1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 І з вами знову The Diving Rose, 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 а це Кейп-Мерсі, шматочок раю на землі. 3 00:00:12,163 --> 00:00:16,523 Для тих, хто вперше дивиться мій канал: я Лорен, а це мої друзі. 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 Привіт! 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 Ми вирушаємо на пошуки скарбів. Гайда з нами! 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 Уперед! 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 ДАЙВІНГ-КЛУБ 8 00:00:27,243 --> 00:00:29,883 ІНДІ 9 00:00:38,843 --> 00:00:45,523 ЛОРЕН — СТІВІ — АННА — МЕДДІ 10 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 Оце так знахідка! 11 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 Дивіться! Відкривай! 12 00:02:10,163 --> 00:02:11,043 Ух ти! 13 00:02:14,203 --> 00:02:15,923 Типова вікторіанська річ. 14 00:02:16,003 --> 00:02:18,763 Це щоб бути ближче до рідних під час подорожі. 15 00:02:18,843 --> 00:02:20,123 -Обережно. -Гей! 16 00:02:20,203 --> 00:02:23,483 Воно пережило 100 років під водою, має пережити і Стіві. 17 00:02:23,563 --> 00:02:25,123 Мабуть, варте купи грошей. 18 00:02:25,203 --> 00:02:28,403 Годі вже! Ми повертаємо загублені речі, а не продаємо. 19 00:02:28,483 --> 00:02:31,883 Напевно, течією принесло з уламків судів біля Кейп-Мерсі. 20 00:02:31,963 --> 00:02:33,763 Круто було б там пірнути! 21 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 Звісно, як хочеш бути в оточенні акул. Ми ніколи там не пірнатимемо! 22 00:02:38,523 --> 00:02:40,083 Ніколи не говори «ніколи»! 23 00:02:42,363 --> 00:02:43,883 Цікава, хто вона така. 24 00:02:47,443 --> 00:02:48,643 Хмари наближаються. 25 00:02:48,723 --> 00:02:50,243 Повертаймося. Негайно. 26 00:02:54,323 --> 00:02:55,563 Хутчіш! Випусти грот. 27 00:03:11,763 --> 00:03:13,563 Агов, Морський Вовче! 28 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 Я чекав вас раніше. 29 00:03:16,123 --> 00:03:18,523 Вибач, діду. Вранці була гарна погода. 30 00:03:18,603 --> 00:03:20,283 І тут раптом спохмурніло. 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,763 Це вам не літній шторм. 32 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 Це буде ого-го! 33 00:03:28,643 --> 00:03:30,563 Краще відтягнути його від води. 34 00:03:39,643 --> 00:03:40,483 Зав'яжіть! 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 Дай мені. 36 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 Готово! 37 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 Готово! 38 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 Візьми! 39 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 Телефон. Я залишила його в човні. 40 00:04:02,643 --> 00:04:04,283 Не чекайте на мене. 41 00:04:06,563 --> 00:04:09,643 Мама чекала мене ще кілька годин тому. Я краще поїду. 42 00:04:11,123 --> 00:04:12,683 Час задраїти люки. 43 00:04:13,323 --> 00:04:14,323 А як же Лорен? 44 00:04:14,403 --> 00:04:15,963 Нічого страшного. Їдь. 45 00:04:16,043 --> 00:04:17,603 -Я зачекаю. -Будь обережна! 46 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 Так! 47 00:05:08,163 --> 00:05:12,323 КЕЙП-МЕРСІ 48 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 РОЗШУКУЄТЬСЯ ЛОРЕН РОУЗ 49 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 50 00:05:41,443 --> 00:05:44,723 ОСТРІВ КЕЙП-МЕРСІ ТЕРРА АВСТРАЛІС 51 00:06:16,043 --> 00:06:19,123 ЧАСТИНА І. ЗАВЗЯТІСТЬ 52 00:06:40,163 --> 00:06:43,723 КЕЙП-МЕРСІ 53 00:06:49,763 --> 00:06:52,443 РОЗШУКУЄТЬСЯ ЛОРЕН РОУЗ 54 00:07:27,763 --> 00:07:31,003 -Шукатимемо, доки не знайдемо Лорен. -Добрий день, шефе. 55 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 Ми повідомимо, як щось знайдемо. 56 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 Дайте допомогти. Ми можемо бути корисними! 57 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 Ні. Ще раз ні. 58 00:07:42,763 --> 00:07:47,203 -Дайте крейсер. Вам потрібні свіжі очі. -Як хочете допомогти, не заважайте. 59 00:07:47,283 --> 00:07:48,843 Що як її не було на човні? 60 00:07:48,923 --> 00:07:52,043 -Може, загубилася на суші. -Розклеюйте оголошення. 61 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 Гаразд… 62 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 РОЗШУКУЄТЬСЯ ЛОРЕН РОУЗ 63 00:08:06,803 --> 00:08:08,723 Вони не там шукають. 64 00:08:08,803 --> 00:08:11,403 Лорен би не вийшла в море під час циклону! 65 00:08:11,483 --> 00:08:15,363 А я про що. Чого б Лорен складала човен, тягла його по піску, 66 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 якщо збиралася зразу ж вирушити на ньому в море? 67 00:08:18,843 --> 00:08:20,203 Вона б цього не робила. 68 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 Вежа Кейп-Мерсі, ґвинтокрил 727, 10 на норд-вест, на підході. 69 00:08:40,763 --> 00:08:43,003 Бачу перекинутий човен. 70 00:08:43,083 --> 00:08:44,643 Наслідки циклону. 71 00:08:44,723 --> 00:08:46,923 Для тебе робота. Для мене жахіття. 72 00:08:47,803 --> 00:08:49,483 Дай тату шанс, мала. 73 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 Ти й так усі канікули проводиш із мамою. 74 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Добре. Але я до води ні ногою. 75 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 Побачимо. 76 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 Посадку дозволено, 727. 77 00:09:04,523 --> 00:09:08,603 Ми представники міста під час кризи, а не відвідувачі кінофестивалю. 78 00:09:11,123 --> 00:09:13,443 Шеф знову пливе на пошуки, чи не так? 79 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 Де вони тепер шукатимуть? На північному узбережжі? 80 00:09:16,523 --> 00:09:19,083 Я впевнена, вони зроблять усе можливе. 81 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 Якщо вони знайдуть Інді без щогли, 82 00:09:23,643 --> 00:09:26,123 то вона не могла на ньому пливти. 83 00:09:26,203 --> 00:09:27,563 Ми вже про це говорили. 84 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 Мамо, ми впевнені, вона нікуди не пливла. 85 00:09:30,643 --> 00:09:33,523 Лорен востаннє бачили біля човна. Ви це сказали. 86 00:09:33,603 --> 00:09:35,403 Вона пішла по телефон. 87 00:09:36,043 --> 00:09:37,963 Ти бачила, щоб вона повернулася? 88 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 І човен теж зник. 89 00:10:01,803 --> 00:10:06,483 Доктор Джон Мартін, інженер. А це моя дочка Іззі. 90 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 Рене Волков, мер міста. А це моя дочка Анна. 91 00:10:09,603 --> 00:10:12,043 На жаль, у готелі немає гарячої води. 92 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 Ми поселимо вас у гостьові кімнати. 93 00:10:14,603 --> 00:10:17,083 -Сподіваюсь, ви не заперечуєте? -Дякую. 94 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 Ми маємо багато справ перед зібранням. 95 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 Краще почнемо. Анно, засели Іззі та покажи їй усе. 96 00:10:22,723 --> 00:10:24,043 Але я збиралася… 97 00:10:24,123 --> 00:10:27,443 Анна дуже гостинна. Ви гарно проведете час. 98 00:10:27,523 --> 00:10:29,283 Зібрання мешканців о шостій. 99 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 Гарне намисто. Вінтаж. 100 00:10:36,243 --> 00:10:38,963 А, не треба. Я сама. 101 00:10:39,043 --> 00:10:41,043 Ми постійно переїжджаємо. 102 00:10:41,123 --> 00:10:44,403 І якась бідолашна людина завжди має все мені показувати. 103 00:10:44,483 --> 00:10:48,203 Я дочка мера, і це вимагає певних обов'язків. 104 00:10:48,283 --> 00:10:49,283 Мені не важко. 105 00:10:52,723 --> 00:10:54,643 Ти ж вмієш їздити на велосипеді? 106 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 Хто це? 107 00:11:42,523 --> 00:11:46,443 Це моя прабабуся, героїня Кейп-Мерсі. 108 00:11:55,723 --> 00:11:57,963 Ми останні нащадки людей з того судна. 109 00:11:58,043 --> 00:11:58,883 Анно! 110 00:11:59,523 --> 00:12:02,243 Поклади речі в гостьову кімнату. Я на хвилинку. 111 00:12:02,323 --> 00:12:04,563 -А потім я все тобі покажу. -Гаразд. 112 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 Стривай… 113 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 Анно… 114 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 Стіві, зіпсуєш стіл! 115 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 Востаннє ми бачили Лорен тут. 116 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 -Там, де ми залишили Інді. -Так. 117 00:12:22,843 --> 00:12:25,843 Як знайдемо човен, усі побачать, що щоглу знято. 118 00:12:25,923 --> 00:12:27,683 Пливти без щогли неможливо. 119 00:12:27,763 --> 00:12:30,723 Тоді буде ясно, що човен просто змило штормом. 120 00:12:31,443 --> 00:12:32,923 І почнуть шукати на суші. 121 00:12:33,003 --> 00:12:36,043 Так. Мабуть, шторм застав її по дорозі додому. 122 00:12:36,123 --> 00:12:38,363 Лежить десь у ямі з поламаною ногою, 123 00:12:38,443 --> 00:12:40,763 розлючена, що ми не знайшли її раніше. 124 00:12:40,843 --> 00:12:44,203 І завтра ми знову разом їстимемо бургери «Провідна зірка». 125 00:12:45,123 --> 00:12:46,043 Ви щось хотіли? 126 00:12:46,523 --> 00:12:47,683 Привіт. Я Іззі. 127 00:12:48,323 --> 00:12:50,763 Вона щойно приїхала. Донька інженера. 128 00:12:50,843 --> 00:12:51,923 -Я Медді. -Привіт! 129 00:12:52,003 --> 00:12:53,643 У нас особиста розмова. 130 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 -Стіві! -Що? Це правда. 131 00:12:56,803 --> 00:12:57,643 Хіба ні, Анно? 132 00:12:57,723 --> 00:12:59,763 Так, але я показувала їй… 133 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 Не буду заважати. Я зачекаю ось там. 134 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 Звичайний прилив не змив би Інді в море, але циклон? 135 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 Без людей на борту його могло відтягнути на північ. 136 00:13:13,203 --> 00:13:15,203 Це довга ділянка берегової лінії. 137 00:13:15,283 --> 00:13:17,283 Маленький човен буде важко знайти. 138 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 Вона має рацію. Це може зайняти кілька днів. 139 00:13:20,363 --> 00:13:23,043 -Можемо експропріювати човен. -Я бачила човен… 140 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 Коли ми летіли сюди. 141 00:13:26,043 --> 00:13:27,483 Він був цілий? 142 00:13:27,563 --> 00:13:29,643 Не знаю, він перекинувся. 143 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 Зможеш знайти його? 144 00:13:32,163 --> 00:13:34,603 Думаю, так. Вибачте, а хто така Лорен? 145 00:13:35,123 --> 00:13:36,643 Наша подруга. 146 00:13:37,203 --> 00:13:38,283 Вона зникла. 147 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 ОМАРИ ВІД МОРСЬКОГО ВОВКА НАЙКРАЩІ НА ОСТРОВІ 148 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 «Нехай буде з тобою вітрило». Ні. 149 00:13:55,203 --> 00:13:56,883 «Я пливу — отже, існую». 150 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 «Каное Вест». 151 00:14:00,043 --> 00:14:01,563 О, це смішно. 152 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 Стіві! Хутчіш! 153 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Обережно. 154 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 Супер. 155 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 Стіві! 156 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 -Ну ж бо! -Нумо, Іззі! 157 00:14:36,283 --> 00:14:37,243 Іззі, стрибай! 158 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 Агов! 159 00:14:40,763 --> 00:14:42,243 Куди ми пливемо? 160 00:14:45,923 --> 00:14:46,843 Стіві Гаррісон! 161 00:14:46,923 --> 00:14:48,683 Не зламай мені човен! 162 00:14:49,483 --> 00:14:51,203 Щоб жодної подряпини не було! 163 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 Це не Інді. 164 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 Але краще подивитися, що там. 165 00:15:16,963 --> 00:15:18,043 Згодна? 166 00:15:19,323 --> 00:15:20,283 Стрибаємо? 167 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 -Але ж ви не знаєте, що там. -То з'ясуємо. 168 00:15:25,243 --> 00:15:28,563 Усе добре. Ми ніколи не знаємо, що там. Тому це й цікаво. 169 00:15:31,923 --> 00:15:34,723 -Хвилюєшся, люба? -Чого б мені хвилюватися? 170 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 Ти в човні посеред океану з трьома незнайомками? 171 00:16:12,803 --> 00:16:14,843 Коли ваша подруга зникла? 172 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 Три дні тому. 173 00:16:18,043 --> 00:16:21,763 Ми думаємо, вона нікуди не пливла. Хочемо переконати інших. 174 00:16:34,523 --> 00:16:35,883 Медичні товари. 175 00:16:36,843 --> 00:16:39,043 Мабуть, впали в море під час циклону. 176 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 Бабуся буде нам дуже вдячна, дівчата. 177 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 Це її ліки для серця. 178 00:17:12,203 --> 00:17:13,963 Тобі не потрібна допомога? 179 00:17:14,043 --> 00:17:15,363 Ти повернувся, друже! 180 00:17:17,283 --> 00:17:19,723 Чому не зателефонував? Я б тебе відвідав. 181 00:17:19,803 --> 00:17:23,123 Колонія — таке собі місце для відвідувань. Повір мені. 182 00:17:23,203 --> 00:17:25,003 Ми всі за тобою сумували. 183 00:17:25,643 --> 00:17:26,923 Як усе пройшло? 184 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 Іншим в'язням не дуже сподобалося моє почуття гумору, уявляєш? 185 00:17:34,043 --> 00:17:35,723 Більше туди не повернуся. 186 00:17:35,803 --> 00:17:39,443 Якщо я якось можу допомогти, тільки скажи. 187 00:17:39,523 --> 00:17:40,883 Ні, не треба. 188 00:17:41,483 --> 00:17:45,483 Я все робитиму по-іншому. Сплачу цей клятий штраф. 189 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 Повернуся до школи. І поверну Стіві. 190 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 Ти вже її бачив? 191 00:17:50,883 --> 00:17:51,963 Ні. 192 00:17:53,083 --> 00:17:54,163 Вона розлючена? 193 00:17:54,963 --> 00:17:57,163 Ну, ти вкрав човен. 194 00:17:57,243 --> 00:17:58,323 І потопив його. 195 00:17:58,403 --> 00:18:00,723 І потрапив до в'язниці на три місяці. 196 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 -Так, розлючена. -Звісно, розлючена. 197 00:18:06,083 --> 00:18:07,243 Коли ти повернувся? 198 00:18:07,723 --> 00:18:09,403 Щойно запрацювали пароплави. 199 00:18:09,883 --> 00:18:12,763 Бачу, шторм нехило потріпав це місце. 200 00:18:13,843 --> 00:18:15,963 -Ти ще не чув? -Про що? 201 00:18:17,483 --> 00:18:18,443 Лорен зникла. 202 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 Що? 203 00:18:23,763 --> 00:18:26,163 Після шторму її не бачили… 204 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 Інді теж зник. 205 00:18:30,043 --> 00:18:33,723 -Не вкладається в голові. -Так, були пошуки і все таке. 206 00:18:34,283 --> 00:18:35,763 Я зараз туди йду. 207 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 Усе гаразд? 208 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 Так. Її знайдуть. 209 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Звісно, знайдуть. 210 00:18:44,923 --> 00:18:47,123 Я маю вирушати на допомогу з пошуками 211 00:18:48,043 --> 00:18:50,043 Рад був тебе побачити, брате. 212 00:18:53,243 --> 00:18:54,763 Я тебе теж. 213 00:19:11,363 --> 00:19:14,083 КЕЙП-МЕРСІ 214 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 О, ти вчасно, внучка. 215 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 Бабушка! Ти б краще прилягла, відпочила. 216 00:19:18,923 --> 00:19:22,043 Не хвилюйся, Анночко. Люблю прохолодне повітря. 217 00:19:22,123 --> 00:19:24,683 Нагадує мені про пращурів із Росії-матінки. 218 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 Меделін, Стефані, здається, ви не відмовитесь від солоденького. 219 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 -Дякую. -Дякую, бабусю Вік. 220 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 А ти, напевно, Ізабель. Ласкаво просимо. 221 00:19:34,443 --> 00:19:35,643 Я щось для тебе маю. 222 00:19:37,243 --> 00:19:39,723 О, ліки для серця. 223 00:19:39,803 --> 00:19:41,523 Розумнички. 224 00:19:42,203 --> 00:19:45,923 Я тільки назовні така сильна, а під цією бадьорою зовнішністю 225 00:19:46,003 --> 00:19:47,803 ховається дуже втомлена жінка. 226 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 Ходімо. 227 00:19:50,723 --> 00:19:51,883 Добрий вечір. 228 00:19:51,963 --> 00:19:57,123 Насамперед хочу подякувати громаді за зусилля з ліквідації наслідків. 229 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 Нарешті наше місто починає мати свій звичний вигляд. 230 00:20:01,483 --> 00:20:03,483 Шкода, що ми не знайшли ваш човен. 231 00:20:03,563 --> 00:20:06,363 Це краще, ніж знайти його зі щоглою і без Лорен. 232 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 -Електроенергія… -Ще є надія. 233 00:20:08,203 --> 00:20:10,683 …інфраструктура зазнала значних пошкоджень. 234 00:20:10,763 --> 00:20:14,763 В осяжному майбутньому нас чекають почергові відключення. 235 00:20:14,843 --> 00:20:19,403 Більшість із вас має власні генератори, то ж користуйтесь ними. 236 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 А тепер гарна новина: до нас прибув відомий інженер доктор Джон Мартін. 237 00:20:26,003 --> 00:20:28,323 І команда з аварійного управління. 238 00:20:28,403 --> 00:20:31,283 Доктор Мартін працюватиме з місцевою радою, 239 00:20:31,363 --> 00:20:34,323 щоб вчасно повернути Кейп-Мерсі до робочого стану 240 00:20:34,443 --> 00:20:38,403 на наше традиційне Свято спасіння. 241 00:20:41,043 --> 00:20:42,043 Так. 242 00:20:47,163 --> 00:20:48,363 Хтось бачив Генрі? 243 00:20:50,123 --> 00:20:51,603 Шеф має похмурий вигляд. 244 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 Шеф? 245 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 Шеф поліції. Тато Лорен. 246 00:20:58,923 --> 00:21:04,123 Як вам відомо, нашу улюблену Лорен Роуз досі не знайшли. 247 00:21:05,603 --> 00:21:07,603 Як мер, я обіцяю, 248 00:21:07,683 --> 00:21:11,363 що пошуки триватимуть, доки… 249 00:21:21,243 --> 00:21:26,843 Як мер, я обіцяю, що пошуки триватимуть, доки… 250 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 Повільніше, Генрі! 251 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 Тягни його, Генрі! 252 00:22:13,723 --> 00:22:15,603 ІНДІ 253 00:22:23,003 --> 00:22:23,963 Щогла… 254 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 Щогла стоїть! 255 00:23:20,083 --> 00:23:25,083 Переклад субтитрів: Марія Панченко