1 00:00:12,843 --> 00:00:13,723 Stopp! 2 00:00:14,443 --> 00:00:15,323 Stopp! 3 00:00:32,283 --> 00:00:33,123 Keine Ahnung. 4 00:00:33,203 --> 00:00:34,923 Oh ja? Vielleicht. 5 00:00:35,003 --> 00:00:36,443 -Vielleicht. -Vielleicht. 6 00:00:37,203 --> 00:00:39,123 Okay, ihr Turteltäubchen. 7 00:00:39,883 --> 00:00:41,443 Du hast uns gemeint, oder? 8 00:00:41,523 --> 00:00:42,363 Ja. 9 00:00:44,603 --> 00:00:46,643 -Alle an Bord! Nicht du! -Raus. 10 00:00:46,723 --> 00:00:48,363 Ja, schon gut. 11 00:00:48,443 --> 00:00:49,403 Schickt uns los. 12 00:00:51,203 --> 00:00:52,443 Oh, ihr schafft das! 13 00:00:52,523 --> 00:00:53,603 Ihr schafft das! 14 00:00:58,923 --> 00:00:59,763 Henry! 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,123 Die Antwort lautet Ja! 16 00:01:03,163 --> 00:01:04,003 Ja zu was? 17 00:01:04,083 --> 00:01:06,843 Sie wird zum Fest der Erlösung mein Date sein. 18 00:01:19,043 --> 00:01:20,243 POLIZEI – RETTUNG 19 00:01:34,843 --> 00:01:37,123 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 20 00:02:33,283 --> 00:02:38,603 KAPITEL II 21 00:03:05,203 --> 00:03:08,163 -Morgen, Frau Volkov. -Bitte, ich heiße Viktorya. 22 00:03:09,203 --> 00:03:11,923 Danke, dass Sie eine alte Dame erhören. 23 00:03:12,003 --> 00:03:14,003 Ein guter Mann folgt dem Ruf. 24 00:03:14,563 --> 00:03:16,563 Stimmt. Bitte setzen Sie sich. 25 00:03:19,923 --> 00:03:22,083 Wirklich traurig, das mit der Indy. 26 00:03:22,723 --> 00:03:24,243 Der arme junge Henry. 27 00:03:24,323 --> 00:03:29,683 Haben sie irgendeine Erklärung dafür, warum Lauren einfach verschwunden ist? 28 00:03:30,443 --> 00:03:31,603 Nein. 29 00:03:32,323 --> 00:03:34,523 Das führt mich zu noch was Traurigem. 30 00:03:35,083 --> 00:03:39,763 Jedes Jahr zum Fest der Erlösung betreiben Sie den alten Leuchtturm. 31 00:03:39,843 --> 00:03:45,003 Es scheint so, als wurde der alte Leuchtturm beschädigt. 32 00:03:45,083 --> 00:03:48,403 Wenn er noch steht, bringen wir ihn zum Laufen. 33 00:03:49,203 --> 00:03:52,683 Ich hörte, wie meine Renee mit dem Ingenieur sprach. 34 00:03:52,763 --> 00:03:55,763 Sie wollen sich um das Stromnetz kümmern, 35 00:03:55,843 --> 00:03:57,963 damit wir alles vorbereiten können. 36 00:03:58,043 --> 00:04:00,883 Der Leuchtturm könnte also vernachlässigt werden. 37 00:04:00,963 --> 00:04:05,483 Ich fürchte ja. Niemand schert sich um unsere Traditionen. 38 00:04:06,043 --> 00:04:08,123 Das erste Fest ohne den Leuchtturm. 39 00:04:09,283 --> 00:04:10,363 Eine Schande. 40 00:04:10,923 --> 00:04:13,963 Der Mann weiß es immer noch am besten. 41 00:04:17,203 --> 00:04:20,203 Ich weiß, dass Sie und Ihre reizende Frau Seraphine 42 00:04:20,803 --> 00:04:26,003 nie viel Interesse an der Kirche hatten, aber Sie sind jederzeit willkommen. 43 00:04:27,203 --> 00:04:28,043 Vielen Dank. 44 00:04:30,643 --> 00:04:34,643 Es war für Sie sicher nicht leicht, seit sie verstorben ist. 45 00:04:36,123 --> 00:04:40,123 Ich habe meine Maddie. Sie hält mich auf Trab. 46 00:04:40,203 --> 00:04:41,563 Das freut mich. 47 00:04:41,643 --> 00:04:45,923 Es ist nicht gut, wenn ein älterer Mensch alleine eingesperrt ist. 48 00:04:46,003 --> 00:04:48,043 Der Verstand beginnt… 49 00:05:00,043 --> 00:05:01,723 Hey, Leute! Ich bin Lauren. 50 00:05:01,803 --> 00:05:03,803 Willkommen zu The Diving Rose. 51 00:05:03,883 --> 00:05:07,323 Heute machen wir einen Tauchgang in 30 Metern Tiefe 52 00:05:07,403 --> 00:05:10,443 an einem meiner liebsten Tauchspots. 53 00:05:10,523 --> 00:05:13,683 Sagt den Mädchen nicht, dass da Riffhaie sein könnten. 54 00:05:13,763 --> 00:05:17,203 Sie werden so wütend sein. Wir sehen uns da unten. Tschüss! 55 00:05:21,163 --> 00:05:23,523 Warum siehst du dir The Diving Rose an? 56 00:05:23,603 --> 00:05:27,723 Es tut mir so leid, ich war nur neugierig. Ist das etwas seltsam? 57 00:05:27,803 --> 00:05:28,643 -Ja. -Nein. 58 00:05:29,883 --> 00:05:31,443 Diese Folge ist so gut. 59 00:05:31,523 --> 00:05:34,323 Wir schnitten Anna eine Qualle vom Neoprenanzug. 60 00:05:34,403 --> 00:05:36,843 Ich werde nur einen kleinen… 61 00:05:36,923 --> 00:05:38,883 Der Anzug, nicht meine Haare! 62 00:05:44,723 --> 00:05:46,643 -Anna, hör auf! -Mach sie weg! 63 00:05:46,723 --> 00:05:48,483 Ich liebte den Neoprenanzug. 64 00:05:48,563 --> 00:05:49,963 Hey, eine Frage. 65 00:05:50,043 --> 00:05:52,163 Wie siehst du dir das ohne Strom an? 66 00:05:53,803 --> 00:05:56,523 Eine Powerbank mit Kraft-Wärme-Kälte-Kopplung? 67 00:05:56,603 --> 00:05:57,803 Ganz genau. 68 00:05:57,883 --> 00:06:00,763 -Und einen Hard-Trek-Communicator? -Das war's. 69 00:06:00,843 --> 00:06:03,003 Und einen K917! 70 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 -Deine Mutter? -Maddie! 71 00:06:06,603 --> 00:06:10,283 Ja, das ist sie. Sie ist bei einer Grabung im Nahen Osten. 72 00:06:10,363 --> 00:06:15,043 -Und deine Eltern? -Sie sind vor einigen Jahren gestorben. 73 00:06:16,363 --> 00:06:18,683 -Es tut mir so leid. -Das muss es nicht. 74 00:06:19,323 --> 00:06:22,643 "Meist belehrt erst der Verlust über den Wert der Dinge." 75 00:06:24,323 --> 00:06:26,003 Wer hat noch Walkie-Talkies? 76 00:06:26,083 --> 00:06:28,843 Man weiß nie, wo man mit meinem Dad landet. 77 00:06:28,923 --> 00:06:31,243 Manchmal haben wir nur Walkie-Talkies. 78 00:06:31,323 --> 00:06:34,763 Funkgeräte sind nützlich, wenn es an Infrastruktur mangelt. 79 00:06:34,843 --> 00:06:38,563 Behörden entscheiden, welche Informationen sie veröffentlichen. 80 00:06:39,363 --> 00:06:42,403 Damit erfahren wir nicht nur das, was sie wollen. 81 00:06:46,443 --> 00:06:47,803 Achtung, Chef Rhodes. 82 00:06:47,883 --> 00:06:51,123 Bürgermeisterin Volkov bittet um ein dringendes Treffen. 83 00:06:51,603 --> 00:06:54,443 Ich warte am Kai, dass der Suchtrupp übernimmt. 84 00:06:55,123 --> 00:06:57,123 Ich bin hier, wenn sie reden will. 85 00:06:58,883 --> 00:07:00,443 Ob sie was gefunden haben? 86 00:07:00,523 --> 00:07:03,963 Deine Ausrüstung ist nur für dringende Fälle, oder? 87 00:07:04,043 --> 00:07:06,123 Er sagte, das Treffen sei dringend. 88 00:07:18,323 --> 00:07:19,603 Morgen, Chef! 89 00:07:19,683 --> 00:07:22,523 Meine Güte. Ich dachte, du wärst Stevie. 90 00:07:22,603 --> 00:07:28,003 Nein, es bin nur ich, ganz nonchalant. Ist das derselbe Jeep wie letztes Jahr? 91 00:07:29,083 --> 00:07:32,563 Ja, Maddie, seit 1997 dasselbe Auto. 92 00:07:33,123 --> 00:07:36,363 Ich mochte das Auto immer. Es ist schön. Es ist elegant. 93 00:07:36,443 --> 00:07:39,483 Es ist gut, um Bösewichte zu fangen. 94 00:07:39,563 --> 00:07:42,123 Maddie, kann ich irgendwas für dich tun? 95 00:07:42,203 --> 00:07:45,963 -Wozu sind diese Knöpfe da? -Nicht anfassen! Das ist die Sirene. 96 00:07:46,803 --> 00:07:50,363 -Ich habe viel zu tun und keine Zeit. -Ich gehe besser, Chef. 97 00:07:51,563 --> 00:07:53,843 Es war schön, mit dir rumzuhängen, 98 00:07:53,923 --> 00:07:57,403 da mein Dad ja nicht mehr da ist. 99 00:07:57,483 --> 00:07:58,323 Nun... 100 00:07:59,163 --> 00:08:00,203 Ich muss los. 101 00:08:05,003 --> 00:08:05,843 Alles gut? 102 00:08:12,163 --> 00:08:14,843 Wie ich sehe, sind zwei Suchtrupps unterwegs. 103 00:08:14,923 --> 00:08:17,603 Man muss die Ebbe ausnutzen. 104 00:08:19,483 --> 00:08:21,283 Unvorstellbar, was du empfindest. 105 00:08:30,763 --> 00:08:36,083 Vielleicht hilft der Fund der Indy dabei, damit abzuschließen. 106 00:08:37,963 --> 00:08:39,203 Womit abschließen? 107 00:08:39,283 --> 00:08:43,243 -Die Zeit arbeitet gegen uns. -Wir haben noch ein Fenster. 108 00:08:43,323 --> 00:08:44,963 Es ist vier Tage her, Jack. 109 00:08:45,043 --> 00:08:47,883 -Gerade du kennst das Protokoll. -Renee, bitte. 110 00:08:48,563 --> 00:08:51,043 Wir erschöpfen unsere wenigen Ressourcen. 111 00:08:51,123 --> 00:08:54,123 Wir verbrennen das Budget, was okay wäre, gäbe es… 112 00:08:56,803 --> 00:08:57,683 Hoffnung? 113 00:08:59,323 --> 00:09:00,163 Das Protokoll… 114 00:09:01,683 --> 00:09:04,283 Such- und Rettungsteams werde verkleinert. 115 00:09:04,363 --> 00:09:06,283 Es geht dann um die Bergung. 116 00:09:06,363 --> 00:09:07,963 Ich gebe nicht auf, Renee. 117 00:09:09,163 --> 00:09:13,203 Wenn ich den ganzen Ozean umgraben muss, dann werde ich das tun. 118 00:09:16,163 --> 00:09:17,723 Jetzt entschuldige mich. 119 00:09:19,043 --> 00:09:20,203 Ich muss arbeiten. 120 00:09:20,923 --> 00:09:22,763 Das solltest du wohl auch tun. 121 00:09:34,763 --> 00:09:36,443 Zumindest gibt er nicht auf. 122 00:09:43,483 --> 00:09:45,163 Mann, Henry sieht elend aus. 123 00:09:47,923 --> 00:09:49,403 Er war Laurens Freund. 124 00:09:49,483 --> 00:09:51,483 Sie trennten sich vor zwei Wochen. 125 00:09:53,083 --> 00:09:54,563 Ich sehe mal nach ihm. 126 00:09:59,163 --> 00:10:00,003 Hey. 127 00:10:00,963 --> 00:10:02,723 Sie will nicht mit dir reden. 128 00:10:02,803 --> 00:10:04,563 Oh, du hast eine Aufpasserin? 129 00:10:04,643 --> 00:10:06,763 Nein, aber Niveau. 130 00:10:07,323 --> 00:10:08,803 Autsch, lass mich raten. 131 00:10:08,883 --> 00:10:11,443 Ein Cheeseburger ohne Käse für Anna. 132 00:10:11,523 --> 00:10:14,043 Cheeseburger mit extra Käse für Stevie. 133 00:10:14,123 --> 00:10:17,163 -Mac and Cheese, dazu Gurken für Maddie? -Und? 134 00:10:17,243 --> 00:10:19,443 Ich nehme den Tropical Burger. Danke. 135 00:10:20,003 --> 00:10:20,843 Kommt. 136 00:10:23,763 --> 00:10:27,123 Keine Schuldgefühle. Die Trennung von Hayden war richtig. 137 00:10:27,203 --> 00:10:30,123 Er war in Jugendhaft. Ich hatte keine Wahl. 138 00:10:30,203 --> 00:10:32,723 Seine Wahl führte zu sechs Monaten Haft. 139 00:10:34,203 --> 00:10:35,643 Er saß aber nur drei ab. 140 00:10:36,963 --> 00:10:38,643 Ist das nicht gut? 141 00:10:38,723 --> 00:10:41,363 Als Hochkriminellen entließen sie ihn nicht. 142 00:10:42,443 --> 00:10:45,323 Ich bin später im Skatepark, falls du dort bist. 143 00:10:51,163 --> 00:10:52,163 Wie geht's Henry? 144 00:10:53,283 --> 00:10:56,483 Traurig, wie immer sehr nachdenklich. 145 00:10:57,763 --> 00:11:02,763 Aber ich habe ihn zum Reden gebracht. Ich weiß, wo er die Indy fand. 146 00:11:04,603 --> 00:11:06,683 Anna, Augen auf den Sand. 147 00:11:06,763 --> 00:11:08,763 Maddie, du suchst den Abhang ab. 148 00:11:08,843 --> 00:11:12,683 Ich konzentriere mich auf das Felsbett, langsam und systematisch. 149 00:11:13,883 --> 00:11:15,803 Sollte ich wirklich hier sein? 150 00:11:15,883 --> 00:11:19,843 Ich bin ehrlich, Lizzie. Ich habe vergessen, dass du hier bist. 151 00:11:22,443 --> 00:11:25,763 -Je mehr, desto besser. -Izzie, du checkst die Korallen. 152 00:11:25,843 --> 00:11:27,683 Vielleicht ist was eingeklemmt. 153 00:11:27,763 --> 00:11:30,083 Unter Wasser heißt dieses Zeichen okay. 154 00:11:30,163 --> 00:11:31,243 -Okay. -Denk dran… 155 00:11:31,323 --> 00:11:32,603 Das sind Flossen. 156 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 Und Maske, nicht Brille. 157 00:11:34,723 --> 00:11:35,963 Nicht Brille. 158 00:11:36,723 --> 00:11:37,563 Okay. 159 00:11:38,243 --> 00:11:39,523 Ist das schwer? 160 00:11:39,603 --> 00:11:42,443 Man gewöhnt sich dran. Im Wasser ist es leichter. 161 00:11:42,523 --> 00:11:44,803 Stevies Schwester kann es dir zeigen. 162 00:11:46,243 --> 00:11:48,883 -Ich bleibe wohl einfach hier. -Komm schon! 163 00:11:49,923 --> 00:11:52,683 Lass sie ruhig lesen. Gezeiten warten nicht. 164 00:13:33,483 --> 00:13:34,923 Wo hast du das gefunden? 165 00:13:35,003 --> 00:13:37,163 -Sicher, dass es ihr gehört? -Ja. 166 00:13:37,883 --> 00:13:41,843 -Da ist der Kratzer vom Tauchmesser. -Ich gehe noch mal runter. 167 00:13:41,923 --> 00:13:44,443 -Wie viel Luft hast du noch? -Genug. 168 00:13:44,523 --> 00:13:45,363 Stevie! 169 00:13:45,443 --> 00:13:47,243 Okay, ich habe noch 30. 170 00:13:47,323 --> 00:13:49,283 Das ist nicht mal der halbe Tank. 171 00:13:49,363 --> 00:13:51,323 Genauso verletzen sich Leute. 172 00:13:51,403 --> 00:13:53,283 -Ist mir egal. -Mir aber nicht. 173 00:13:53,363 --> 00:13:56,603 Ich lasse nicht zu, dass auch deine Eltern trauern. 174 00:13:56,683 --> 00:13:57,923 Ist ja gut. 175 00:14:01,483 --> 00:14:02,363 Alles klar, 176 00:14:03,123 --> 00:14:05,163 bringen wir es ins Clubhaus, okay? 177 00:14:05,243 --> 00:14:06,203 -Okay. -Okay. 178 00:14:23,083 --> 00:14:24,643 Willkommen im Dive Club. 179 00:14:26,523 --> 00:14:27,523 Das ist magisch. 180 00:14:28,043 --> 00:14:31,123 Wir lassen normalerweise keine Fremden rein, 181 00:14:31,203 --> 00:14:34,203 aber du hast geholfen, also gibt es eine Ausnahme. 182 00:14:35,163 --> 00:14:36,723 Das sind unsere Logbücher. 183 00:14:36,803 --> 00:14:40,443 Dafür gibt es jetzt eine App, aber ich halte es lieber analog. 184 00:14:46,963 --> 00:14:49,323 Das sind alle Schiffwracks am Riff. 185 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 Da sind unsere Tanks und Neoprenanzüge. 186 00:14:52,163 --> 00:14:54,363 Die große Tour gibt's später, Maddie. 187 00:14:54,443 --> 00:14:56,283 Checken wir Laurens Handy. 188 00:14:59,043 --> 00:15:00,803 Es muss erst aufladen. 189 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Sind die echt? 190 00:15:10,723 --> 00:15:14,283 Echte Diamanten sind das härteste Material der Welt. 191 00:15:14,363 --> 00:15:15,363 Gib her. 192 00:15:19,763 --> 00:15:21,323 Siehst du? Verkratzt. 193 00:15:23,083 --> 00:15:24,243 Sie sind nie echt. 194 00:15:24,883 --> 00:15:26,003 Und was ist damit? 195 00:15:26,763 --> 00:15:29,203 Es gibt viele Schiffswracks an der Küste. 196 00:15:30,323 --> 00:15:32,323 Die Flut spült alles Mögliche an. 197 00:15:34,123 --> 00:15:35,443 Tut mir leid! 198 00:15:35,523 --> 00:15:38,043 Maddie zog es aus dem Fels wie König Artus. 199 00:15:38,123 --> 00:15:41,163 -Unglaublich. -Wie der Hai, der uns zum Boot folgte. 200 00:15:41,243 --> 00:15:44,083 -Das ging schon. -Du hattest ja auch das Schwert. 201 00:15:48,883 --> 00:15:51,883 Oh, Anna, deine Urgroßmutter, oder? 202 00:15:51,963 --> 00:15:56,283 Mercy des russischen Schiffbruchs. Die Stadt ist von ihr besessen. 203 00:15:57,363 --> 00:16:00,003 Nun, nach ihr wurde Cape Mercy benannt. 204 00:16:00,563 --> 00:16:04,203 Annas Familie ist sehr edel. Sie gibt sich eben mit uns ab. 205 00:16:05,203 --> 00:16:07,363 Also, was hat Mercy getan? 206 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 Es ist 1918, einige Russen fliehen vor der Revolution. 207 00:16:21,603 --> 00:16:25,003 Vor einer unbekannten Insel erleiden sie Schiffsbruch. 208 00:16:25,083 --> 00:16:27,443 Ihr Schiff sinkt schnell. 209 00:16:28,043 --> 00:16:33,283 die Passagiere drängen sich auf den Rettungsbooten in der Dunkelheit. 210 00:16:33,363 --> 00:16:37,683 Sie können kein Land erkennen, ihre einzige Rettung. 211 00:16:37,763 --> 00:16:41,003 Plötzlich durchdringt ein Licht die Dunkelheit. 212 00:16:42,883 --> 00:16:46,923 Eine junge Frau steht auf, mit einer Laterne in der Hand. 213 00:16:47,003 --> 00:16:51,603 Sie sucht das aufgewühlte Wasser ab und verlangt, nach Westen zu segeln. 214 00:16:51,683 --> 00:16:54,643 Nachts trotzte sie dem Weg zwischen Ufer und Wrack, 215 00:16:54,723 --> 00:16:57,883 bis alle Seelen aus der rauen See gerettet waren, 216 00:16:57,963 --> 00:17:00,603 mit einer einzigen Flamme in ihrer Hand. 217 00:17:00,683 --> 00:17:05,043 Sie war ein richtendes Licht, ein Stern, ja sogar ein Leitstern. 218 00:17:06,883 --> 00:17:09,843 Einmal an Land, stand sie auf dem Flagstaff Hill, 219 00:17:09,923 --> 00:17:13,923 ihre Laterne leuchtete hell, und rief dem wilden Meer zu: 220 00:17:14,003 --> 00:17:16,243 "Ist das alles, was du hast?" 221 00:17:20,123 --> 00:17:23,523 -Das ist die Geschichte. -Mit künstlerischer Freiheit. 222 00:17:24,083 --> 00:17:27,883 Jedes Jahr wird zum Fest der Erlösung Mercys Rettung gefeiert. 223 00:17:27,963 --> 00:17:32,003 Alle sind schick, Touristen lieben es. Dich wird es auch packen. 224 00:17:32,083 --> 00:17:34,883 Unwahrscheinlich. Wir bleiben meist nicht lange. 225 00:17:39,683 --> 00:17:41,123 Das ist ein guter Fall. 226 00:17:46,523 --> 00:17:47,563 Ich bin drin! 227 00:17:59,203 --> 00:18:01,003 Du bist ein guter Mann, Henry. 228 00:18:04,683 --> 00:18:08,123 Sieh dich an. Du hast keinen Wind in den Segeln. 229 00:18:11,883 --> 00:18:16,443 -Wann kommt dein Vater zurück? -Er schleppt noch ein paar Wochen. 230 00:18:16,523 --> 00:18:18,283 Die weite See hielt ihn fern. 231 00:18:18,363 --> 00:18:21,843 Komm jederzeit vorbei, wenn dir danach ist, Kumpel. 232 00:18:22,723 --> 00:18:24,203 Hummer gibt's nebenan. 233 00:18:26,723 --> 00:18:28,443 Ja, das merke ich mir. 234 00:18:36,323 --> 00:18:37,163 Henry… 235 00:18:40,003 --> 00:18:42,883 Es war wichtig, dass du das Boot gefunden hast. 236 00:18:49,483 --> 00:18:50,603 Danke, Sea Dog. 237 00:19:07,203 --> 00:19:09,883 Hey, Bro, ich gehe skaten. Kommst du mit? 238 00:19:10,483 --> 00:19:13,763 Geht nicht, der Chef fährt wieder raus. Ich will helfen. 239 00:19:13,843 --> 00:19:15,883 Der macht jetzt sein eigenes Ding. 240 00:19:15,963 --> 00:19:18,363 Ja? Sie könnte noch da draußen sein. 241 00:19:19,483 --> 00:19:21,963 Henry, alles wird gut. Sie wird auftauchen. 242 00:19:23,283 --> 00:19:24,323 Ich muss los. 243 00:19:25,563 --> 00:19:28,043 Weiß er, dass Lauren sich von dir trennte? 244 00:19:28,723 --> 00:19:30,763 -Es war gegenseitig. -Komm schon. 245 00:19:30,843 --> 00:19:33,963 Mehr oder weniger gegenseitig. Wir sehen uns später. 246 00:19:59,523 --> 00:20:01,883 Okay, sehen wir uns Laurens Videos an. 247 00:20:05,203 --> 00:20:06,883 Der Chef sucht wieder. 248 00:20:12,203 --> 00:20:16,283 Heute wird auf meinem Kanal ein Rennen stattfinden. 249 00:20:16,363 --> 00:20:18,803 Hayden tritt gegen Henry an. 250 00:20:18,883 --> 00:20:21,043 Okay, Maddie, sag es an. 251 00:20:21,123 --> 00:20:22,683 …zwei… und los! 252 00:20:24,163 --> 00:20:25,243 Oh mein Gott! 253 00:20:31,163 --> 00:20:32,683 Er hat mich hochgehoben! 254 00:20:52,643 --> 00:20:54,203 Warte! 255 00:21:11,483 --> 00:21:14,043 Hey, Dive Club! Hier ist Hayden. 256 00:21:14,123 --> 00:21:17,163 Ich bin hier mal wieder das dritte Rad am Wagen. 257 00:21:19,963 --> 00:21:21,243 -Bist du so weit? -Ja? 258 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 Was soll ich denn sagen? Ich war noch nie auf YouTube. 259 00:21:26,923 --> 00:21:30,083 -Begrüße meine Zuschauer. -Wie läuft's, Dive Club? 260 00:21:30,163 --> 00:21:32,283 Wir fahren mit Indy, dem Boot, raus. 261 00:21:32,883 --> 00:21:36,483 -Ja! Es ist ein schöner Tag. -Es ist ein herrlicher Tag. 262 00:21:58,163 --> 00:22:01,723 Jeden einzelnen Tag mit Stevie, Anna und Maddie 263 00:22:02,443 --> 00:22:06,763 verbringen zu können, mit der Indy rauszufahren und zu tauchen, 264 00:22:08,243 --> 00:22:11,363 war eine der besten Erfahrungen meines Lebens. 265 00:22:12,163 --> 00:22:18,003 Keine Mutter in meinem Leben zu haben, war wirklich herzzerreißend, 266 00:22:19,003 --> 00:22:20,643 aber diese drei Mädchen 267 00:22:21,643 --> 00:22:24,603 werden für mich immer wie Schwestern sein. 268 00:22:27,323 --> 00:22:28,883 Ich liebe euch alle. 269 00:22:31,643 --> 00:22:35,643 Ich glaube, jemand folgt mir. Ich habe was gefunden, das sie wollen. 270 00:22:36,203 --> 00:22:39,403 Sie brachen in mein Zimmer ein. Wem kann ich trauen? 271 00:22:39,483 --> 00:22:42,043 Ich vertraue nicht mal mehr meinem Dad. 272 00:22:55,163 --> 00:22:57,163 RETTUNG 273 00:23:46,723 --> 00:23:51,723 Untertitel von: Julia Höfer