1 00:00:12,883 --> 00:00:13,723 Prestani! 2 00:00:14,483 --> 00:00:15,323 Stani! 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 Ne znam. 4 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 Da? Možda? 5 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 -Možda. -Možda. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,163 Dobro, golupčići. 7 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Govoriš o nama? 8 00:00:41,523 --> 00:00:42,683 Da. 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 -Ukrcajte se! Ne ti! -Van. 10 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 Dobro. 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 Odgurnite nas! 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 Ide! 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 Ide! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 Odgovor je da! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Da čemu? 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,803 Ići će sa mnom na Festival Dana spasa. 18 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLICIJA SPAŠAVANJE 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 20 00:02:33,283 --> 00:02:38,643 DRUGO POGLAVLJE - MORSKI CVIJET 21 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 MILOST 22 00:03:05,203 --> 00:03:06,203 Gđo Volkov. 23 00:03:06,283 --> 00:03:08,163 Molim te, zovi me Viktorya. 24 00:03:09,163 --> 00:03:11,923 Hvala što si došao na molbu starice. 25 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Dobar čovjek dođe kad ga zovu. 26 00:03:14,603 --> 00:03:16,123 Istina. Sjedni. 27 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Kako je tužno to s Indyjem. 28 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 Jadan mladi Henry. 29 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Jesu li našli ikakvo objašnjenje zašto je Lauren nestala? 30 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 Nisu. 31 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 To me dovodi do druge tužne točke. 32 00:03:35,123 --> 00:03:39,763 Svake godine upravljaš starim svjetionikom za Festival Dana spasa. 33 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Čini se… da je stari svjetionik oštećen. 34 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Ako još stoji, popravit ćemo ga. 35 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Čula sam kako moja Renee razgovara s inženjerom. 36 00:03:52,763 --> 00:03:55,643 Žele sve uložiti u dalekovod 37 00:03:55,723 --> 00:03:57,923 kako bismo se pripremili za festival. 38 00:03:58,003 --> 00:04:00,883 Svjetionik možda neće dobiti potrebnu pažnju. 39 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Bojim se da je tako. Nitko više ne mari za naše stare tradicije. 40 00:04:06,043 --> 00:04:07,843 Prvi festival bez svjetionika. 41 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Šteta. 42 00:04:10,443 --> 00:04:13,803 Ipak, taj čovjek najbolje zna. 43 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Znam da ti i tvoja divna supruga Seraphine 44 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 nikad niste bili previše zainteresirani za našu crkvicu, 45 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 ali uvijek si dobrodošao. 46 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Hvala. 47 00:04:30,643 --> 00:04:34,483 Pretpostavljam da ti nije lako otkako je umrla. 48 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 Imam svoju Maddie. Drži me na oprezu. 49 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Drago mi je. 50 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Nije dobro da starija osoba bude zatvorena sama. 51 00:04:46,003 --> 00:04:47,523 Um počne… 52 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Hej! Ja sam Lauren! 53 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Dobro došli u Ronilačku ružu! 54 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Danas ćemo roniti na dubinu od 30 metara, 55 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 na jednom od mojih omiljenih mjesta za ronjenje. 56 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Ne govorite curama, ali možda vidimo i morskog psa! 57 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 Bit će tako ljute! Vidimo se dolje. Bok! 58 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Zašto gledaš Ronilačku ružu? 59 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Žao mi je, bila sam znatiželjna. Je li to čudno? 60 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 -Jest. -Nije. 61 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Ova je epizoda tako dobra. 62 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 Meduza zapne u odijelo. Morali smo ga rezati! 63 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Samo ću malo… 64 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 Odjelo, Stevie! Ne kosu! 65 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 -Anna, stani! -Skini to! 66 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Obožavala sam to odijelo. 67 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Jedno pitanje. 68 00:05:50,043 --> 00:05:51,963 Kako to gledaš bez struje. 69 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 Je li to trigeneracijski sustav? 70 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 Jest. 71 00:05:57,883 --> 00:05:59,323 I Hard Trek komunikator? 72 00:05:59,403 --> 00:06:00,763 Dobro. Više ne pratimo. 73 00:06:00,843 --> 00:06:02,843 I K917! 74 00:06:05,283 --> 00:06:06,523 -Tvoja mama? -Maddie! 75 00:06:06,603 --> 00:06:07,803 Da, jest. 76 00:06:07,883 --> 00:06:11,283 Na iskapanju je na Bliskom istoku. A tvoji roditelji? 77 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 Preminuli su prije nekoliko godina. 78 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 -Žao mi je. -Ne treba ti biti. 79 00:06:19,323 --> 00:06:22,363 „Uglavnom nas gubitak uči vrijednosti nečega.“ 80 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Tko još ima voki-toki? 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 S mojim tatom nikad ne znaš gdje ćeš završiti. 82 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 Ponekad imamo samo voki-toki. 83 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Radiostanice su korisne kad je infrastruktura oštećena. 84 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Vlasti biraju koje će informacije pustiti u javnost. 85 00:06:39,323 --> 00:06:42,403 S njima sve saznamo, a ne samo ono što žele da znamo. 86 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Pozor, načelniče Rose. 87 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 Gradonačelnica Volkov traži hitan sastanak. 88 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Na pristaništu čekam smjenu ekipe tražilaca. 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Ako želi razgovarati, neka dođe. 90 00:06:58,803 --> 00:07:00,363 Mislite da su nešto našli? 91 00:07:00,443 --> 00:07:03,923 Tvoja je oprema samo za hitne slučajeve ili? 92 00:07:04,003 --> 00:07:06,123 Nije li rekao da je sastanak hitan? 93 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 'Jutro, načelniče! 94 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Bože. Mislio sam da je Stevie. 95 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 Ne, samo ja. Nonšalantna. 96 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 Isti džip kao lani? 97 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Da, Maddie, isti auto od 1997. g. 98 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Svejedno, oduvijek mi se sviđao. Lijep je! Elegantan. 99 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Dobar je za hvatanje negativaca. 100 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Maddie, mogu li ti pomoći? 101 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 -Za što su ove tipke? -Ne diraj to! 102 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 To je sirena. 103 00:07:46,803 --> 00:07:49,163 Jako sam zauzet. Nemam vremena za ovo. 104 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 Onda idem. 105 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 Bilo mi je lijepo družiti se s vama 106 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 jer nemam tatu i to. 107 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Pa… 108 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 Moram ići. Bok. 109 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Sve u redu? 110 00:08:12,323 --> 00:08:14,843 Vidim da su jutros isplovila dva tima. 111 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Moram iskoristiti povlačenje plime. 112 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 Ne mogu zamisliti što osjećaš. 113 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Možda ti pronalazak Indyja daje nekakav završetak. 114 00:08:37,963 --> 00:08:39,083 Završetak čega? 115 00:08:39,163 --> 00:08:41,203 Vrijeme nije na našoj strani. 116 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 Još ima malo vremena. 117 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Prošla su četiri dana. 118 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 -Znaš protokol bolje od ikoga. -Renee, molim te. 119 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Iscrpljujemo malo resursa koje imamo. 120 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Trošimo proračun, što mi ne bi smetalo da ima… 121 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Nade? 122 00:08:59,243 --> 00:09:00,163 To je protokol. 123 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Od sutra će spasilački timovi biti manji. 124 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 Usmjerit ćemo se na oporavak. 125 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Neću odustati, Renee. 126 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Ako trebam prekopati cijeli ocean da sve sredim, onda ću to učiniti. 127 00:09:16,163 --> 00:09:17,403 Ispričavam se, 128 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 moram raditi. 129 00:09:20,923 --> 00:09:22,243 Možda bi i ti trebala. 130 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 Barem načelnik ne odustaje. 131 00:09:43,483 --> 00:09:45,203 Čovječe, Henry izgleda jadno. 132 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 Bio je Laurenin dečko. 133 00:09:49,483 --> 00:09:51,363 Prekinuli su prije dva tjedna. 134 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Treba pitati kako je. 135 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Hej. 136 00:10:00,883 --> 00:10:02,163 Ne želi razgovarati. 137 00:10:02,763 --> 00:10:04,523 Ajme. Sad imaš dadilju. 138 00:10:04,603 --> 00:10:06,763 Ne, samo kriterije. 139 00:10:06,843 --> 00:10:08,803 Jao. Da pogodim, 140 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 cheeseburger bez sira za Annu, 141 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 cheeseburger s dodatnim sirom za Stevie, 142 00:10:14,123 --> 00:10:16,283 makaroni, sir i krastavci za Maddie? 143 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 I? 144 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Uzet ću tropski burger. Hvala. 145 00:10:19,523 --> 00:10:20,843 Stiže. 146 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Ne grizi se. Dobro je što si prekinula s Haydenom. 147 00:10:27,203 --> 00:10:30,003 Bio je u popravnom. Nisam baš imala izbora. 148 00:10:30,083 --> 00:10:32,723 Njegov je izbor bio za kaznu od šest mjeseci! 149 00:10:34,203 --> 00:10:35,403 A odradio je tri. 150 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 Nije li to dobro? 151 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 Ne bi ga pustili da je veliki kriminalac. 152 00:10:42,443 --> 00:10:45,363 Bit ću u skejt parku poslije, ako budeš u blizini. 153 00:10:51,163 --> 00:10:52,083 Kako je Henry? 154 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Tužno. Neosporno zamišljen, kao i uvijek, 155 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 ali pogovorio je. 156 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 Znam gdje je našao Indy. 157 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, ti pretraži pijesak. 158 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, prati pad. 159 00:11:08,843 --> 00:11:12,683 Ja ću se usredotočiti na stijene, polako i metodično. Može? 160 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Sigurne ste da trebam biti tu? 161 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Bit ću iskrena, Lizzie, zaboravila sam da si ovdje. 162 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 Bolje je više očiju. 163 00:11:23,763 --> 00:11:25,763 Izzie, ti ćeš na koralj. 164 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 Struja je možda nešto donijela. 165 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Pod vodom je ovo simbol za dobro. 166 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 -Dobro. -I upamti… 167 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 Kaže se peraje. 168 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 I maska, a ne naočale. 169 00:11:34,723 --> 00:11:36,003 Ne naočale. 170 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Dobro. 171 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 -Je li teško? -Navikneš se. 172 00:11:40,243 --> 00:11:42,163 Osim toga, lakše je pod vodom. 173 00:11:42,243 --> 00:11:45,043 Stevieina je sestra instruktorica. Poučit će te! 174 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 Možda da ostanem ovdje! 175 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 Hajde! 176 00:11:49,923 --> 00:11:52,523 Ako želi čitati, dobro. Plima ne čeka. 177 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Gdje si to našla? 178 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 -Sigurno je njezin? -Da, sigurna sam. 179 00:13:37,843 --> 00:13:39,963 To je ogrebotina od Laureninog noža! 180 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 Uranjam, možda ima još. 181 00:13:41,923 --> 00:13:44,323 -Čekaj! Koliko ti je zraka ostalo? -Puno. 182 00:13:44,403 --> 00:13:45,363 Stevie! 183 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Dobro, 30. 184 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 To nije ni pola spremnika. 185 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 Ako radiš gluposti, stradaš. 186 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 -Nije me briga. Dobro? -Mene je. 187 00:13:53,363 --> 00:13:56,603 Neće i tvoji roditelji tugovati! 188 00:13:56,683 --> 00:13:57,763 Dobro! 189 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 Dobro, 190 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 idemo u klub. Može? 191 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 -Dobro. -Dobro. 192 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 KLUB IZ DUBINE 193 00:14:23,083 --> 00:14:24,203 Dobro došla u klub. 194 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Ovo je čarobno. 195 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Inače ne puštamo neznance ovamo, 196 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 ali pomogla si nam danas, pa ćemo napraviti iznimku. 197 00:14:35,163 --> 00:14:36,723 Ovo su ronilački zapisi. 198 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Postoji aplikacija za to, ali volim bilježiti analogno. 199 00:14:46,483 --> 00:14:49,323 Ovo je karta svih olupina duž grebena. 200 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Ondje držimo spremnike, odijela i to. 201 00:14:52,163 --> 00:14:54,283 Poslije ćemo je provesti, Maddie. 202 00:14:54,363 --> 00:14:56,363 Moramo vidjeti što je na mobitelu. 203 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Pričekat ćemo da se napuni. 204 00:15:07,203 --> 00:15:08,283 Je li ovo pravo? 205 00:15:10,763 --> 00:15:15,363 Pravi su dijamanti najtvrđa tvar na svijetu. Daj mi. 206 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Vidiš? Izgreban. 207 00:15:23,123 --> 00:15:24,123 Nikad nisu pravi! 208 00:15:24,883 --> 00:15:25,843 A ovo? 209 00:15:26,683 --> 00:15:28,403 Duž obale ima hrpe olupina. 210 00:15:30,323 --> 00:15:32,203 Plima svašta donese u zaljev. 211 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Oprosti! 212 00:15:35,523 --> 00:15:38,563 Maddie ga je izvukla iz kamena kao kralj Arthur. Čudo. 213 00:15:38,643 --> 00:15:41,163 Kao i morski pas koji nas je pratio do čamca. 214 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 -Bio je dobar. -Lako je tebi reći, imala si mač. 215 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, tvoja prabaka, zar ne? 216 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy s ruske olupine. Grad je opsjednut njome. 217 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Po njoj je Cape Mercy dobio ime. 218 00:16:00,603 --> 00:16:03,723 Annina je obitelj otmjena. Samo se potuca s nama. 219 00:16:05,723 --> 00:16:07,363 Što je Mercy učinila? 220 00:16:18,123 --> 00:16:21,603 Godine 1918. konvoj Rusa koji bježi od revolucije 221 00:16:21,683 --> 00:16:25,003 nasukao se uz obalu nepoznatog otoka. 222 00:16:25,083 --> 00:16:28,043 Brod im brzo tone, 223 00:16:28,123 --> 00:16:33,283 a putnici se zbiju u male čamce za spašavanje, sami u tmini. 224 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 Ne vide kopno, njihov jedini spas. 225 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Tad iznenada svjetlost probije mrak! 226 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Mlada žena ustaje, u ruci joj gori lampion. 227 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Promatra mračno i uzburkano more i naređuje da plove na zapad! 228 00:16:51,683 --> 00:16:54,563 Cijelu je noć hrabro plovila od obale do olupine 229 00:16:54,643 --> 00:16:57,883 dok nije spasila sve duše od propasti na bezdušnom moru. 230 00:16:57,963 --> 00:17:00,563 Samo s plamenom u ruci. 231 00:17:00,643 --> 00:17:05,043 Bila je zvijezda vodilja, ne, zvijezda sjevernjača. 232 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Kad je stigla na kopno, stala je na vrh brda 233 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 sa sjajnom svjetiljkom i vikala divljem moru: 234 00:17:14,003 --> 00:17:15,803 „Ne možeš bolje?“ 235 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 To je priča. 236 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Uz malo umjetničke slobode. 237 00:17:24,123 --> 00:17:27,883 Svake godine Festival Dana spasa slavi Mercyno spašavanje. 238 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 Ljudi se srede, turisti to vole. Vjerojatno će te uvući u to. 239 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Nije vjerojatno. Obično ne ostajemo dugo. 240 00:17:39,683 --> 00:17:40,963 Dobra torbica. 241 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Ušla sam! 242 00:17:59,203 --> 00:18:00,523 Dobar si, Henry. 243 00:18:04,683 --> 00:18:08,043 Pogledaj se, nemaš vjetra u jedrima. 244 00:18:11,803 --> 00:18:13,123 Kad ti se otac vraća? 245 00:18:13,203 --> 00:18:16,443 Koćari još nekoliko tjedana. 246 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 Plima ih je zadržala. 247 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Dođi kad god si gladan, momče. 248 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Jastozi su odmah pokraj. 249 00:18:26,723 --> 00:18:27,883 Da, upamtit ću to. 250 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry,… 251 00:18:40,083 --> 00:18:42,763 važno je to što si našao čamac. 252 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Hvala, Morski vuče. 253 00:19:07,203 --> 00:19:09,683 Hej, stari! Idem skejtati, hoćeš sa mnom? 254 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 Ne mogu. Načelnik isplovljuje, a želim mu pomoći. 255 00:19:13,843 --> 00:19:16,003 Odmetnuo se. Samostalno traga. 256 00:19:16,083 --> 00:19:17,643 Pa, možda je još negdje. 257 00:19:19,483 --> 00:19:21,603 Sve će biti u redu. Pojavit će se. 258 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Moram ići. 259 00:19:25,603 --> 00:19:28,043 Zna li on da je Lauren prekinula s tobom? 260 00:19:28,643 --> 00:19:29,723 Bilo je obostrano. 261 00:19:29,803 --> 00:19:30,723 Ma daj. 262 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Dobro. Skoro. Vidimo se poslije. 263 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 Dobro. Pogledajmo Laurenine snimke. 264 00:20:05,323 --> 00:20:06,643 Načelnik opet traga. 265 00:20:12,163 --> 00:20:16,283 Danas ćemo imati utrku na mom kanalu. 266 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Hayden protiv Henryja. 267 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 U redu, Maddie, daj znak! 268 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 …dva… Start! 269 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 O, Bože! 270 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 Podigao me! 271 00:20:52,643 --> 00:20:53,883 Čekaj! 272 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Hej, Klube iz dubina! Hayden je. 273 00:21:14,123 --> 00:21:17,043 Opet sam treći kotač s ovo dvoje. 274 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 -Jesi spreman? -Jesam. 275 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Ne znam što bih rekao. Nikad nisam bio na YouTubeu. 276 00:21:26,923 --> 00:21:29,803 -Pozdravi moj kanal, publiku. -Što ima, Klube? 277 00:21:29,883 --> 00:21:32,283 Isplovit ćemo s čamcem Indy. 278 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 Da! Predivan je dan. 279 00:21:34,483 --> 00:21:36,203 Divan je dan. 280 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Druženje sa Stevie, Annom i Maddie 281 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 svaki dan, plovidba na Indyju, ronjenje, to je… 282 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 jedno od najboljih iskustava u mom životu. 283 00:22:12,163 --> 00:22:17,323 To što nemam mamu slama mi srce, 284 00:22:19,003 --> 00:22:20,363 ali te tri djevojke, 285 00:22:21,763 --> 00:22:24,443 to sestrinstvo je zauvijek. 286 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Volim vas sve. 287 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Mislim da me netko prati. Našla sam nešto, a oni to žele. 288 00:22:36,243 --> 00:22:39,363 Provalili su mi u sobu. Ne znam komu vjerovati. 289 00:22:39,443 --> 00:22:42,043 Ne vjerujem nikome, čak ni tati. 290 00:22:55,163 --> 00:22:57,243 SPAŠAVANJE 291 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Prijevod titlova: Marija Darović