1 00:00:06,363 --> 00:00:08,403 Dalış Gülü'ne tekrar hoş geldiniz. 2 00:00:08,483 --> 00:00:11,603 Cennetten bir köşe olan Mercy Burnu'ndan sesleniyorum. 3 00:00:12,203 --> 00:00:16,523 Kanalımda yeniyseniz ben Lauren, bunlar da arkadaşlarım. 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 Merhaba! 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,123 Hazine avına hazırız. Geliyor musunuz? 6 00:00:20,763 --> 00:00:22,203 Hadi gidelim! 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 DALIŞ KULÜBÜ 8 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 Büyük bir buluntu! 9 00:02:07,323 --> 00:02:08,843 Bakın! Aç şunu! 10 00:02:10,363 --> 00:02:11,563 Harika! 11 00:02:14,243 --> 00:02:15,923 Tam Viktorya dönemi tarzı. 12 00:02:16,003 --> 00:02:18,683 Seyahatte sevdiklerinizden uzak kalmayın diye. 13 00:02:18,763 --> 00:02:20,123 -Dikkat et! -Hey! 14 00:02:20,203 --> 00:02:23,683 Su altında 100 yıl dayanmış, umarım Stevie'ye de dayanır. 15 00:02:23,763 --> 00:02:25,123 Kesin iyi para eder bu! 16 00:02:25,203 --> 00:02:28,723 Hey! Biz eşyaları teslim ederiz, satmayız! 17 00:02:28,803 --> 00:02:31,763 Mercy Burnu'ndaki enkazlardan sürüklenmiş bence. 18 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 Buna dalınır işte! 19 00:02:33,843 --> 00:02:38,043 Tabii, eğer köpek balıklarını seviyorsan. Oraya asla dalmayacağız! 20 00:02:38,603 --> 00:02:39,963 Asla asla deme! 21 00:02:42,443 --> 00:02:43,923 Kimdi acaba? 22 00:02:47,443 --> 00:02:48,643 Hızla geliyor. 23 00:02:48,723 --> 00:02:50,243 Gitsek iyi olur. Hemen. 24 00:02:54,443 --> 00:02:56,123 Çabuk! Ana yelkeni açın. 25 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 Selam Sea Dog! 26 00:03:14,723 --> 00:03:18,643 -Niye daha erken gelmediniz? -Üzgünüm büyükbaba. Sabah hava açıktı. 27 00:03:18,723 --> 00:03:19,803 Aniden bozdu. 28 00:03:23,123 --> 00:03:24,763 Yaz fırtınası değil bu. 29 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 Fena patlayacak! 30 00:03:29,123 --> 00:03:30,683 Şunu koya çeksek iyi olur. 31 00:03:39,643 --> 00:03:40,483 Bağla! 32 00:03:41,763 --> 00:03:42,643 Bana bırak. 33 00:03:44,403 --> 00:03:45,243 Tuttum. 34 00:03:50,003 --> 00:03:51,163 Tuttum. 35 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 Şunları al. 36 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 Telefonum. Teknede bıraktım. 37 00:04:02,643 --> 00:04:04,083 Siz gidin çocuklar. 38 00:04:06,603 --> 00:04:09,603 Annem saatlerdir beni bekliyor. Gitsem iyi olur. 39 00:04:11,123 --> 00:04:12,683 Fırtınaya hazırlanmalıyız. 40 00:04:13,363 --> 00:04:14,363 Lauren ne olacak? 41 00:04:14,443 --> 00:04:17,003 -Sorun yok. Gidin. Ben beklerim. -Dikkat et. 42 00:04:17,083 --> 00:04:17,923 Tamam. 43 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 Evet! 44 00:05:08,163 --> 00:05:12,323 MERCY BURNU 45 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 KAYIP KİŞİ LAUREN ROSE 46 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 47 00:06:40,163 --> 00:06:43,723 MERCY BURNU 48 00:06:49,763 --> 00:06:52,443 KAYIP KİŞİ LAUREN ROSE 49 00:07:27,843 --> 00:07:30,283 -Lauren'ı bulana kadar devam. -Selam Şef. 50 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 Bir şey bulduğumuz an haberin olur. 51 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 Evet ama yardım edelim. Faydamız olabilir! 52 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 Bir daha olmaz. 53 00:07:42,843 --> 00:07:44,963 Tekneyle açılsak? Taze kan. 54 00:07:45,043 --> 00:07:48,843 -Yardım etmek istiyorsan uzmanına bırak! -Ya tekneyle çıkmadıysa? 55 00:07:48,923 --> 00:07:51,483 -Belki de karada… -İlanları asmaya devam et. 56 00:07:55,523 --> 00:07:56,363 Tamam. 57 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 KAYIP KİŞİ LAUREN ROSE 58 00:08:06,923 --> 00:08:08,283 Yanlış yere bakıyorlar! 59 00:08:08,923 --> 00:08:11,403 Lauren kasırgada açılmayacağını bilir. 60 00:08:11,483 --> 00:08:15,363 Aynen! Zaten on dakika sonra tekrar açıp suya indirecekse 61 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 neden tekneyi toplayıp kuma çekmeye yardım etsin? 62 00:08:18,843 --> 00:08:19,683 Etmezdi. 63 00:08:35,923 --> 00:08:39,523 Mercy Burnu Kulesi, Helikopter 717, kuzeybatı 10, yaklaşıyor. 64 00:08:40,803 --> 00:08:43,003 Aşağıda alabora olmuş bir tekne var. 65 00:08:43,083 --> 00:08:44,163 Kasırganın işidir. 66 00:08:44,763 --> 00:08:46,923 Senin uzmanlığın. Benim kâbusum. 67 00:08:47,923 --> 00:08:49,483 Babana bir şans ver evlat. 68 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 Bütün güzel tatillerini annenle geçiremezsin. 69 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Tamam ama ayaklarımın kuru kalması şartıyla. 70 00:08:56,443 --> 00:08:57,523 Evet, bakarız. 71 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 İniş serbest, 727. 72 00:09:04,443 --> 00:09:08,043 Krizdeki bir kasabayı temsil ediyoruz, film festivaline katılmıyoruz. 73 00:09:11,243 --> 00:09:13,443 Şef bu sabah yine açılacak, değil mi? 74 00:09:14,123 --> 00:09:16,483 Nereye bakarlar? Kuzey kıyı şeridine mi? 75 00:09:16,563 --> 00:09:18,323 Eminim etraflıca ararlar. 76 00:09:20,923 --> 00:09:23,203 Indy'yi bulurlarsa ve direk inikse 77 00:09:23,803 --> 00:09:26,163 onunla açılmadığı kanıtlanmış olur. 78 00:09:26,243 --> 00:09:27,523 Bunu konuşmuştuk. 79 00:09:27,603 --> 00:09:30,083 Biz tekneyle açıldığını düşünmüyoruz anne. 80 00:09:30,683 --> 00:09:33,523 Lauren en son teknede görüldü. Kendin söyledin. 81 00:09:33,603 --> 00:09:35,203 Telefonunu almaya gitmişti. 82 00:09:36,083 --> 00:09:37,283 Döndüğünü gördün mü? 83 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 Tekne de ortada yok. 84 00:10:02,283 --> 00:10:06,163 Dr. John Martin, mühendis. Bu da kızım Izzie. 85 00:10:06,683 --> 00:10:09,563 Renee Volkov, belediye başkanı. Bu da kızım Anna. 86 00:10:09,643 --> 00:10:12,043 Ne yazık ki otelde sıcak bu yok, 87 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 bu yüzden misafirhanemizde kalacaksınız. 88 00:10:14,603 --> 00:10:17,083 -Uygun olur mu? -Çok naziksiniz. Sağ olun. 89 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 Toplantıdan önce çok işimiz var. 90 00:10:19,483 --> 00:10:22,723 Başlayalım. Anna, Izzie'yi yerleştir ve etrafı göster. 91 00:10:22,803 --> 00:10:24,043 Aslında ben… 92 00:10:24,123 --> 00:10:27,483 Anna kibar bir ev sahibidir. Birlikte çok eğlenirsiniz. 93 00:10:28,003 --> 00:10:29,283 Toplantı, altıda. 94 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 Kolyene bayıldım. Acayip klasik. 95 00:10:36,243 --> 00:10:38,403 Sorun değil. Bunu yapmana gerek yok. 96 00:10:39,563 --> 00:10:41,043 Buna alışkınım ve… 97 00:10:41,723 --> 00:10:44,403 Yeni kızı gezdirmek hep birinin başına kalır. 98 00:10:44,483 --> 00:10:48,283 Ben belediye başkanının kızıyım ve bazı yükümlülüklerim var. 99 00:10:48,363 --> 00:10:49,283 Sorun değil. 100 00:10:52,723 --> 00:10:54,403 Bisiklet sürebilirsin, değil mi? 101 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 Bu kim? 102 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 Bu benim büyük büyükannem, 103 00:11:44,123 --> 00:11:46,163 Mercy Burnu'nun kahramanı. 104 00:11:55,843 --> 00:11:57,843 Biz batıktan kalan son torunlarız. 105 00:11:57,923 --> 00:11:58,763 Anna! 106 00:12:00,003 --> 00:12:03,323 Eşyaları misafir odasına koy. Birazdan etrafı gezdiririm. 107 00:12:03,403 --> 00:12:04,243 Tabii. 108 00:12:04,723 --> 00:12:05,563 Hey, ama… 109 00:12:06,323 --> 00:12:07,243 Anna… 110 00:12:17,203 --> 00:12:18,603 Stevie, masa! 111 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 Lauren'ı son gördüğümüzde buradaydı. 112 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 -Indy'yi çektiğimiz yerde. -Evet. 113 00:12:22,843 --> 00:12:27,683 Tekneyi bulursak inik direği görürler. Kimse direk olmadan açılamaz. 114 00:12:27,763 --> 00:12:30,563 Fırtınanın sürüklediğini mecburen kabul ederler. 115 00:12:31,443 --> 00:12:33,043 Karada aramaya başlarlar. 116 00:12:33,123 --> 00:12:36,083 Aynen. Eve giderken fırtınaya yakalanmıştır. 117 00:12:36,163 --> 00:12:40,763 Onu bir göçüğün dibinde bacağı kırık ve geç kaldığımız için öfkeli bulacağız. 118 00:12:40,843 --> 00:12:44,083 Çarşamba yine burada Kutup Yıldızı hamburgeri yiyeceğiz. 119 00:12:45,123 --> 00:12:48,243 -Yardımcı olabilir miyim? -Merhaba. Ben Izzie. 120 00:12:48,323 --> 00:12:50,883 Az önce geldi. Mühendisin kızı. 121 00:12:50,963 --> 00:12:52,163 -Ben Maddie. -Selam. 122 00:12:52,243 --> 00:12:53,643 Bu özel bir toplantı. 123 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 -Stevie! -Ne? Öyle! 124 00:12:56,963 --> 00:12:58,123 Değil mi Anna? 125 00:12:58,203 --> 00:12:59,763 Genelde öyle ama ben ona… 126 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 Burnumu sokmaya gelmedim. Ben şurada beklerim. 127 00:13:06,563 --> 00:13:09,963 Sıradan bir gelgit Indy'yi sürüklemiş olamaz ama kasırga? 128 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 Boşken kuzey sahiline kadar sürüklenmiş olabilir. 129 00:13:13,203 --> 00:13:15,203 Ama bu geniş bir kıyı şeridi. 130 00:13:15,283 --> 00:13:17,283 Küçük bir tekne kolay bulunmaz. 131 00:13:17,363 --> 00:13:21,963 -Doğru. Etraflıca bir arama günler sürer. -Bir tekneye el koyarsak iş değişir. 132 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 Bir tekne gördüm. 133 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 Helikopterle gelirken. 134 00:13:26,043 --> 00:13:27,483 Direği duruyor muydu? 135 00:13:27,563 --> 00:13:29,643 Bilmiyorum, alabora olmuştu. 136 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 Sence yerini bulabilir misin? 137 00:13:32,163 --> 00:13:34,603 Evet, sanırım. Pardon ama Lauren kim? 138 00:13:35,163 --> 00:13:36,643 Bizim arkadaşımız 139 00:13:37,203 --> 00:13:38,163 ve kayıp. 140 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 ADANIN EN KALİTELİSİ SEA DOG'IN ISTAKOZLARI 141 00:13:52,483 --> 00:13:54,403 "Denizden bu kadar." Hayır. 142 00:13:55,323 --> 00:13:56,283 "Limanı yaşa." 143 00:13:58,323 --> 00:13:59,163 "Usain Bot." 144 00:14:00,203 --> 00:14:01,563 Bu bayağı komikmiş. 145 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 Stevie! Acele et! 146 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Dikkatli ol. 147 00:14:26,603 --> 00:14:27,443 Müthiş. 148 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 Stevie! 149 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 -Hadi! -Hadi Izzie! 150 00:14:36,283 --> 00:14:37,243 Izzie, atla! 151 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 Hey! 152 00:14:40,963 --> 00:14:42,203 Nereye gidiyoruz? 153 00:14:46,003 --> 00:14:48,123 Stevie Harrison! Onu sağlam getir! 154 00:14:49,603 --> 00:14:51,083 Tek bir çizik olmasın! 155 00:15:13,123 --> 00:15:16,283 -O, Indy değil. -Bakmaya değer bir şey olabilir. 156 00:15:17,043 --> 00:15:18,043 Ne dersiniz? 157 00:15:19,323 --> 00:15:20,283 Dalalım mı? 158 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 -Ama aşağıda ne var, bilmiyorsunuz! -Sanırım öğreneceğiz. 159 00:15:25,323 --> 00:15:27,283 Sorun yok. Hiç bilmeyiz zaten. 160 00:15:27,363 --> 00:15:28,683 Eğlenceli kısmı da bu. 161 00:15:31,963 --> 00:15:34,723 -İyi misin ufaklık? -Evet, neden olmayayım ki? 162 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 Çalıntı bir teknede üç yabancıyla okyanusun ortasındayım. 163 00:16:12,883 --> 00:16:14,843 Arkadaşınız ne zamandır kayıp? 164 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 Üç gündür. 165 00:16:18,043 --> 00:16:21,883 Tekneyle açıldığını düşünmüyoruz. Herkesi ikna etmeye çalışıyoruz. 166 00:16:34,563 --> 00:16:35,723 İlaç teslimatları. 167 00:16:36,923 --> 00:16:38,963 Kasırgada denize düşmüş olmalı. 168 00:16:42,003 --> 00:16:45,083 Bugün hepimiz büyükannemin gözüne gireceğiz kızlar. 169 00:16:45,163 --> 00:16:46,723 Bu onun kalp ilacı. 170 00:17:12,323 --> 00:17:13,883 Yardım lazım galiba! 171 00:17:13,963 --> 00:17:15,283 Hoş geldin dostum. 172 00:17:17,323 --> 00:17:19,723 Neden aramadın? Ziyarete gelirdim. 173 00:17:19,803 --> 00:17:23,163 Islahevi ziyarete gelmek isteyeceğin bir yer değil. İnan. 174 00:17:23,243 --> 00:17:24,603 Hep aklımızdaydın. 175 00:17:25,683 --> 00:17:26,523 Nasıldı? 176 00:17:28,083 --> 00:17:32,043 Görünüşe göre mizah anlayışım diğer mahkûmların pek hoşuna gitmedi. 177 00:17:34,083 --> 00:17:35,763 Oraya bir daha asla düşmem. 178 00:17:35,843 --> 00:17:39,443 Bunun için yapabileceğim bir şey varsa söylemen yeterli. 179 00:17:39,523 --> 00:17:40,683 Gerek kalmayacak. 180 00:17:41,603 --> 00:17:45,523 İşleri yoluna koyacağım. Bu aptal cezanın acısını çıkaracağım. 181 00:17:45,603 --> 00:17:49,243 Okula döneceğim. Stevie'yi geri kazanacağım. 182 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 Onu gördün mü? 183 00:17:50,883 --> 00:17:51,723 Hayır. 184 00:17:53,203 --> 00:17:54,163 Hâlâ kızgın mı? 185 00:17:55,043 --> 00:17:57,203 Yani bir tekne çaldın. 186 00:17:57,283 --> 00:17:58,443 Sonra onu batırdın. 187 00:17:58,523 --> 00:18:00,723 Sonra da üç ay hapis cezası aldın. 188 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 -Yani evet. -Hâlâ kızgın. Evet. 189 00:18:06,163 --> 00:18:07,163 Ne zaman geldin? 190 00:18:07,883 --> 00:18:09,043 İlk vapurla geldim. 191 00:18:09,923 --> 00:18:12,603 Dostum, bu fırtına buraya fena zarar vermiş. 192 00:18:13,843 --> 00:18:15,803 -Duymadın mı? -Neyi? 193 00:18:17,523 --> 00:18:18,483 Lauren kayıp. 194 00:18:21,723 --> 00:18:22,963 Ne? 195 00:18:23,843 --> 00:18:25,803 Fırtınadan beri onu gören yok ve… 196 00:18:26,883 --> 00:18:28,923 Indy de ortada yok. 197 00:18:30,043 --> 00:18:31,363 Bu hiç mantıklı değil. 198 00:18:31,443 --> 00:18:33,643 Evet, arama ekipleri falan çalışıyor. 199 00:18:34,483 --> 00:18:35,803 Şimdi oraya gidiyorum. 200 00:18:36,403 --> 00:18:37,243 İyi misin? 201 00:18:38,483 --> 00:18:40,403 Evet. Bulunacak. 202 00:18:40,483 --> 00:18:42,323 Evet, tabii ki bulunacak. 203 00:18:44,963 --> 00:18:46,923 Ben gidip aramaya yardım edeceğim 204 00:18:48,083 --> 00:18:49,643 ama geri dönmen çok güzel. 205 00:18:53,243 --> 00:18:54,163 Seni görmek de. 206 00:19:11,363 --> 00:19:14,083 MERCY BURNU 207 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 Tam zamanında vnuchka! 208 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 Babushka! Senin yatıp dinlenmen gerek! 209 00:19:19,043 --> 00:19:22,123 Lütfen telaşlanma Anna'cığım. Serin havayı seviyorum. 210 00:19:22,203 --> 00:19:24,683 Rusya Ana'daki atalarımızı anımsatıyor. 211 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 Madeline, Stephanie, tatlı bir şeyler yemek iyi gelir. 212 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 -Teşekkürler! -Sağ ol Büyükanne Vik. 213 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 Sen Isabelle olmalısın. Hoş geldin! 214 00:19:34,603 --> 00:19:35,923 Sana bir şey getirdim. 215 00:19:38,443 --> 00:19:39,763 Kalp ilacım! 216 00:19:39,843 --> 00:19:41,523 Sizi akıllı bıdıklar sizi. 217 00:19:42,243 --> 00:19:45,523 Çetin görünüyor olabilirim ama bu şen görüntünün altında 218 00:19:46,083 --> 00:19:47,763 çok yorgun bir kadın var. 219 00:19:49,003 --> 00:19:49,843 Gel hadi. 220 00:19:50,803 --> 00:19:53,003 İyi akşamlar. Öncelikle 221 00:19:53,083 --> 00:19:57,123 kasabayı toparlamamıza yardım ettiği için herkese teşekkürler. 222 00:19:57,683 --> 00:20:00,683 Nihayet kasabamız yine eski hâline dönmeye başladı. 223 00:20:01,643 --> 00:20:03,483 Tekneyi bulamadığımıza üzüldüm. 224 00:20:04,003 --> 00:20:06,363 Dik direkle Lauren'sız bulmaktan iyidir. 225 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 -Adanın… -Umut var. 226 00:20:08,203 --> 00:20:10,883 …elektrik altyapısı büyük hasar gördü. 227 00:20:10,963 --> 00:20:14,763 Yakın zamanda planlı kesintiler olacak. 228 00:20:14,843 --> 00:20:19,523 Çoğunuzun özel jeneratörü var, lütfen onları kullanın. 229 00:20:19,603 --> 00:20:20,563 Diğer iyi haber, 230 00:20:20,643 --> 00:20:24,283 ünlü yapı mühendisi Dr. John Martin aramızda! 231 00:20:26,003 --> 00:20:28,203 Acil durum yönetim ekibi ile birlikte 232 00:20:28,283 --> 00:20:31,963 belediye meclisiyle çalışıp Mercy Burnu'na çekidüzen verecek. 233 00:20:32,043 --> 00:20:35,683 En eski geleneğimiz olan 234 00:20:35,763 --> 00:20:38,403 Kurtuluş Günü Festivali'ne yetişeceğiz. 235 00:20:41,043 --> 00:20:42,043 Evet. 236 00:20:47,163 --> 00:20:48,483 Henry'yi gören var mı? 237 00:20:50,123 --> 00:20:51,603 Şef pek iyi görünmüyor. 238 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 Şef kim? 239 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 Polis şefi. Lauren'ın babası. 240 00:20:58,883 --> 00:20:59,883 Bildiğiniz gibi 241 00:20:59,963 --> 00:21:03,803 kıymetli kızlarımızdan biri olan Lauren Rose hâlâ kayıp. 242 00:21:05,683 --> 00:21:11,363 Belediye başkanı olarak sizi temin ederim, arama kurtarma çalışmaları… 243 00:21:21,203 --> 00:21:26,803 Belediye başkanı olarak sizi temin ederim, arama kurtarma çalışmaları… 244 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 Yavaş Henry! Yavaş! 245 00:22:05,603 --> 00:22:06,643 Yanaştır Henry! 246 00:22:23,003 --> 00:22:23,963 Direk… 247 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 Direk dik duruyor! 248 00:23:34,923 --> 00:23:36,963 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli