1 00:00:06,083 --> 00:00:08,603 INDY 2 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 ¡Basta! 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 ¡Para! 4 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 No sé. 5 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 ¿Ah, no? ¿Quizá? 6 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 - Quizá. - Quizá. 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Muy bien, tortolitos. 8 00:00:39,883 --> 00:00:42,043 - Te refieres a nosotros, ¿no? - Sí. 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 - ¡Todas a bordo! ¡Tú no! - Fuera. 10 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 ¡De acuerdo! 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 ¡Empujadnos! 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 ¡Chicos, así se hace! 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 ¡Así se hace! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 ¡Henry! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 ¡La respuesta es sí! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 ¿Sí a qué? 17 00:01:04,083 --> 00:01:07,243 Será mi pareja en el Festival del Día de la Salvación. 18 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLICÍA RESCATE 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 20 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 MERCY 21 00:03:05,283 --> 00:03:06,203 Señora Volkov. 22 00:03:06,283 --> 00:03:08,163 Por favor, llámeme Viktorya. 23 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Gracias por acudir a la llamada de una anciana. 24 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Un buen hombre acude si se le llama. 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,163 Cierto. Tome asiento. 26 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Qué cosa tan triste, lo del Indy. 27 00:03:22,563 --> 00:03:23,843 Pobre Henry. 28 00:03:24,363 --> 00:03:29,683 ¿Se ha encontrado algo que explique por qué Lauren ha desaparecido sin más? 29 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 No. 30 00:03:32,163 --> 00:03:34,523 Lo que me lleva al segundo punto triste. 31 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 Cada año, usted prepara el viejo faro para el Festival del Día de la Salvación. 32 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Y, por lo visto, el viejo faro ha sufrido algunos daños. 33 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Si sigue en pie, lo haremos funcionar. 34 00:03:49,283 --> 00:03:52,683 Es que he escuchado a mi Renee hablar con el ingeniero. 35 00:03:52,763 --> 00:03:55,843 Van a centrar todos los esfuerzos en la red eléctrica 36 00:03:55,923 --> 00:03:57,963 para prepararnos para el festival. 37 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 Quizá el viejo faro no reciba la atención debida. 38 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Eso me temo. A nadie le preocupan ya nuestras antiguas tradiciones. 39 00:04:06,083 --> 00:04:08,043 El primer festival sin el faro. 40 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Qué lástima. 41 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Aun así, el hombre sabrá lo que hace. 42 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Sé que usted y su encantadora esposa Seraphine 43 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 nunca tuvieron mucho interés en nuestra pequeña iglesia, 44 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 pero siempre es bienvenido. 45 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Gracias. 46 00:04:30,723 --> 00:04:34,803 Me imagino que debe de haber sido muy duro para usted desde que murió. 47 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 Tengo a mi Maddie. No me deja bajar la guardia. 48 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Me alegro. 49 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 No es bueno que una persona mayor se quede recluida. 50 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 La mente empieza a… 51 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 ¡Hola, chicos! ¡Soy Lauren! 52 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 ¡Bienvenidos a La Rosa Buceadora! 53 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Hoy vamos a bucear hasta 30 metros de profundidad 54 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 en uno de mis sitios preferidos de buceo. 55 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Y, que no se enteren, pero ¡quizá veamos un tiburón! 56 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 ¡Cómo se van a enfadar! Nos vemos ahí abajo. ¡Adiós! 57 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 ¿Qué haces viendo La Rosa Buceadora? 58 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Lo siento mucho, sentía curiosidad. ¿Es raro? 59 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 - Sí. - No. 60 00:05:29,803 --> 00:05:34,163 Este es muy bueno. A Anna se le enganchó una medusa. ¡Hubo que cortar! 61 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Voy a cortar un poco… 62 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 ¡El traje, Stevie! ¡No mi pelo! 63 00:05:44,683 --> 00:05:46,643 - Anna. ¡Anna, para! - ¡Quítamela! 64 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Me encantaba ese neopreno. 65 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Una pregunta. 66 00:05:50,043 --> 00:05:51,923 ¿Cómo lo ves? No tenemos luz. 67 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 ¿Es un núcleo de energía de tres generaciones? 68 00:05:56,603 --> 00:05:57,763 Sí que lo es. 69 00:05:57,843 --> 00:05:59,403 ¿Un comunicador Hard Trek? 70 00:05:59,483 --> 00:06:00,763 Ya la hemos perdido. 71 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 ¡Y un K917! 72 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 - ¿Tu madre? - ¡Maddie! 73 00:06:06,603 --> 00:06:07,923 Sí, es ella. 74 00:06:08,003 --> 00:06:11,283 Está en una excavación en Oriente Medio. ¿Y tus padres? 75 00:06:12,683 --> 00:06:15,043 Murieron hace unos años. 76 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 - Lo siento mucho. - Tranquila. 77 00:06:19,323 --> 00:06:22,563 "La pérdida es lo que nos enseña el valor de las cosas". 78 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 ¿Aún se usan walkie-talkies? 79 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Si viajas con mi padre, no sabes dónde acabarás. 80 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 A veces, es lo único que tenemos. 81 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Las radios bidireccionales son muy útiles si cae la red. 82 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Las autoridades eligen qué información dar al público. 83 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Así lo observamos todo, no lo que nos quieren decir. 84 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Atención, jefe Rhodes. 85 00:06:47,963 --> 00:06:50,883 La alcaldesa Volkov solicita una reunión urgente. 86 00:06:51,603 --> 00:06:54,603 Estoy en el muelle, esperando al equipo de búsqueda. 87 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Si quiere hablar, que venga aquí. 88 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 ¿Habrán encontrado algo? 89 00:07:00,443 --> 00:07:03,923 ¿Tu equipo es solo para situaciones de emergencia, o…? 90 00:07:04,003 --> 00:07:06,123 Ha dicho una reunión urgente, ¿no? 91 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 Buenos días, jefe. 92 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Por Dios. Creía que eras Stevie. 93 00:07:22,603 --> 00:07:25,563 No, solo soy yo, haciéndome la indiferente. 94 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 ¿Es el Jeep que ya tenía? 95 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Sí, Maddie, el mismo coche desde 1997. 96 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Aun así, siempre me ha gustado. ¡Es bonito! Y elegante. 97 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Es bueno para atrapar a los malos. 98 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Maddie, ¿puedo ayudarte en algo? 99 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 - ¿Qué hacen estos botones? - ¡No toques eso! 100 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 Esa es la sirena. 101 00:07:46,803 --> 00:07:49,163 Tengo mucho que hacer. No tengo tiempo. 102 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 Mejor me voy, jefe. 103 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 Me ha gustado pasar un rato con usted, 104 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 ya sabe, desde que me falta mi padre, y eso. 105 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 Me voy. Adiós. 106 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 ¿Todo bien? 107 00:08:12,123 --> 00:08:14,843 Esta mañana han salido dos equipos de búsqueda. 108 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Tengo que aprovechar que ha bajado la marea. 109 00:08:19,323 --> 00:08:21,283 No sé qué debes de estar pasando. 110 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Quizá encontrar el Indy te permita pasar página. 111 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 ¿Pasar página de qué? 112 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 El tiempo no está de nuestro lado. 113 00:08:42,003 --> 00:08:43,243 Aún hay tiempo. 114 00:08:43,323 --> 00:08:46,563 Han pasado cuatro días, Jack. Ya conoces el protocolo. 115 00:08:46,643 --> 00:08:47,763 Renee, por favor. 116 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Consumimos los pocos recursos que tenemos. 117 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Agotamos el presupuesto, y lo aceptaría, si hubiera… 118 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 ¿Esperanza? 119 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 Es protocolo. 120 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Pasado mañana reduciremos búsqueda y rescate. 121 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 Nos centraremos en recuperar. 122 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 No voy a rendirme, Renee. 123 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Si tengo que dragar el océano entero, lo voy a hacer, y punto. 124 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Y, ahora, si me disculpas, 125 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 tengo que trabajar. 126 00:09:20,923 --> 00:09:22,403 Deberías hacer lo mismo. 127 00:09:34,763 --> 00:09:36,483 Al menos el jefe no se rinde. 128 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Jo, Henry está hecho polvo. 129 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 Era el novio de Lauren. 130 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 Bueno, rompieron hace dos semanas. 131 00:09:53,163 --> 00:09:54,563 Voy a ver cómo está. 132 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Hola. 133 00:10:00,963 --> 00:10:02,723 No quiere hablar contigo. 134 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Vaya. Ahora tienes carabina. 135 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 No, es por no bajar el listón. 136 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 Eso ha dolido. A ver, 137 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 una hamburguesa sin queso para Anna, 138 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 hamburguesa con doble de queso para Stevie, 139 00:10:14,123 --> 00:10:17,243 pasta con queso y pepinillos para Maddie. ¿Y qué más? 140 00:10:17,323 --> 00:10:19,443 Una hamburguesa tropical para mí. 141 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Enseguida. 142 00:10:23,723 --> 00:10:27,203 No te sientas mal. Hiciste lo correcto al romper con Hayden. 143 00:10:27,283 --> 00:10:30,123 Estaba en detención juvenil. Poco podía hacer. 144 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 ¡Lo que hizo él lo sentenció a seis meses! 145 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Solo ha cumplido tres. 146 00:10:37,123 --> 00:10:38,603 ¿No es eso algo bueno? 147 00:10:38,683 --> 00:10:41,363 No le habrían dejado salir de ser un criminal. 148 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Luego iré a patinar, por si te quieres pasar. 149 00:10:51,163 --> 00:10:52,163 ¿Cómo está Henry? 150 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Triste. innegablemente pensativo, como siempre, 151 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 pero ha hablado. 152 00:11:01,203 --> 00:11:02,763 Sé dónde encontró el Indy. 153 00:11:04,603 --> 00:11:06,563 Anna, ojos en la arena. 154 00:11:06,643 --> 00:11:08,763 Maddie, examina el punto de ingreso. 155 00:11:08,843 --> 00:11:12,683 Yo me centraré en el lecho rocoso, lenta y metódicamente. ¿Vale? 156 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 ¿Seguro que pinto algo yo aquí? 157 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Si te soy sincera, Lizzie, me había olvidado de que estás aquí. 158 00:11:22,363 --> 00:11:23,683 Mejor si hay más ojos. 159 00:11:23,763 --> 00:11:27,683 Izzie, tú irás por el coral. La corriente podría haber dejado algo. 160 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Al bucear, así dices que todo va bien. 161 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 - Vale. - Recuerda: 162 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 son aletas. 163 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 Máscara, no gafas de bucear. 164 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 Nada de gafas. 165 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Vale. 166 00:11:38,243 --> 00:11:40,123 - ¿Pesa mucho? - Te acostumbras. 167 00:11:40,203 --> 00:11:42,283 Además, es más ligero bajo el agua. 168 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 La hermana de Stevie podría enseñarte. 169 00:11:46,203 --> 00:11:47,923 Creo que mejor me quedo aquí. 170 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 ¡Vamos! 171 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 Déjala leer su libro. La marea no va a esperar. 172 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 ¿Dónde lo has visto? 173 00:13:35,003 --> 00:13:37,203 - ¿Seguro que es el de ella? - Seguro. 174 00:13:37,883 --> 00:13:40,003 ¡Eso lo rasgó el cuchillo de Lauren! 175 00:13:40,483 --> 00:13:41,923 Vuelvo, habrá más cosas. 176 00:13:42,003 --> 00:13:44,443 - ¡Espera! ¿Cuánto aire te queda? - Mucho. 177 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 ¡Stevie! 178 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Vale, me queda 30. 179 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 Eso no es ni medio tanque. 180 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 Así es cómo pasan cosas graves. 181 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 - Me da igual. - Pues a mí no. 182 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 ¡No añadiré a tus padres a la lista de padres de luto! 183 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 ¡Vale! 184 00:14:01,523 --> 00:14:02,363 Bueno, 185 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 vamos a llevarlo al club, ¿vale? 186 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 - Vale. - Vale. 187 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 CLUB DE BUCEO 188 00:14:23,083 --> 00:14:24,323 El Club de buceo. 189 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Esto es mágico. 190 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Por lo general, no dejamos entrar a extraños, 191 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 pero nos has ayudado, así que haremos una excepción. 192 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Los registros de buceo. 193 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Hay una aplicación, pero me gusta mantener las cosas análogas. 194 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Este es un mapa de todos los naufragios. 195 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Ahí guardamos los tanques, trajes y demás. 196 00:14:52,163 --> 00:14:53,963 Luego le enseñas todo, Maddie. 197 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Veamos qué hay en el teléfono. 198 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Hay que esperar a cargarlo. 199 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 ¿Son de verdad? 200 00:15:10,723 --> 00:15:15,363 Los diamantes de verdad son la sustancia más dura del mundo. Dame. 201 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 ¿Ves? Se han rayado. 202 00:15:23,083 --> 00:15:24,323 ¡Nunca son de verdad! 203 00:15:24,883 --> 00:15:26,123 ¿Y qué pasa con esto? 204 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Hay pilas de naufragios por toda la costa. 205 00:15:30,323 --> 00:15:32,323 La marea trae de todo a la bahía. 206 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 ¡Lo siento! 207 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Maddie la sacó de una roca, como Arturo. Una pasada. 208 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 Como el tiburón que nos siguió al barco. 209 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 - Estuvo bien. - Claro, como tú tenías la espada… 210 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, es tu bisabuela, ¿no? 211 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy del naufragio ruso. La ciudad está obsesionada con ella. 212 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Cape Mercy se llama así en su honor. 213 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 La familia de Anna es lo más. Se rebaja saliendo con nosotras. 214 00:16:05,243 --> 00:16:07,363 Bueno, ¿y qué hizo Mercy? 215 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 1918. Un convoy de rusos que escapan de la revolución 216 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 naufraga en la costa de una isla desconocida. 217 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Su barco se hunde rápido, 218 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 los pasajeros se apiñan en sus botes, solos en la oscuridad, 219 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 incapaces de ver tierra. Lo que sería su única salvación. 220 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Entonces, de repente, ¡una luz atraviesa la penumbra! 221 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Una joven se incorpora, lleva un farol en la mano. 222 00:16:47,003 --> 00:16:51,523 Examina las aguas oscuras y agitadas, y exige que naveguen hacia el oeste. 223 00:16:51,603 --> 00:16:54,603 Afrontó sin fin el trayecto de la orilla al naufragio 224 00:16:54,683 --> 00:16:57,923 hasta salvar a todos de los estragos del mar despiadado, 225 00:16:58,003 --> 00:17:00,603 con tan solo una única llama en su mano. 226 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Era una luz de guía, una estrella, o más bien, una estrella polar. 227 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Una vez en tierra, subió a Flagstaff Hill, 228 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 con el farol llameando, y gritó al mar salvaje: 229 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "¿Eso es todo?". 230 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 Esa es la historia. 231 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Con un poco de licencia artística. 232 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 El Festival del Día de la Salvación celebra el rescate de Mercy. 233 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 La gente se disfraza, a los turistas les pirra. Seguro que te lían. 234 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Lo dudo. No nos quedamos mucho en ningún sitio. 235 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Qué buena carcasa. 236 00:17:46,563 --> 00:17:47,563 ¡Estoy dentro! 237 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Eres un buen hombre, Henry. 238 00:18:04,683 --> 00:18:08,003 Mírate, se te ha ido la energía. 239 00:18:11,683 --> 00:18:13,123 ¿Cuándo vuelve tu padre? 240 00:18:13,203 --> 00:18:18,283 Aún le quedan algunas semanas de pesca. Los grandes mares los han alejado. 241 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Bueno, tú ven siempre que te plazca, muchacho. 242 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Langostas dulces al lado. 243 00:18:26,723 --> 00:18:28,003 Sí, lo recordaré. 244 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry, 245 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 que encontraras ese barco es muy importante. 246 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Gracias, Tiburón. 247 00:19:07,203 --> 00:19:09,723 ¡Oye, tío! Voy a patinar, ¿te vienes? 248 00:19:10,483 --> 00:19:13,723 No puedo, tío. El jefe sale otra vez y quiero ayudar. 249 00:19:13,803 --> 00:19:15,923 Va por libre. Es su propia búsqueda. 250 00:19:16,003 --> 00:19:17,923 Ya, puede que siga ahí fuera. 251 00:19:19,563 --> 00:19:21,763 Henry, todo va a ir bien. Aparecerá. 252 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Tengo que irme. 253 00:19:25,643 --> 00:19:28,043 ¿Sabe el jefe que Lauren rompió contigo? 254 00:19:28,723 --> 00:19:29,603 Fue mutuo. 255 00:19:29,683 --> 00:19:30,723 Venga, tío. 256 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Bueno, más o menos. Luego te veo, tío. 257 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 Vamos a ver los vídeos de Lauren. 258 00:20:05,203 --> 00:20:07,003 El jefe sigue con la búsqueda. 259 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 Así que hoy va a haber una especie de carrera en mi canal. 260 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Es Hayden contra Henry. 261 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 ¡Vale, Maddie, que empiece! 262 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 …dos… ¡Adelante! 263 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 ¡Madre mía! 264 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 ¡Me ha cogido! 265 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 ¡Espera! 266 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 ¡Eh, Club de buceo! Aquí Hayden. 267 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 Otra vez de aguantavelas con estos dos. 268 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 - ¿Estás listo? - Sí. 269 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 No sé qué decir. Nunca he estado en YouTube. 270 00:21:26,923 --> 00:21:28,523 Saluda al canal, al público. 271 00:21:28,603 --> 00:21:32,283 ¿Qué pasa, Club de buceo? Vamos a salir en barco, en el Indy. 272 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 ¡Sí! ¡Es un día precioso! 273 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 Es un día maravilloso. 274 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Poder pasar tiempo con Stevie, Anna y Maddie 275 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 todos los días, navegar en el Indy, bucear, ha sido… 276 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 una de las experiencias más increíbles de mi vida. 277 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 No haber tenido madre en mi vida ha sido desgarrador, 278 00:22:19,003 --> 00:22:20,603 pero con estas tres chicas, 279 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 tengo una hermandad que va a durar para siempre. 280 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Os quiero a todos. 281 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Creo que alguien me sigue. He encontrado algo y lo quieren. 282 00:22:35,723 --> 00:22:39,403 Han estado en mi cuarto buscándolo. No sé en quién confiar. 283 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 No puedo fiarme de nadie, ni de mi padre. 284 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 RESCATE 285 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Subtítulos: Patricia Parra