1 00:00:06,083 --> 00:00:08,603 ΙΝΤΙ 2 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Σταμάτα! 3 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 Σταμάτα! 4 00:00:32,563 --> 00:00:34,923 -Δεν ξέρω. -Ναι; Ίσως; 5 00:00:35,003 --> 00:00:36,043 -Ίσως. -Ίσως. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,163 Εντάξει, πιτσουνάκια. 7 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Για εμάς μιλούσες, έτσι; 8 00:00:41,523 --> 00:00:42,363 Ναι. 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,683 -Μπείτε όλοι. Όχι εσύ! -Έξω! 10 00:00:46,763 --> 00:00:48,363 Καλά. 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,403 Σπρώξτε μας. 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 Τα καταφέρνετε! 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 Τα καταφέρνετε! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Χένρι! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 Η απάντηση είναι ναι! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Ναι σε τι; 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,803 Θα με συνοδεύσει στο Φεστιβάλ Σωτηρίας. 18 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΔΙΑΣΩΣΤΙΚΟ 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 20 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙ ~ ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ 21 00:02:54,363 --> 00:02:58,643 ΜΕΡΣΙ 22 00:03:05,203 --> 00:03:08,163 -Καλημέρα, κα Βόλκοφ. -Σε παρακαλώ, σκέτο Βικτόρια. 23 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 Ευχαριστώ που άκουσες το αίτημα μιας γριούλας. 24 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Ένας καλός άνθρωπος πάντα ακούει. 25 00:03:14,603 --> 00:03:16,123 Όντως. Κάθισε. 26 00:03:19,923 --> 00:03:22,083 Θλιβερό ό,τι έγινε με την Ίντι. 27 00:03:22,683 --> 00:03:23,803 Ο καημένος ο Χένρι. 28 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Βρήκαν τίποτα που να εξηγεί γιατί εξαφανίστηκε η Λόρεν; 29 00:03:30,363 --> 00:03:31,203 Όχι. 30 00:03:32,403 --> 00:03:34,523 Που με φέρνει σε κάτι άλλο θλιβερό. 31 00:03:35,163 --> 00:03:39,763 Κάθε χρόνο βάζεις σε λειτουργία τον φάρο για το Φεστιβάλ Σωτηρίας. 32 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Φαίνεται ότι έγιναν κάποιες ζημιές στον παλιό φάρο. 33 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Αν στέκεται ακόμη, θα τον κάνουμε να δουλέψει. 34 00:03:49,243 --> 00:03:52,683 Άκουσα τη Ρενέ μου να μιλάει στον μηχανικό. 35 00:03:52,763 --> 00:03:55,723 Κάνουν μεγάλη προσπάθεια με το ηλεκτρικό δίκτυο, 36 00:03:55,803 --> 00:03:57,923 για να ετοιμαστούμε για το φεστιβάλ. 37 00:03:58,003 --> 00:04:00,883 Ο φάρος ίσως να μην έχει την προσοχή που χρειάζεται. 38 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Δυστυχώς. Δεν νοιάζεται κανείς για τις παλιές παραδόσεις μας πλέον. 39 00:04:06,083 --> 00:04:08,123 Πρώτο φεστιβάλ χωρίς τον φάρο. 40 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Κρίμα. 41 00:04:10,963 --> 00:04:13,963 Τι να πεις; Η αρχηγός ξέρει καλύτερα. 42 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Εσύ και η υπέροχη σύζυγός σου, η Σεραφίνα, 43 00:04:20,803 --> 00:04:24,043 δεν ήσασταν ποτέ άνθρωποι της εκκλησίας, 44 00:04:24,123 --> 00:04:26,003 αλλά είσαι πάντα ευπρόσδεκτος. 45 00:04:27,243 --> 00:04:28,083 Ευχαριστώ. 46 00:04:30,683 --> 00:04:34,643 Τα πράγματα δεν θα ήταν εύκολα για σένα μετά τον θάνατό της. 47 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 Έχω τη Μάντι μου. Με κρατάει δραστήριο. 48 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Χαίρομαι. 49 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Δεν είναι καλό για έναν ηλικιωμένο να απομονώνεται. 50 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 Το μυαλό αρχίζει να… 51 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Γεια σας! Είμαι η Λόρεν! 52 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Καλώς ήρθατε στο Diving Rose! 53 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Σήμερα θα βουτήξουμε στα 30 μέτρα, 54 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 σε ένα από τα αγαπημένα μου σημεία. 55 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Μην το πείτε στα κορίτσια, μα ίσως να δούμε καρχαρία. 56 00:05:13,763 --> 00:05:17,163 Θα θυμώσουν πολύ! Τα λέμε κάτω. Γεια! 57 00:05:21,683 --> 00:05:23,523 Γιατί βλέπεις το Diving Rose; 58 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Συγγνώμη, είχα περιέργεια. Είναι λίγο παράξενο; 59 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 -Ναι. -Όχι. 60 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Φοβερό επεισόδιο. 61 00:05:31,523 --> 00:05:34,163 Η Άννα είχε μια μέδουσα στη στολή της. 62 00:05:34,243 --> 00:05:36,843 Θα κάνω μια μικρή… 63 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 Τη στολή, Στίβι! Όχι τα μαλλιά! 64 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 -Άννα, σταμάτα! -Πάρτε την! 65 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Τη λάτρευα αυτήν τη στολή. 66 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Ερώτηση. 67 00:05:50,043 --> 00:05:51,963 Πώς το βλέπεις χωρίς ρεύμα; 68 00:05:53,843 --> 00:05:56,523 Γεννήτρια τριπαραγωγής; 69 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 Ακριβώς. 70 00:05:57,883 --> 00:05:59,363 Και συσκευή επικοινωνίας; 71 00:05:59,443 --> 00:06:00,763 Τώρα τη χάσαμε. 72 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 Και ένα K917. 73 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 -Η μαμά σου; -Μάντι! 74 00:06:06,603 --> 00:06:08,083 Ναι, είναι. 75 00:06:08,163 --> 00:06:11,283 Είναι σε ανασκαφή στη Μέση Ανατολή. Οι γονείς σου; 76 00:06:12,683 --> 00:06:15,043 Πέθαναν πριν από μερικά χρόνια. 77 00:06:16,403 --> 00:06:18,683 -Λυπάμαι πολύ. -Μη λυπάσαι. 78 00:06:19,363 --> 00:06:22,723 "Η απώλεια είναι που μας μαθαίνει την αξία των πραγμάτων". 79 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Γουόκι-τόκι; 80 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Τα ταξίδια με τον μπαμπά μου είναι απρόβλεπτα. 81 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 Μερικές φορές μόνο αυτά έχουμε. 82 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Η αμφίδρομη ραδιοεπικοινωνία μπορεί να φανεί πολύ χρήσιμη. 83 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Οι Αρχές διαλέγουν τις πληροφορίες που δημοσιεύουν. 84 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Με αυτά μπορούμε να μαθαίνουμε τα πάντα. 85 00:06:46,443 --> 00:06:47,883 Προσοχή, αρχηγέ Ρόουζ. 86 00:06:47,963 --> 00:06:51,083 Η δήμαρχος ζητά επείγουσα συνάντηση. 87 00:06:51,603 --> 00:06:54,643 Είμαι στην αποβάθρα. Περιμένω την αλλαγή βάρδιας. 88 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Αν θέλει, ας έρθει εδώ. 89 00:06:58,883 --> 00:07:00,363 Λέτε να βρήκαν κάτι; 90 00:07:00,443 --> 00:07:04,123 Ο εξοπλισμός σου είναι μόνο για επείγουσες καταστάσεις ή… 91 00:07:04,203 --> 00:07:06,723 Δεν είπε ότι ήταν επείγουσα συνάντηση; 92 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 Καλημέρα, αρχηγέ! 93 00:07:19,683 --> 00:07:22,603 Θεέ μου. Νόμιζα ότι ήσουν η Στίβι. 94 00:07:22,683 --> 00:07:25,563 Όχι, εγώ είμαι. Εδώ, χαλαρά. 95 00:07:26,443 --> 00:07:28,003 Ίδιο αμάξι με πέρσι; 96 00:07:29,323 --> 00:07:32,563 Ναι, Μάντι, έχω το ίδιο από το 1997. 97 00:07:33,203 --> 00:07:36,363 Πάντα μου άρεσε αυτό το αμάξι. Είναι ωραίο, κομψό. 98 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Καλό για να πιάνεις κακούς. 99 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Μάντι, μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 100 00:07:42,203 --> 00:07:44,883 -Τι κάνουν αυτά τα κουμπιά; -Μην το αγγίζεις! 101 00:07:44,963 --> 00:07:45,963 Είναι η σειρήνα. 102 00:07:46,763 --> 00:07:49,163 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 103 00:07:49,243 --> 00:07:50,363 Εγώ να πηγαίνω. 104 00:07:51,643 --> 00:07:53,803 Ωραία ήταν που τα είπαμε. 105 00:07:53,883 --> 00:07:56,883 Ειδικά τώρα που δεν έχω τον μπαμπά μου. 106 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Λοιπόν… 107 00:07:59,163 --> 00:08:00,163 Φεύγω. Γεια. 108 00:08:05,043 --> 00:08:05,923 Όλα καλά; 109 00:08:12,403 --> 00:08:14,843 Στείλατε δύο ομάδες αναζήτησης. 110 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Εκμεταλλευόμαστε την παλίρροια. 111 00:08:19,523 --> 00:08:21,283 Ούτε που φαντάζομαι τι νιώθεις. 112 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Ίσως αν βρεθεί η Ίντι να ηρεμήσεις λίγο. 113 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 Να ηρεμήσω από τι; 114 00:08:39,283 --> 00:08:41,363 Ο χρόνος δεν είναι με το μέρος μας. 115 00:08:41,923 --> 00:08:43,243 Έχουμε χρόνο. 116 00:08:43,323 --> 00:08:44,883 Πέρασαν τέσσερις μέρες. 117 00:08:44,963 --> 00:08:47,923 -Εσύ ξέρεις καλά το πρωτόκολλο. -Ρενέ, σε παρακαλώ. 118 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Εξαντλούμε τους λίγους πόρους μας. 119 00:08:51,123 --> 00:08:54,723 Εξαντλούμε τον προϋπολογισμό. Και δεν θα με πείραζε αν είχαμε… 120 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Ελπίδα; 121 00:08:59,323 --> 00:09:00,763 Είναι το πρωτόκολλο. 122 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Από μεθαύριο, οι ομάδες έρευνας θα μειωθούν. 123 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 Θα επικεντρωθούμε στην ανάκτηση. 124 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Δεν τα παρατάω, Ρενέ! 125 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Αν χρειαστεί να ψάξω όλη τη θάλασσα, αυτό θα κάνω! 126 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Τώρα με συγχωρείς, 127 00:09:19,083 --> 00:09:20,203 έχω δουλειά. 128 00:09:20,883 --> 00:09:22,523 Σίγουρα θα έχεις κι εσύ. 129 00:09:34,763 --> 00:09:36,963 Τουλάχιστον ο αρχηγός δεν τα παρατάει. 130 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Ο Χένρι δείχνει χάλια. 131 00:09:47,963 --> 00:09:49,403 Ήταν το αγόρι της Λόρεν. 132 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 Χώρισαν πριν από δυο βδομάδες. 133 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Πάω να δω πώς είναι. 134 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Γεια. 135 00:10:00,883 --> 00:10:02,723 Δεν θέλει να σου μιλήσει. 136 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Έχεις και συνοδό τώρα. 137 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 Όχι, απλές πελάτισσες είμαστε. 138 00:10:08,323 --> 00:10:11,443 Να μαντέψω, τσίζμπεργκερ χωρίς τυρί για την Άννα, 139 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 τσίζμπεργκερ με έξτρα τυρί για τη Στίβι, 140 00:10:14,123 --> 00:10:17,203 μακαρόνια με τυρί και πίκλες για τη Μάντι; Και; 141 00:10:17,283 --> 00:10:19,443 Τροπικό μπέργκερ. Ευχαριστώ. 142 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Αμέσως. 143 00:10:23,763 --> 00:10:27,203 Μη νιώθεις ενοχές. Έκανες το σωστό που χώρισες τον Χέιντεν. 144 00:10:27,283 --> 00:10:30,123 Ήταν σε αναμορφωτήριο. Δεν είχα επιλογή. 145 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 Εκείνος είχε. Και έφαγε ποινή έξι μηνών. 146 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Μόνο τρεις έκανε, όμως. 147 00:10:37,123 --> 00:10:38,683 Καλό δεν είναι αυτό; 148 00:10:38,763 --> 00:10:41,363 Δεν θα έβγαινε αν ήταν αδίστακτος εγκληματίας. 149 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Θα είμαι στο πάρκο μετά, αν είσαι κοντά. 150 00:10:51,203 --> 00:10:52,403 Πώς είναι ο Χένρι; 151 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Στεναχωρημένος. Βυθισμένος στις σκέψεις του όπως πάντα, 152 00:10:57,723 --> 00:10:59,283 αλλά τον έκανα να μιλήσει. 153 00:11:01,323 --> 00:11:02,763 Ξέρω πού βρήκε την Ίντι. 154 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Άννα, μάτια στην άμμο. 155 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Μάντι, εσύ έλεγξε την τάφρο. 156 00:11:08,843 --> 00:11:12,683 Εγώ θα εξερευνήσω τα βράχια. Αργά και μεθοδικά. Εντάξει; 157 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Σίγουρα μπορώ να είμαι εδώ; 158 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Ειλικρινά, Λίζι, σχεδόν ξέχασα ότι είσαι εδώ. 159 00:11:22,523 --> 00:11:23,683 Περισσότερα μάτια. 160 00:11:23,763 --> 00:11:25,763 Ίζι, έλεγξε τον ύφαλο. 161 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 Το ρεύμα ίσως παρέσυρε τίποτα. 162 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Υποβρύχια, αυτό σημαίνει "όλα καλά". 163 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 -Ναι. -Να θυμάσαι. 164 00:11:31,323 --> 00:11:34,643 -Πτερύγια, όχι βατραχοπέδιλα. -Μάσκα, όχι γυαλιά. 165 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 Όχι γυαλιά. 166 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Εντάξει. 167 00:11:38,243 --> 00:11:40,163 -Είναι βαρύ; -Το συνηθίζεις. 168 00:11:40,243 --> 00:11:42,283 Είναι πιο ελαφρύ κάτω. 169 00:11:42,363 --> 00:11:44,803 Η αδερφή της Στίβι μπορεί να σου μάθει. 170 00:11:46,243 --> 00:11:47,923 Ίσως να μείνω εδώ εγώ. 171 00:11:48,003 --> 00:11:48,883 Έλα! 172 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 Ας μείνει αν θέλει. Η παλίρροια δεν περιμένει. 173 00:13:33,563 --> 00:13:34,923 Πού το βρήκες αυτό; 174 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 -Σίγουρα είναι δικό της; -Σίγουρα. 175 00:13:37,883 --> 00:13:40,323 Η γρατζουνιά από το μαχαίρι της Λόρεν! 176 00:13:40,403 --> 00:13:41,843 Πάω να ξανακοιτάξω. 177 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 -Πόσο οξυγόνο έχεις; -Αρκετό. 178 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 Στίβι! 179 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Καλά, έχω 30. 180 00:13:47,323 --> 00:13:49,243 Ούτε μισή φιάλη. 181 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 Τέτοιες βλακείες πληρώνονται. 182 00:13:51,403 --> 00:13:53,363 -Δεν με νοιάζει! -Νοιάζει εμένα. 183 00:13:53,443 --> 00:13:56,643 Δεν θα πενθούν και οι δικοί σου γονείς! 184 00:13:56,723 --> 00:13:57,763 Καλά! 185 00:14:01,523 --> 00:14:02,363 Καλά, 186 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 πάμε στο κλαμπ, εντάξει; 187 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 Εντάξει. 188 00:14:09,723 --> 00:14:12,603 ΝΤΑΪΒ ΚΛΑΜΠ 189 00:14:23,083 --> 00:14:24,363 Καλώς ήρθες. 190 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Σκέτη μαγεία. 191 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Δεν επιτρέπεται η είσοδος σε ξένους, 192 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 αλλά μας βοήθησες σήμερα, οπότε θα κάνουμε εξαίρεση. 193 00:14:35,683 --> 00:14:36,723 Τα αρχεία καταδύσεων. 194 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Υπάρχει και εφαρμογή τώρα, αλλά μου αρέσουν τα αναλογικά. 195 00:14:47,003 --> 00:14:49,323 Χάρτης με κάθε ναυάγιο στον ύφαλο. 196 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Εδώ έχουμε φιάλες, στολές και τέτοια. 197 00:14:52,163 --> 00:14:53,923 Άσε την ξενάγηση για μετά. 198 00:14:54,443 --> 00:14:56,283 Πρέπει να ελέγξουμε το κινητό. 199 00:14:59,003 --> 00:15:00,803 Θα περιμένουμε να φορτίσει. 200 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Είναι αληθινά αυτά; 201 00:15:10,763 --> 00:15:15,363 Τα αληθινά διαμάντια είναι το πιο σκληρό υλικό στον κόσμο. Δώσ' το. 202 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Βλέπεις; Το γρατζούνισα. 203 00:15:23,123 --> 00:15:24,803 Δεν είναι ποτέ αληθινά! 204 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 Κι αυτό; 205 00:15:26,763 --> 00:15:29,203 Υπάρχουν άπειρα ναυάγια στην περιοχή. 206 00:15:30,323 --> 00:15:32,203 Η παλίρροια ξεβράζει διάφορα. 207 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Συγγνώμη! 208 00:15:35,523 --> 00:15:38,603 Η Μάντι το έβγαλε από έναν βράχο σαν τον Αρθούρο. 209 00:15:38,683 --> 00:15:41,163 Μας ακολούθησε κι ένας καρχαρίας. 210 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 -Σιγά. -Ναι, εσύ είχες το σπαθί. 211 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Άννα, η προγιαγιά σου, έτσι; 212 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Η Μέρσι του ρωσικού ναυαγίου. Η πόλη έχει εμμονή μαζί της. 213 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Από αυτήν ονομάστηκε το Κέιπ Μέρσι. 214 00:16:00,603 --> 00:16:04,403 Η οικογένειά της είναι αρχοντική. Μ' εμάς ικανοποιεί την περιέργειά της. 215 00:16:05,723 --> 00:16:07,363 Τι έκανε, λοιπόν, η Μέρσι; 216 00:16:18,203 --> 00:16:21,523 Είναι 1918. Ένα κομβόι Ρώσων που δραπετεύουν από την επανάσταση 217 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 ναυαγεί στην ακτή ενός άγνωστου νησιού. 218 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Το πλοίο τους βουλιάζει γρήγορα, 219 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 οι επιβάτες στοιβάζονται στη μικρή σωσίβια λέμβο τους στο σκοτάδι, 220 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 χωρίς να μπορούν να δουν τη στεριά. Η μόνη ελπίδα τους. 221 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Ξαφνικά, ένα φως τρυπάει το σκοτάδι! 222 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Μια κοπέλα στέκεται μπροστά τους, με ένα φανάρι στο χέρι της. 223 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Κοιτάζει τα σκοτεινά νερά και απαιτεί να πλεύσουν δυτικά! 224 00:16:51,683 --> 00:16:54,603 Όλο το βράδυ πήγαινε από την ακτή στο ναυάγιο, 225 00:16:54,683 --> 00:16:57,883 μέχρι που είχαν σωθεί όλοι από την άγρια θάλασσα, 226 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 μόνο με ένα φανάρι στο χέρι της. 227 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Ήταν το φως που τους οδηγούσε, ένα αστέρι, όχι, ένας πολικός αστέρας. 228 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Όταν πάτησε στη στεριά, ανέβηκε στον λόφο Φλάγκσταφ, 229 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 με το φανάρι της να φέγγει δυνατά, και φώναξε στην άγρια θάλασσα. 230 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "Μόνο αυτό έχεις;" 231 00:17:20,123 --> 00:17:21,363 Αυτή είναι η ιστορία. 232 00:17:21,443 --> 00:17:23,523 Με λίγη καλλιτεχνική ελευθερία. 233 00:17:24,123 --> 00:17:27,883 Κάθε χρόνο, το Φεστιβάλ Σωτηρίας τιμά τη διάσωση της Μέρσι. 234 00:17:27,963 --> 00:17:32,083 Στολές, τουρίστες. Θα σε πείσουν κι εσένα να κάνεις τίποτα. 235 00:17:32,163 --> 00:17:34,883 Δεν ξέρω. Δεν μένουμε καιρό σε ένα μέρος. 236 00:17:39,723 --> 00:17:41,123 Καλή υπόθεση. 237 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Μπήκα! 238 00:17:59,203 --> 00:18:00,883 Είσαι καλός άνθρωπος, Χένρι. 239 00:18:04,763 --> 00:18:08,043 Δεν σε βλέπω καλά, όμως. Πτώμα είσαι. 240 00:18:11,883 --> 00:18:16,443 -Πότε γυρίζει ο πατέρας σου; -Σε δύο βδομάδες. Ψαρεύει. 241 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 Είχε πολλά κύματα. 242 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Να έρχεσαι όποτε θέλεις, μικρέ. 243 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Έχει κι αστακούς δίπλα. 244 00:18:26,723 --> 00:18:28,003 Θα το θυμάμαι. 245 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Χένρι… 246 00:18:40,123 --> 00:18:42,883 ήταν πολύ σημαντικό που βρήκες τη βάρκα. 247 00:18:49,563 --> 00:18:51,083 Ευχαριστώ, Θαλασσόλυκε. 248 00:19:07,203 --> 00:19:09,723 Αδερφέ! Πάω για σκέιτ, θες να έρθεις; 249 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 Ο αρχηγός θα βγει να ψάξει πάλι. Θέλω να βοηθήσω. 250 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 Κάνει δική του έρευνα. 251 00:19:15,963 --> 00:19:17,963 Μπορεί να είναι ακόμη εκεί. 252 00:19:19,563 --> 00:19:21,923 Χένρι, όλα θα πάνε καλά. Θα τη βρούμε. 253 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Πρέπει να φύγω. 254 00:19:25,643 --> 00:19:27,603 Ξέρει ο αρχηγός ότι σε χώρισε; 255 00:19:28,723 --> 00:19:30,723 -Και οι δύο το θέλαμε. -Έλα τώρα. 256 00:19:30,803 --> 00:19:33,963 Σχεδόν. Τα λέμε, φίλε. 257 00:19:59,523 --> 00:20:01,763 Ας δούμε τα βίντεο της Λόρεν. 258 00:20:05,363 --> 00:20:07,043 Ο αρχηγός ψάχνει πάλι. 259 00:20:12,163 --> 00:20:16,283 Σήμερα στο κανάλι μου θα παρακολουθήσουμε έναν αγώνα. 260 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Ο Χέιντεν εναντίον του Χένρι. 261 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Εντάξει, Μάντι, πάμε! 262 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 Δύο… Πάμε! 263 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Θεέ μου! 264 00:20:31,083 --> 00:20:32,323 Με σήκωσε! 265 00:20:52,643 --> 00:20:54,043 Περίμενε! 266 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Γεια σου, Ντάιβ Κλαμπ! Εδώ Χέιντεν. 267 00:21:14,123 --> 00:21:17,123 Κρατάω πάλι το φανάρι σε αυτούς τους δύο. 268 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 -Έτοιμος; -Ναι. 269 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Δεν ξέρω τι να πω. Δεν έχω ξαναβγεί στο YouTube. 270 00:21:26,923 --> 00:21:30,043 -Χαιρέτα το κοινό μου. -Τι λέει, Ντάιβ Κλαμπ; 271 00:21:30,123 --> 00:21:32,283 Είμαστε έτοιμοι να βγούμε με την Ίντι. 272 00:21:32,883 --> 00:21:34,403 Ναι. Είναι όμορφη μέρα. 273 00:21:34,483 --> 00:21:36,483 Υπέροχη μέρα. 274 00:21:58,283 --> 00:22:01,723 Η παρέα που κάνω με τη Στίβι, την Άννα και τη Μάντι, 275 00:22:02,523 --> 00:22:06,763 οι βόλτες που κάνουμε με την Ίντι κάθε μέρα, είναι… 276 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 από τις πιο υπέροχες εμπειρίες στη ζωή μου. 277 00:22:12,203 --> 00:22:18,003 Το γεγονός ότι δεν έχω μητέρα στη ζωή μου είναι κάτι πολύ θλιβερό, 278 00:22:19,003 --> 00:22:20,443 αλλά με αυτές τις τρεις, 279 00:22:21,803 --> 00:22:24,643 νιώθω μια σύνδεση, που θα την έχουμε για πάντα. 280 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Σας αγαπώ όλες. 281 00:22:31,763 --> 00:22:33,363 Κάποιος με ακολουθεί. 282 00:22:34,363 --> 00:22:35,643 Θέλει κάτι που βρήκα. 283 00:22:36,243 --> 00:22:39,403 Μπήκε στο δωμάτιό μου. Δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 284 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 Δεν εμπιστεύομαι ούτε τον μπαμπά μου. 285 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 ΔΙΑΣΩΣΤΙΚΟ 286 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης