi lama kita. 40 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 Festival pertama tanpa Mercusuar. 41 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Sayang sekali. 42 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Tetap saja, dia yang paling tahu. 43 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Aku tahu kau dan istrimu Seraphine 44 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 tak pernah terlalu tertarik dengan gereja kecil kami, 45 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 tapi kau boleh datang kapan saja. 46 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Terima kasih. 47 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 Aku bisa bayangkan itu tak mudah bagimu sejak dia meninggal. 48 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 Aku punya Maddie. Dia membuatku waspada. 49 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Aku senang. 50 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Tidak baik jika orang tua terkurung sendirian. 51 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 Pikiran mulai... 52 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Hei, semuanya! Aku Lauren! 53 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Selamat datang di The Diving Rose! 54 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Hari ini kita akan menyelam dalam hingga 30 meter, 55 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 salah satu tempat menyelam favoritku. 56 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Dan jangan beri tahu para gadis, tapi mungkin ada hiu karang! 57 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 Mereka akan sangat marah! Sampai jumpa di sana. Dah! 58 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Kenapa kau menonton The Diving Rose? 59 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Maaf, aku hanya penasaran. Apa itu agak aneh? 60 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 - Ya. - Tidak. 61 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Episode ini sangat bagus. 62 00:05:31,523 --> 00:05:34,243 Ubur-ubur menempel dibaju selam Anna. Kami harus memotongnya! 63 00:05:34,323 --> 00:05:36,843 Aku hanya akan sedikit... 64 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 Baju selamnya Stevie! Bukan rambutku! 65 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 - Anna. Anna, hentikan! - Lepaskan! 66 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Aku suka baju selam itu. 67 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Hei, pertanyaan. 68 00:05:50,043 --> 00:05:52,083 Bagaimana kau menonton ini? Tak ada listrik. 69 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 Apa itu inti listrik tri-generasi? 70 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 Tentu. 71 00:05:57,883 --> 00:05:59,323 Dan Komunikator Hard Trek? 72 00:05:59,403 --> 00:06:00,763 Baik. Kita kehilangan dia. 73 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 Dan K917! 74 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 - Apa ini ibumu? - Maddie! 75 00:06:06,603 --> 00:06:08,083 Ya, benar. 76 00:06:08,163 --> 00:06:11,283 Dia sedang menggali di Timur Tengah. Bagaimana dengan orang tuamu? 77 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 Mereka meninggal beberapa tahun lalu. 78 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 - Maaf. - Tak perlu. 79 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 "Seringnya, kehilanganlah yang mengajari kita tentang nilai sesuatu." 80 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Siapa yang masih punya walkie-talkie? 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Saat bepergian dengan ayahku, kau tak tahu di mana kau akan berada. 82 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 Kadang kita hanya punya walkie-talkie. 83 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Radio dua arah sangat berguna saat infrastruktur rusak. 84 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Pihak berwenang memilih informasi apa yang mereka publikasikan. 85 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Ini memastikan kita dapat semua informasi, bukan hanya yang mereka ingin kita tahu. 86 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Perhatian, Pak Kepala Rhodes. 87 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 Wali Kota Volkov ada di kantor meminta rapat darurat. 88 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Aku di dermaga, menunggu tim pencari bertukar tempat. 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Jika dia ingin bicara, temui aku di sini. 90 00:06:58,843 --> 00:07:00,363 Menurutmu mereka temukan sesuatu? 91 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 Peralatanmu, hanya untuk situasi darurat atau...? 92 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 Bukankah dia bilang ini pertemuan darurat? 93 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 Pagi, Pak Kepala. 94 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Astaga. Kukira kau Stevie. 95 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 Tidak, hanya aku, hanya aku yang tak peduli. 96 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 Jeep yang sama seperti tahun lalu? 97 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Ya, Maddie, mobil yang sama sejak tahun 1997. 98 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Tetap saja, aku selalu suka mobil ini. Ini bagus! Ini keren. 99 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Itu bagus untuk menangkap penjahat. 100 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Maddie, ada yang bisa kubantu? 101 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 - Apa fungsi tombol ini? - Jangan sentuh itu! 102 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 Itu sirenenya. 103 00:07:46,803 --> 00:07:49,163 Aku sangat sibuk. Aku tak punya waktu untuk ini. 104 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 Sebaiknya aku pergi. 105 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 Senang bicara denganmu, 106 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 kau tahu, karena ayahku tak ada, dan semua itu. 107 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Oh, yah... 108 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 Aku harus pergi, dah. 109 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Semua baik? 110 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 Aku melihat dua kru pencari keluar pagi ini. 111 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Harus memanfaatkan gelombang surut. 112 00:08:19,403 --> 00:08:21,283 Tak bisa kubayangkan bagaimana perasaanmu. 113 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Mungkin menemukan Indy bisa memberi semacam penutup. 114 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 Penutup apa? 115 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 Waktu tak berpihak pada kita. 116 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 Kita masih punya waktu. 117 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Ini sudah empat hari, Jack. 118 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 - Kau tahu protokol lebih dari siapa pun. - Renee, kumohon. 119 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Kita menghabiskan semua sumber daya yang kita punya. 120 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Kita menghabiskan anggaran, yang tak masalah jika ada... 121 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Harapan? 122 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 Ini protokol. 123 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Setelah besok, tim penyelamat akan dikurangi. 124 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 Usaha akan fokus pada pemulihan. 125 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Aku tak akan menyerah, Renee. 126 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Jika aku harus mengeruk seluruh lautan, itu yang akan kulakukan. 127 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Sekarang, permisi, 128 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 aku harus bekerja. 129 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 Mungkin kau harus lakukan hal yang sama. 130 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 Setidaknya Pak Kepala tak menyerah. 131 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Astaga, Henry tampak menyedihkan. 132 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 Dia dulu pacar Lauren. 133 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 Mereka putus dua minggu lalu. 134 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Salah satu dari kita harus lihat keadaannya. 135 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Hei. 136 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 Dia tak mau bicara denganmu. 137 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Oh, wow. Kau punya pengawas sekarang. 138 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 Tidak, hanya standar. 139 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 Aduh. Biar kutebak, 140 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 burger keju tanpa keju untuk Anna, 141 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 burger keju dengan keju ekstra untuk Stevie, 142 00:10:14,123 --> 00:10:16,283 makaroni dan keju, acar di sisi untuk Maddie? 143 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 Dan? 144 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Aku pesan burger tropis. Terima kasih. 145 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Segera datang. 146 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Jangan merasa bersalah. Kau benar memutuskan hubungan dengan Hayden. 147 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 Dia dalam tahanan remaja. Aku tak punya banyak pilihan. 148 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 Dia punya pilihan dan membawanya ke hukuman enam bulan! 149 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Hanya dihukum tiga bulan. 150 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 Bukankah itu bagus? 151 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 Mereka takkan membebaskannya jika dia dalang kriminal. 152 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Aku akan ke taman seluncur jika kau di sekitar sana. 153 00:10:51,163 --> 00:10:52,083 Apa kabar Henry? 154 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Sedih. Sangat bijaksana seperti biasa, 155 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 tapi aku membuatnya bicara. 156 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 Aku tahu tempat dia temukan Indy. 157 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, mata ke pasir. 158 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, periksa tempat penjatuhan. 159 00:11:08,843 --> 00:11:12,523 Aku akan fokus pada bebatuan, perlahan dan metodis. Ya? 160 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Kalian yakin aku harus di sini? 161 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Aku akan jujur padamu, Lizzie, aku lupa kau di sini. 162 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 Lebih banyak mata lebih baik. 163 00:11:23,763 --> 00:11:25,763 Izzie, kau akan memeriksa karang. 164 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 Mungkin arus membawa sesuatu ke sana. 165 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Saat kita di bawah air, ini simbol untuk oke. 166 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 - Baik. - Dan ingat... 167 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 Sirip, bukan sayap. 168 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 Masker, bukan kacamata. 169 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 Bukan kacamata. 170 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Baiklah. 171 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 - Apa berat? - Kau akan terbiasa. 172 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 Selain itu, di bawah air lebih ringan. 173 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 Adik Stevie adalah divemaster. Dia bisa mengajarimu! 174 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 Aku mungkin Aku tinggal di sini! 175 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 Ayo! 176 00:11:49,923 --> 00:11:52,723 Jika dia mau baca bukunya, tak apa. Air pasang takan menunggu. 177 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Di mana kau temukan itu? 178 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 - Kau yakin itu miliknya? - Ya, aku yakin. 179 00:13:37,923 --> 00:13:39,963 Itu goresan dari pisau menyelam Lauren! 180 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 Aku akan kembali, mungkin ada lagi. 181 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 - Tunggu! Berapa udara yang tersisa? - Aku punya banyak. 182 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 Stevie! 183 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Baiklah, aku punya 30. 184 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 Itu tak sampai setengah tangki. 185 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 Ini saat orang lakukan hal bodoh dan terluka. 186 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 - Aku tak peduli. Ya? - Ya, aku peduli. 187 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 Dan aku takkan tambahkan ayah dan ibumu ke daftar orang tua yang berduka! 188 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 Baiklah! Baik! 189 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 Baiklah, 190 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 ayo bawa ke markas, ya? 191 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 - Baiklah. - Baiklah. 192 00:14:23,083 --> 00:14:24,363 Selamat datang di Dive Club. 193 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Ini ajaib. 194 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Ya, kami biasanya tak membiarkan orang asing masuk, 195 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 tapi kau membantu kami hari ini, jadi kami buat pengecualian. 196 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Ini catatan penyelaman kami. 197 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Ada aplikasi untuk itu sekarang, tapi aku suka tetap analog. 198 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Ini peta setiap kapal karam di sepanjang karang. 199 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Itu tempat kita menyimpan tangki dan pakaian selam kita. 200 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 Tur mewah nanti, Maddie. 201 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Kita harus lihat isi ponsel Lauren. 202 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Kita tunggu teleponnya terisi. 203 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Apa ini asli? 204 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 Berlian asli adalah zat terkeras di dunia. Berikan. 205 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Lihat? Tergores. 206 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 Mereka tak pernah asli! 207 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 Bagaimana dengan ini? 208 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Ada banyak kapal karam di sepanjang pantai. 209 00:15:30,323 --> 00:15:32,323 Air pasang membawa banyak benda ke teluk. 210 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Maaf. 211 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Maddie menariknya dari batu seperti Raja Arthur. Itu luar biasa. 212 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 Begitu juga hiu yang mengikuti kita kembali ke kapal. 213 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 - Dia baik. - Itu menurutmu, kau punya pedang. 214 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, nenek buyutmu, bukan? 215 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy dari kapal karam Rusia. Kota ini terobsesi dengannya. 216 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Yah, nama Cape Mercy di ambil dari namanya. 217 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 Keluarga Anna sangat mewah. Dia menggembel bersama kita. 218 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 Jadi, apa yang Mercy lakukan? 219 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 1918. Konvoi orang Rusia yang kabur dari revolusi 220 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 terdampar di lepas pantai pulau tak dikenal. 221 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Kapal mereka tenggelam dengan cepat, 222 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 para penumpang berkumpul di sekoci kecil mereka sendirian dalam kegelapan 223 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 tak bisa melihat daratan. Satu-satunya penyelamatan mereka. 224 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Lalu tiba-tiba cahaya menembus kegelapan! 225 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Seorang wanita muda berdiri, sebuah lentera menyala di tangannya. 226 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Dia memeriksa air yang gelap dan bergolak dan menuntut mereka berlayar ke barat! 227 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 Semalaman dia menerjang perjalanan dari pantai ke kapal karam 228 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 sampai semua jiwa diselamatkan dari amukan laut yang kejam, 229 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 hanya dengan satu nyala api di tangannya. 230 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Dia adalah cahaya penuntun, bintang, bukan, bintang penuntun. 231 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Begitu tiba di darat, dia berdiri di atas Flagstaff Hill, 232 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 lenteranya menyala terang, berteriak di lautan liar, 233 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "Hanya itu yang kau punya?" 234 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 Itulah ceritanya. 235 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Dengan sedikit kebebasan artistik. 236 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 Setiap tahun Festival Hari Penyelamatan merayakan penyelamatan Mercy. 237 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 Orang-orang berdandan, turis suka. Kau mungkin akan ikut terjebak. 238 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Tak mungkin. Kami biasanya tak tinggal lama. 239 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Pelindung ponselnya bagus. 240 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Aku masuk! 241 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Kau pria yang baik, Henry. 242 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 Lihat dirimu, kau tampak tak bersemangat. 243 00:18:11,643 --> 00:18:13,123 Kapan ayahmu kembali? 244 00:18:13,203 --> 00:18:16,443 Dia masih mencari ikan beberapa minggu lagi. 245 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 Air besar menahan mereka. 246 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Yah, datanglah kapan pun kau mau makan, Nak. 247 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Lobster manis hanya di sebelah. 248 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 Ya, akan kuingat itu. 249 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry, 250 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 kau melakukan hal penting menemukan kapal itu. 251 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Terima kasih, Sea Dog. 252 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 Hei, Bung! Aku akan berseluncur, kau mau ikut? 253 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 Tak bisa. Pak Kepala akan keluar lagi dan aku ingin membantu. 254 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 Pak Kepala membelot. Dia lakukan pencarian sendiri. 255 00:19:15,963 --> 00:19:18,363 Ya. Dia mungkin masih di luar sana. 256 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 Henry, semua akan baik-baik saja. Dia akan muncul. 257 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Aku harus pergi. 258 00:19:25,643 --> 00:19:28,043 Apa Pak Kepala tahu Lauren putus denganmu? 259 00:19:28,723 --> 00:19:30,723 - Itu keputusan bersama. - Ayolah, Bung. 260 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Baiklah. Semacam keputusan bersama. Sampai jumpa. 261 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 Baiklah. Ayo menonton video Lauren. 262 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 Pak Kepala pergi mencari lagi. 263 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 Jadi, kita akan berlomba hari ini di saluranku. 264 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Ini Hayden melawan Henry. 265 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Baiklah, Maddie, beri aba-aba! 266 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 ...dua... Ayo! 267 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Astaga! 268 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 Dia mengendongku! 269 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 Tunggu, tunggu, tunggu! 270 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Hei, Dive Club! Ini Hayden. 271 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 Hanya mengganggu mereka berdua lagi. 272 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 - Kau siap? - Ya. 273 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Aku tak tahu harus bilang apa. Aku tidak pernah masuk YouTube. 274 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 - Beri salam pada saluranku, penontonku. - Apa kabar, Dive Club? 275 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 Kami akan keluarkan kapal, Indy. 276 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 Ya! Ini hari yang indah! 277 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 Ini hari yang indah. 278 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Bisa bergaul dengan Stevie, Anna, dan Maddie 279 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 setiap hari, pergi dengan Indy, menyelam, adalah 280 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 salah satu pengalaman paling luar biasa dalam hidupku. 281 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 Tak memiliki ibu dalam hidupku begitu, kau tahu, sangat menyedihkan, 282 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 tapi dengan tiga gadis itu, 283 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 ini adalah persaudaraan yang akan kami miliki selamanya. 284 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Aku sayang kalian. 285 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Kurasa ada yang mengikutiku. Aku temukan sesuatu yang mereka inginkan. 286 00:22:36,203 --> 00:22:39,403 Kamarku mereka bobol, mencoba mencarinya. Aku tak tahu harus percaya siapa. 287 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 Kurasa aku tak bisa percaya siapa pun, bahkan ayahku. 288 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 PENYELAMAT 289 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Terjemahan subtitle oleh May SO