1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Lopeta! 2 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 En tiedä. 3 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 Niinkö? Ehkä? 4 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 Ehkä. -Ehkä. 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 No niin, pulmuset. 6 00:00:39,883 --> 00:00:42,283 Tarkoitit kai meitä? -Jep. 7 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 Kaikki veneeseen. Et sinä. -Hus. 8 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 Hyvä on. 9 00:00:48,443 --> 00:00:49,723 Pukatkaa meidät irti! 10 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 Tehän onnistutte! 11 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 Te teitte sen! 12 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry! 13 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 Vastaus on kyllä! 14 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Kyllä mihin? 15 00:01:04,083 --> 00:01:07,243 Saan hänet seuralaiseksi Pelastuksen päivän juhlaan. 16 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLIISI PELASTUSPARTIO 17 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 18 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 ARMO 19 00:03:05,203 --> 00:03:08,163 Huomenta, rouva Volkov. -Viktorya vain. 20 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Kiitos, kun kuuntelit vanhan naisen pyyntöä. 21 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Hyvä mies tulee, kun pyydetään. 22 00:03:14,563 --> 00:03:16,163 Totta. Ole hyvä ja istu. 23 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Ikävä se Indyn juttu. 24 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 Henry-parka. 25 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Löytyikö mitään selitystä, miksi Lauren vain katosi? 26 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 Ei. 27 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 Toinen ikävä juttu. 28 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 Olet joka vuosi pitänyt festivaaleilla vanhaa majakkaa. 29 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Näyttää siltä, että vanha majakka on vaurioitunut. 30 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Jos se on pystyssä, saamme se kyllä toimimaan. 31 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Kuulin Reneen puhuvan suunnittelijan kanssa. 32 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 He aikovat panostaa sähköverkon kunnostukseen, 33 00:03:55,843 --> 00:03:57,963 jotta festivaali onnistuisi. 34 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 Eli vanha majakka voi jäädä nyt paitsioon. 35 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Pahoin pelkään. Kukaan ei enää välitä vanhoista perinteistämme. 36 00:04:06,043 --> 00:04:08,283 Ensimmäinen festivaali ilman majakkaa. 37 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Se on sääli. 38 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Se mies tietää parhaiten. 39 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Tiedän, että sinä ja ihastuttava vaimosi Seraphine - 40 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 ette olleet kiinnostuneita pikku kirkostamme, 41 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 mutta olet aina tervetullut. 42 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Kiitos. 43 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 Ei varmasti ole ollut helppoa, kun hän nukkui pois. 44 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 On minulla Maddie. Hän pitää minut valppaana. 45 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Kiva kuulla. 46 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Vanhemman ihmisen ei ole hyvä kököttää yksin. 47 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 Mieli alkaa… 48 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Terve! Olen Lauren. 49 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Diving Rose on täällä taas! 50 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Tänään teemme syväsukelluksen 30 metriin - 51 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 yhdessä suosikkipaikoistani. 52 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Älä kerro tytöille, mutta saatamme nähdä riuttahaita. 53 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 He takuulla suuttuvat! Nähdään alhaalla. Heippa! 54 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Miksi katsot Diving Rosea? 55 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Anteeksi. Olin vain utelias. Onko se outoa? 56 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 On. -Ei. 57 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Tämä jakso on tosi hyvä. 58 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 Annan pukuun tarttui meduusa. Se piti leikata irti. 59 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Leikkaan vain vähän… 60 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 Märkäpukua, Stevie! Ei hiuksia! 61 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 Anna, lopeta! -Ota se pois! 62 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Tuo oli ihana märkäpuku. 63 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Hei, yksi kysymys. 64 00:05:50,043 --> 00:05:52,563 Miten voit katsoa tätä? Sähköt ovat poikki. 65 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 Onko tuo tri-generation-laite? 66 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 On se. 67 00:05:57,883 --> 00:05:59,323 Ja Hard Trek -laitekin? 68 00:05:59,403 --> 00:06:00,763 Hän on mennyttä. 69 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 Ja K917! 70 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 Äitisi? -Maddie! 71 00:06:06,603 --> 00:06:08,083 Kyllä on. 72 00:06:08,163 --> 00:06:11,283 Hän on kaivauksilla Lähi-idässä. Entä sinun vanhempasi? 73 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 Kuolivat muutama vuosi sitten. 74 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 Tosi ikävä kuulla. -Mitäpä tuosta. 75 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 "Asioiden arvon oppii menetysten kautta." 76 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Näitä näkee enää harvoin. 77 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Isän mukana ei voi tietää, mihin päätyy. 78 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 Joskus meillä on vain radiopuhelimet. 79 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Radiopuhelin on tosi kätevä, kun infrastruktuuri on rikki. 80 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Viranomaiset valitsevat, mitä tietoja he kansalle julkistavat. 81 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Noiden avulla saamme kokonaiskuvan. 82 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Huomio, seriffi Rhodes. 83 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 Pormestari Volkov pyytää hätäkokousta. 84 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Odotan laiturilla etsintäryhmän vaihtoa. 85 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Voin tavata pormestarin täällä. 86 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 Löysivätköhän he jotain? 87 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 Ovatko laitteesi vain hätätapauksia varten? 88 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 Hänhän puhui juuri hätäkokouksesta. 89 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 Huomenta, seriffi. 90 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Hyvänen aika. Luulin sinua Stevieksi. 91 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 Minä vain, muina naisina, kuten aina. 92 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 Sama Jeep kuin viime vuonna? 93 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Kyllä, sama auto vuodesta 1997. 94 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Tämä on hieno auto. Tyylikäs. Virtaviivainen. 95 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Kätevä pahisten nappaamisessa. 96 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Voinko jotenkin auttaa, Maddie? 97 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 Mitä nämä napit tekevät? -Älä koske siihen! 98 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 Se on sireeni. 99 00:07:46,803 --> 00:07:49,163 Minulla on hurjan kiire. En nyt ehdi. 100 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 Lähdenkin tästä. 101 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 Oli mukavaa hengailla kanssasi, 102 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 kun isä ei ole maisemissa. 103 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Niin… 104 00:07:59,163 --> 00:08:00,443 Täytyy mennä. Heippa. 105 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Kaikki hyvin? 106 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 Aamulla on näköjään lähtenyt kaksi etsintäryhmää. 107 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Laskuvesi täytyy hyödyntää. 108 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 En voi kuvitellakaan, mitä koet. 109 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Indyn löytyminen tuo jonkinlaisen loppuratkaisun. 110 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 Mihin? 111 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 Aika ei ole puolellamme. 112 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 On meillä vielä aikaa. 113 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 On mennyt jo neljä päivää. 114 00:08:44,963 --> 00:08:47,963 Tunnet käytännöt paremmin kuin kukaan. -Renee, älä. 115 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Kulutamme vähät resurssimme. 116 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Budjettimme paukkuu, mikä ei haittaisi, jos olisi… 117 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Toivoa? 118 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 Se on käytäntö. 119 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Huomisen jälkeen pelastusryhmiä vähennetään. 120 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 Pääpaino pannaan etsintään. 121 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 En luovuta, Renee. 122 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Ruoppaan vaikka koko meren, jos on tarvis. 123 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Suonet anteeksi, 124 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 on alettava töihin. 125 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 Alkaisit sinäkin. 126 00:09:34,763 --> 00:09:36,403 Hän ei sentään luovuta. 127 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Henry näyttää surkealta. 128 00:09:47,963 --> 00:09:51,483 Hän oli Laurenin poikaystävä. He erosivat pari viikkoa sitten. 129 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Kysyn, miten hän jaksaa. 130 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Hei. 131 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 Hän ei halua puhua sinulle. 132 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Kas, sinulla on esiliina. 133 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 Ei, vain jotain tasoa. 134 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 Auts. Arvaan, 135 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 juustohamppari ilman juustoa Annalle, 136 00:10:11,523 --> 00:10:16,283 juustohamppari lisäjuustolla Stevielle, juustomakaronit suolakurkuilla Maddielle? 137 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 Ja? 138 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Trooppinen hampurilainen. Kiitos. 139 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Tulee. 140 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Älä tunne syyllisyyttä. Teit oikein, kun panit poikki. 141 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 Hän oli nuorisovankilassa. Ei ollut vaihtoehtoja. 142 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 Hänellä oli, ja hankki puolen vuoden tuomion! 143 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Istui tosin vain kolme. 144 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 Eikö se ole hyvä juttu? 145 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 Ei häntä olisi vapautettu, jos hän olisi pahis. 146 00:10:42,443 --> 00:10:45,363 Tulen myöhemmin skeittipuistoon, jos haluat tulla. 147 00:10:51,163 --> 00:10:52,643 Millä mielellä Henry on? 148 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Surumielellä. Syvällä mietteissään, kuten aina, 149 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 mutta hän puhui. 150 00:11:01,243 --> 00:11:02,763 Tiedän, mistä Indy löytyi. 151 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, pidä katse hiekassa. 152 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, tutki sinä seinämä. 153 00:11:08,843 --> 00:11:12,523 Minä nuuskin kallion. 154 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Onkohan minulla mitään virkaa? 155 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Rehellisesti sanoen unohdin, että olet mukana. 156 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 Lisäsilmiä tarvitaan. 157 00:11:23,763 --> 00:11:25,763 Izzie, tutki sinä korallia. 158 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 Virta on voinut tuoda jotain. 159 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Veden alla tämä on OK:n merkki. 160 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 Selvä. -Muista. 161 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 Evät, ei räpylät. 162 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 Maski, ei lasit. 163 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 Ei lasit. 164 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Selvä. 165 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 Onko se painava? -Siihen tottuu. 166 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 Ja veden alla paino katoaa. 167 00:11:42,363 --> 00:11:44,963 Stevien sisko on mestari. Hän voi opettaa. 168 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 Voin jäädä tänne. 169 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 Tule vain. 170 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 Antaa hänen jäädä lukemaan. Vuorovesi ei odota. 171 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Mistä sinä tuon löysit? 172 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 Onko se varmasti hänen? -On. 173 00:13:37,923 --> 00:13:40,003 Tuo naarmu tuli Laurenin veitsestä. 174 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 Katson, löytyykö lisää. 175 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 Odota. Riittääkö säiliössä happi? -Riittää. 176 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 Stevie! 177 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Minulla on 30. 178 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 Ei edes puolta säiliötä. 179 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 Tuo on tyypillinen virhe. 180 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 Aivan sama. -Minusta ei ole. 181 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 Äitisi ja isäsi eivät surevien vanhempien listalle päädy. 182 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 Hyvä on! 183 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 No niin, 184 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 mennään kerhotalolle. 185 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 Selvä. -Selvä. 186 00:14:10,643 --> 00:14:12,643 SUKELTAJIEN KLUBI 187 00:14:23,083 --> 00:14:24,923 Tervetuloa Sukeltajien klubiin. 188 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Taianomaista. 189 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Tänne ei yleensä vieraita päästetä, 190 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 mutta teemme poikkeuksen, koska autoit meitä tänään. 191 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Nämä ovat sukelluslokimme. 192 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Sitä varten on äppikin, mutta tykkään vanhasta tavasta. 193 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Tällä kartalla ovat kaikki riutan hylyt. 194 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Tuolla säilytetään säiliöt, märkäpuvut ja muut. 195 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 Esittelykierros myöhemmin. 196 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Tutkitaan Laurenin puhelin. 197 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Odotetaan, että se latautuu. 198 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Ovatko nämä aitoja? 199 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 Oikeat timantit ovat maailman kovinta ainetta. Annahan se. 200 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Näetkö? Naarmuja. 201 00:15:23,083 --> 00:15:24,323 Aitoja ei vain löydy! 202 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 Entä tämä? 203 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Rannikolla on kasoittain hylkyjä. 204 00:15:30,323 --> 00:15:32,203 Vuorovesi tuo kaikenlaista. 205 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Anteeksi! 206 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Maddie veti sen kivenkolosta kuin Arthur. Uskomaton. 207 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 Niin oli haikin, joka seurasi meitä veneelle. 208 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 Ei häävi. -Helppo sanoa, kun sinulla oli miekka. 209 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, isoisoäitisi, vai mitä? 210 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Venäläishylyn Mercy. Kyläläisten pakkomielle. 211 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Hänen mukaansa Cape Mercy nimettiin. 212 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 Annan suku on hienostoa. Hengaa meidän junttien kanssa. 213 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 Mitä Mercy teki? 214 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 1918. Vallankumousta pakenevien venäläisten saattue - 215 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 haaksirikkoutuu tuntemattoman saaren rannikolle. 216 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Heidän aluksensa uppoaa nopeasti, 217 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 ja matkustajat kerääntyvät pimeydessä pieniin pelastusveneisiin, 218 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 mutta eivät pääse maihin. Ainoaan pelastukseensa. 219 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Yhtäkkiä pimeyden läpäisee valo! 220 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Nuori nainen nousee seisomaan palava lyhty kädessään. 221 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Hän valaisee pimeyttä ja kuohuvaa vettä ja komentaa veneet kohti länttä! 222 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 Hän seilaa koko yön rannasta kohti hylkyä, 223 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 kunnes kaikki sielut pelastettiin julman meren kynsistä, 224 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 pelkkä yksi liekki naisen kädessä. 225 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Hän oli valopilkku, tähti, ei, vaan johtotähti. 226 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Maalle päästyään hän seisoi Flagstaff Hillin huipulla, 227 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 lyhtynsä kirkkaana palaen ja huusi kohti villiä merta: 228 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "Etkö parempaan pysty?" 229 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 Siinä koko tarina. 230 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Hiukan väritettynä. 231 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 Joka vuosi Pelastuksen päivän festivaali juhlii Mercyn pelastusta. 232 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 Väki pukeutuu asuihin, turistit tykkäävät. Sinäkin varmaan innostut. 233 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Tuskin. Emme yleensä pysy kauan paikoillamme. 234 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Kuulostaa järkevältä. 235 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Pääsin sisään. 236 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Olet kelpo mies, Henry. 237 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 Purjeistasi puuttuu tuuli. 238 00:18:11,643 --> 00:18:13,123 Milloin isäsi palaa? 239 00:18:13,203 --> 00:18:16,443 Hän troolaa vielä muutaman viikon. 240 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 Isot vedet estivät tulon. 241 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Pistäydy syömässä milloin vain. 242 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Naapurissa saa hummeria. 243 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 Pannaan korvan taakse. 244 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry, 245 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 oli tärkeä juttu, että löysit sen veneen. 246 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Kiitos, Sea Dog. 247 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 Terve. Lähdetkö skeittaamaan? 248 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 En voi. Seriffi lähtee etsimään, ja haluan mennä avuksi. 249 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 Hän toimii omin päin. 250 00:19:15,963 --> 00:19:18,363 Niin, Lauren voi olla vielä jossain. 251 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 Kyllä kaikki järjestyy. Hänet löydetään. 252 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Täytyy mennä. 253 00:19:25,643 --> 00:19:28,043 Tietääkö seriffi, että Lauren jätti sinut? 254 00:19:28,723 --> 00:19:30,723 Se oli yhteinen päätös. -Älä viitsi. 255 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Hyvä on. Melkein ainakin. Jutellaan myöhemmin. 256 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 Katsotaan Laurenin videoita. 257 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 Seriffi lähti taas etsimään. 258 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 Pidetään kanavallani tänään pienet kisat. 259 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Hayden vastaan Henry. 260 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 No niin, Maddie, lähetä! 261 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 …kaksi… Nyt! 262 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Voi taivas! 263 00:20:31,083 --> 00:20:32,443 Hän nosti minut ilmaan! 264 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 Odota! 265 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Moikka! Hayden tässä. 266 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 Kolmantena pyöränä taas noiden kahden kanssa. 267 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 Oletko valmis? -Jep. 268 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 En tiedä, mitä sanoa. En ole ennen ollut YouTubessa. 269 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 Tervehdi kanavaani ja yleisöäni. -Moi kaikille. 270 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 Olemme lähdössä veneellä, Indyllä. 271 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 Jee! Upea päivä! 272 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 On kyllä kaunis päivä. 273 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Se, että saan hengailla Stevien, Annan ja Maddien kanssa - 274 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 seilata joka ikinen päivä Indyllä, sukeltaa, on ollut - 275 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 koko elämäni ihanimpia kokemuksia. 276 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 On ollut todella raastavaa elää ilman äitiä, 277 00:22:19,003 --> 00:22:20,723 mutta noiden kolmen kanssa - 278 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 meillä on sielujen siskous, joka jatkuu ikuisesti. 279 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Rakastan teitä kaikkia. 280 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Uskon, että joku seuraa minua. Löysin yhden jutun, jonka hän haluaa. 281 00:22:36,203 --> 00:22:39,403 Hän murtautui huoneeseenikin. En tiedä, keneen luottaa. 282 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 En voi luottaa keneenkään, en edes isään. 283 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Tekstitys: Päivi Vuoriaro