1 00:00:12,843 --> 00:00:14,923 ¡Para! 2 00:00:32,523 --> 00:00:34,923 - No sé. - ¿Sí? ¿Quizá? 3 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 - Quizá. - Quizá. 4 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Bien, tortolitos. 5 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Hablabas de nosotros, ¿no? 6 00:00:41,523 --> 00:00:42,363 Sí. 7 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 - ¡Todos a bordo! ¡Tú no! - Fuera. 8 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 De acuerdo. 9 00:00:48,443 --> 00:00:49,283 ¡Empújennos! 10 00:00:51,203 --> 00:00:54,283 - ¡Lo están haciendo! - ¡Lo están haciendo! 11 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 ¡Henry! 12 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 ¡La respuesta es "sí"! 13 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 ¿Sí a qué? 14 00:01:04,083 --> 00:01:06,843 Será mi cita para el festival. 15 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLICÍA RESCATE 16 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 17 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 CAPÍTULO 2: LA FLOR DEL MAR 18 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 MISERICORDIA 19 00:03:05,203 --> 00:03:08,163 - Buen día, señora Volkov. - Por favor, Viktoria. 20 00:03:09,043 --> 00:03:11,923 Gracias por cumplir los deseos de una anciana. 21 00:03:12,003 --> 00:03:16,163 - Un buen hombre acude cuando lo llaman. - Es cierto. Siéntese. 22 00:03:19,803 --> 00:03:22,083 Lo del Indy fue un asunto muy triste. 23 00:03:22,563 --> 00:03:23,803 Pobre Henry. 24 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 ¿Encontraron algo para explicar por qué Lauren desapareció? 25 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 No. 26 00:03:32,323 --> 00:03:34,523 Eso me lleva al segundo punto triste. 27 00:03:35,123 --> 00:03:39,763 Cada año, usted se encarga del faro para el Festival del Día de la Salvación. 28 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Parece que el viejo faro se ha dañado. 29 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Si sigue en pie, lo haremos funcionar. 30 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Escuché a Renee hablando con el ingeniero. 31 00:03:52,763 --> 00:03:55,683 Quieren concentrarse en la red eléctrica 32 00:03:55,763 --> 00:03:57,923 para que esté lista para el festival. 33 00:03:58,003 --> 00:04:00,883 Y el faro no recibirá la atención que necesita. 34 00:04:00,963 --> 00:04:02,083 Me temo que no. 35 00:04:02,843 --> 00:04:05,483 A nadie le importan las viejas tradiciones. 36 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 Primer festival sin el faro. 37 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Es una pena. 38 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Aun así, ese hombre sabe lo que hace. 39 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Sé que usted y su encantadora esposa, Seraphine, 40 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 nunca estuvieron muy interesados en nuestra iglesia, 41 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 pero siempre está bienvenido. 42 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Gracias. 43 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 Me imagino que no ha sido fácil para usted desde que murió. 44 00:04:36,123 --> 00:04:37,203 Tengo a mi Maddie. 45 00:04:38,283 --> 00:04:40,123 Me mantiene alerta. 46 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Me alegro. 47 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 No es bueno que una persona mayor esté encerrada sola. 48 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 La mente empieza a… 49 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Hola, soy Lauren. 50 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Bienvenidos a La rosa del buceo. 51 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Hoy nos sumergiremos hasta 30 metros 52 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 en uno de mis sitios favoritos para bucear. 53 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 No les digan a las chicas, pero puede que veamos tiburones. 54 00:05:13,763 --> 00:05:15,243 ¡Se pondrán furiosas! 55 00:05:15,323 --> 00:05:17,163 Los veo allí. Adiós. 56 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 ¿Por qué miras La rosa del buceo? 57 00:05:23,603 --> 00:05:26,563 Lo siento, tenía curiosidad. 58 00:05:26,643 --> 00:05:27,723 ¿Es raro? 59 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 - Sí. - No. 60 00:05:29,883 --> 00:05:31,483 Este episodio es muy bueno. 61 00:05:31,563 --> 00:05:34,163 A Anna le entró una medusa en el traje. 62 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Tengo que cortarlo… 63 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 ¡El cabello no! ¡El traje! 64 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 - Anna, detente. - ¡Quítatelo! 65 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Me encantaba ese traje. 66 00:05:48,563 --> 00:05:51,363 Una pregunta: ¿Cómo lo ves sin electricidad? 67 00:05:53,723 --> 00:05:56,523 ¿Es un generador eléctrico y refrigerador? 68 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 Claro que sí. 69 00:05:57,883 --> 00:06:00,763 - ¿Y un transmisor Hard Trek? - La perdimos… 70 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 ¡Y un K917! 71 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 - ¿Es tu mamá? - ¡Maddie! 72 00:06:06,603 --> 00:06:09,603 Sí. Está en una excavación en el Medio Oriente. 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,283 ¿Y tus padres? 74 00:06:12,603 --> 00:06:15,043 Murieron hace unos años. 75 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 - Lo siento mucho. - No te sientas mal. 76 00:06:19,323 --> 00:06:22,483 "La pérdida nos enseña el valor de las cosas". 77 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 ¿Quién usa walkie-talkies? 78 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Viajando con mi papá, nunca se sabe qué pasará. 79 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 A veces, son lo único que tenemos. 80 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Son muy útiles cuando no hay buena infraestructura. 81 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Las autoridades eligen qué información dan al público. 82 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Con ellos podemos enterarnos de todo, no solo lo que nos dicen. 83 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Atención, jefe Rhodes. 84 00:06:47,963 --> 00:06:50,843 La alcaldesa solicita una reunión urgente. 85 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Estoy en el muelle esperando el cambio de turno. 86 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Si quiere hablar, que venga aquí. 87 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 ¿Habrán encontrado algo? 88 00:07:00,443 --> 00:07:03,963 ¿Tu equipo es solo para urgencias o…? 89 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 ¿No dijo que era urgente? 90 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 ¡Buenos días, jefe! 91 00:07:19,683 --> 00:07:20,523 Cielos. 92 00:07:21,203 --> 00:07:22,523 Creí que eras Stevie. 93 00:07:22,603 --> 00:07:23,923 No, soy yo. 94 00:07:24,003 --> 00:07:25,563 Actuando de manera normal. 95 00:07:26,363 --> 00:07:28,003 ¿Es el Jeep de siempre? 96 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Sí, Maddie, el mismo auto desde 1997. 97 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Siempre me gustó. Es lindo. Elegante. 98 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Es bueno para atrapar a los malos. 99 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 ¿Te puedo ayudar en algo? 100 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 - ¿Qué hace este botón? - ¡No toques eso! 101 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 Es la sirena. 102 00:07:47,283 --> 00:07:49,163 No tengo tiempo para esto. 103 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 Lo dejo, jefe. 104 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 Fue lindo hablar con usted, 105 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 ya que mi papá no está más y todo eso. 106 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Bueno… 107 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 Me voy. Adiós. 108 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 ¿Todo bien? 109 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 Vi que salieron dos equipos de búsqueda. 110 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Hay que aprovechar la marea baja. 111 00:08:19,443 --> 00:08:21,283 No me imagino lo que sientes. 112 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Quizá encontrar el Indy te permita pasar página. 113 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 ¿Pasar qué página? 114 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 El tiempo no está de nuestro lado. 115 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 Aún tenemos tiempo. 116 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Pasaron cuatro días, Jack. 117 00:08:44,963 --> 00:08:47,883 - Conoces el protocolo. - Renee, por favor. 118 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Agotamos los pocos recursos que tenemos. 119 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Gastamos el presupuesto. No me importaría si hubiese… 120 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 ¿Esperanza? 121 00:08:59,203 --> 00:09:00,163 Es el protocolo. 122 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Desde mañana, solo habrá equipos de búsqueda, 123 00:09:04,363 --> 00:09:05,683 pero no de rescate. 124 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 ¡No me rendiré, Renee! 125 00:09:09,163 --> 00:09:12,603 Si necesito dragar todo el océano, eso haré. 126 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Ahora, si me disculpas, 127 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 tengo que trabajar. 128 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 Deberías hacer lo mismo. 129 00:09:34,763 --> 00:09:36,483 Al menos el jefe no se rinde. 130 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Henry se ve miserable. 131 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 Era el novio de Lauren. 132 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 Se separaron hace dos semanas. 133 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Deberíamos ver cómo está. 134 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Hola. 135 00:10:00,883 --> 00:10:02,163 No quiere hablarte. 136 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Vaya. Tienes una chaperona. 137 00:10:04,643 --> 00:10:05,883 No, tiene estándares. 138 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 ¡Ay! Déjame adivinar, 139 00:10:08,883 --> 00:10:11,483 ¿una hamburguesa sin queso para Anna, 140 00:10:11,563 --> 00:10:14,043 una con queso extra para Stevie, 141 00:10:14,123 --> 00:10:16,283 y macarrones con queso para Maddie? 142 00:10:16,363 --> 00:10:17,203 ¿Y? 143 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Una hamburguesa tropical. Gracias. 144 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 En seguida. 145 00:10:23,763 --> 00:10:27,083 No te sientas culpable. Tenías que romper con Hayden. 146 00:10:27,163 --> 00:10:30,083 Fue a un correccional de menores. No tenía opción. 147 00:10:30,163 --> 00:10:32,723 Sus decisiones lo llevaron a una sentencia de seis meses. 148 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Pero salió en tres. 149 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 ¿No es bueno? 150 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 No lo dejarían salir si fuera un genio criminal. 151 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Estaré en el parque de patinaje más tarde. 152 00:10:51,163 --> 00:10:52,203 ¿Cómo está Henry? 153 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Triste. Y reflexivo como siempre, 154 00:10:57,683 --> 00:10:58,683 pero me habló. 155 00:11:01,323 --> 00:11:02,763 Sé dónde encontró el Indy. 156 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, revisa la arena. 157 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, tú el declive. 158 00:11:08,843 --> 00:11:12,243 Yo buscaré en las piedras. De manera lenta y metódica. 159 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 ¿Seguras de que debería estar aquí? 160 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Seré honesta contigo, Lizzie, olvidé que estabas aquí. 161 00:11:22,443 --> 00:11:23,683 Cuantos más ojos, mejor. 162 00:11:23,763 --> 00:11:27,683 Izzie, estarás en el coral. La corriente puede haber llevado algo. 163 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Bajo el agua, esto significa "bien". 164 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 - Bien. - Recuerda… 165 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 Estas son aletas. 166 00:11:32,683 --> 00:11:35,403 - Y decimos "máscara", no "gafas". - No gafas. 167 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Bien. 168 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 - ¿Es pesado? - Te acostumbrarás. 169 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 Y es más liviano bajo el agua. 170 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 La hermana de Stevie enseña buceo. Puede enseñarte. 171 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 Quizá me quede aquí. 172 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 ¡Vamos! 173 00:11:49,963 --> 00:11:51,923 Déjala, la marea no esperará. 174 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 ¿Dónde encontraste eso? 175 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 - ¿Segura de que es de ella? - Sí. 176 00:13:37,923 --> 00:13:39,963 ¡La marca del cuchillo de Lauren! 177 00:13:40,483 --> 00:13:41,843 Iré a ver si hay más. 178 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 - ¿Cuánto aire te queda? - Suficiente. 179 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 ¡Stevie! 180 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Tengo 30. 181 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 Eso no es ni medio tanque. 182 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 Así es como la gente se lastima. 183 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 - No me importa. - A mí sí. 184 00:13:53,363 --> 00:13:56,643 ¡No sumaremos a tus padres a la lista de gente de duelo! 185 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 ¡De acuerdo! 186 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 Bien, 187 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 llevemos esto al club. 188 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 - Bien. - Bien. 189 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 CLUB DE BUCEO 190 00:14:23,083 --> 00:14:24,363 Bienvenida al club. 191 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Esto es mágico. 192 00:14:28,043 --> 00:14:31,043 Normalmente no dejamos entrar a extraños, 193 00:14:31,123 --> 00:14:34,203 pero hoy nos ayudaste, así que hacemos una excepción. 194 00:14:35,203 --> 00:14:36,723 Estos son los registros. 195 00:14:36,803 --> 00:14:40,483 Hay una aplicación para eso, pero me gusta que sean analógicos. 196 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Este es un mapa de los naufragios en el arrecife. 197 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Aquí guardamos los tanques y los trajes de buceo. 198 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 Haz el recorrido luego. 199 00:14:54,443 --> 00:14:56,323 Veamos qué hay en el teléfono. 200 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Esperemos a que se cargue. 201 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 ¿Son de verdad? 202 00:15:10,723 --> 00:15:14,443 Los diamantes de verdad son la sustancia más dura del mundo. 203 00:15:14,523 --> 00:15:15,363 Dame. 204 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 ¿Ves? Se raya. 205 00:15:23,083 --> 00:15:24,323 ¡Nunca son de verdad! 206 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 ¿Y esto? 207 00:15:26,683 --> 00:15:29,203 Hay muchos naufragios cerca de la costa. 208 00:15:30,323 --> 00:15:32,323 La marea trae cosas a la bahía. 209 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Lo siento. 210 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Maddie la sacó de una roca como el rey Arturo. Fue increíble 211 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 Como el tiburón que nos siguió hasta el bote. 212 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 - No estuvo mal. - Porque tenías la espada. 213 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Anna, tu bisabuela, ¿no? 214 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy, del naufragio ruso. Todo el pueblo está obsesionado con ella. 215 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Cape Mercy se llama así por ella. 216 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 La familia de Anna es muy elegante, pero igual se junta con nosotras. 217 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 ¿Qué hizo Mercy? 218 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 En 1918, un grupo de rusos que huyen de la revolución 219 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 naufraga en la costa de una isla desconocida. 220 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 El barco se hunde rápidamente, 221 00:16:28,043 --> 00:16:31,603 los pasajeros se apiñan en sus botes salvavidas 222 00:16:31,683 --> 00:16:34,603 solos en la oscuridad, sin ver tierra firme, 223 00:16:35,923 --> 00:16:37,683 su única salvación. 224 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 De repente, una luz atraviesa la penumbra. 225 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Una joven se pone de pie con una linterna en la mano. 226 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 ¡Examina las aguas oscuras y agitadas y exige que naveguen hacia el oeste! 227 00:16:51,683 --> 00:16:54,723 Pasó toda la noche viajando de la costa al naufragio 228 00:16:54,803 --> 00:16:57,883 hasta salvar a cada alma del despiadado mar 229 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 con solo una llama en la mano. 230 00:17:00,683 --> 00:17:02,163 Fue una luz guía, 231 00:17:02,243 --> 00:17:03,083 una estrella, 232 00:17:03,163 --> 00:17:05,043 no, la Estrella Polar. 233 00:17:06,883 --> 00:17:08,323 Una vez en tierra firme, 234 00:17:08,403 --> 00:17:12,203 se paró en la cima de la colina con su linterna encendida, 235 00:17:12,283 --> 00:17:13,923 gritándole al salvaje mar: 236 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "¿Es todo lo que tienes?". 237 00:17:20,123 --> 00:17:21,243 Esa es la historia. 238 00:17:21,323 --> 00:17:23,523 Con un poco de imaginación. 239 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 El Festival del Día de la Salvación celebra el rescate de Mercy. 240 00:17:27,963 --> 00:17:30,803 La gente se disfraza, a los turistas les encanta. 241 00:17:30,883 --> 00:17:32,003 Seguro que irás. 242 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 No creo. No solemos quedarnos mucho tiempo. 243 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Qué buena funda. 244 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 ¡Entré! 245 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Eres un buen hombre, Henry. 246 00:18:04,643 --> 00:18:07,443 Mírate, no tienes viento en las velas. 247 00:18:11,643 --> 00:18:13,123 ¿Cuándo regresa tu padre? 248 00:18:13,203 --> 00:18:16,443 Seguirá pescando un par de semanas. 249 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 La marea no lo dejó volver. 250 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Ven a visitarme cuando quieras comer. 251 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Tengo langostas azucaradas. 252 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 Lo tendré en cuenta. 253 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry, 254 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 haber encontrado ese barco fue muy importante. 255 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Gracias. 256 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 Estoy yendo a patinar, ¿quieres venir? 257 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 No puedo. El jefe vuelve a salir y quiero ayudar. 258 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 Oí que busca por su cuenta. 259 00:19:15,963 --> 00:19:18,363 Sí. Puede que todavía esté allí. 260 00:19:19,483 --> 00:19:21,923 Henry, todo estará bien. Aparecerá. 261 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Tengo que ir. 262 00:19:25,563 --> 00:19:27,603 ¿El jefe sabe que Lauren terminó contigo? 263 00:19:28,723 --> 00:19:29,603 Fue mutuo. 264 00:19:29,683 --> 00:19:30,723 Vamos… 265 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Casi mutuo. Te veré luego. 266 00:19:43,603 --> 00:19:47,003 POLICÍA RESCATE 267 00:19:59,523 --> 00:20:01,683 Bien. Veamos los videos de Lauren. 268 00:20:05,203 --> 00:20:07,043 El jefe está buscando otra vez. 269 00:20:12,203 --> 00:20:16,483 Hoy tendremos una carrera en mi canal. 270 00:20:16,963 --> 00:20:18,803 Hayden contra Henry. 271 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Maddie, ¡da la señal! 272 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 …dos… ¡Ya! 273 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 ¡Dios mío! 274 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 ¡Me levantó! 275 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 ¡Espera! 276 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Hola, Club de buceo. Es Hayden. 277 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 De vuelta el tercero en discordia con estos dos. 278 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 - ¿Listo? - Sí. 279 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 No sé qué decir. Nunca estuve en YouTube. 280 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 - Saluda a mi canal, a mi público. - ¿Qué tal, club? 281 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 Estamos por navegar en el Indy. 282 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 ¡Sí! ¡Es un día hermoso! 283 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 Así es. 284 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Poder pasar cada día con Stevie, Anna y Maddie, 285 00:22:02,403 --> 00:22:06,643 navegar en el Indy, bucear, ha sido 286 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 una de las experiencias más increíbles de mi vida. 287 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 No tener una madre en mi vida ha sido muy doloroso, 288 00:22:19,003 --> 00:22:20,563 pero con esas tres chicas 289 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 tendremos esta hermandad para siempre. 290 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Las quiero. 291 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Creo que alguien me está siguiendo. Encontré algo y lo quieren. 292 00:22:35,723 --> 00:22:38,763 Entraron a mi habitación. No sé en quién confiar. 293 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 No creo que pueda confiar ni en mi papá. 294 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 RESCATE 295 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Subtítulos: Pablo Legari