1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 ‎ขอต้อนรับกลับมาสู่เดอะไดฟ์วิ่งโรส 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 ‎ถ่ายให้ชมจากเคปเมอร์ซี่ สวรรค์น้อยๆ ของเรา 3 00:00:12,163 --> 00:00:16,523 ‎ถ้าคุณยังไม่คุ้นกับช่องฉัน ‎ฉันคือลอเรน และนี่คือเพื่อนๆ ของฉัน 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 ‎สวัสดี! 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 ‎เราพร้อมจะไปล่าสมบัติกันแล้ว ‎พวกคุณจะไปด้วยกันไหม 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 ‎ไปกันเถอะ! 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 ‎(ไดฟ์คลับ) 8 00:00:27,243 --> 00:00:29,243 ‎(อินดี้) 9 00:00:38,843 --> 00:00:45,523 ‎(ลอเรน สตีวี่ แอนนา แมดดี้) 10 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 ‎เจอของเด็ดด้วย! 11 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 ‎ดูสิ เปิดสิเปิดเลย 12 00:02:10,163 --> 00:02:11,043 ‎เจ๋ง! 13 00:02:14,203 --> 00:02:15,923 ‎ตามแบบฉบับของยุควิกตอเรียเลย 14 00:02:16,003 --> 00:02:18,763 ‎เอาไว้เก็บคนรักไว้ใกล้ตัวเวลาออกเดินทาง 15 00:02:18,843 --> 00:02:20,123 ‎- ระวังด้วยสิ ‎- นี่! 16 00:02:20,203 --> 00:02:23,643 ‎มันรอดอยู่ใต้น้ำมาได้ร้อยปี ‎มาภาวนาให้มันรอดจากมือสตีวี่ด้วยเถอะ 17 00:02:23,723 --> 00:02:25,123 ‎ฉันว่ามันได้ราคาอยู่นะ 18 00:02:25,203 --> 00:02:28,683 ‎นี่ๆ เราจะคืนของสูญหาย ไม่ได้เอาไปขาย 19 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 ‎ฉันว่ากระแสน้ำคงพัดมันมา ‎จากซากเรืออัปปางในเคปเมอร์ซี่แน่ๆ 20 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 ‎แบบนั้นสิถึงจะสมเป็นการดำน้ำ! 21 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 ‎แน่ล่ะ ถ้าเธอชอบน้ำที่มีฉลามเต็มไปหมดน่ะ ‎เราจะไม่มีทางไปดำน้ำที่นั่นแน่! 22 00:02:38,523 --> 00:02:39,963 ‎อย่าพูดว่าไม่มีทางสิจ๊ะ! 23 00:02:42,363 --> 00:02:43,883 ‎อยากรู้จังว่าเธอเป็นใคร 24 00:02:47,443 --> 00:02:48,643 ‎พายุมาเร็วมากเลย 25 00:02:48,723 --> 00:02:50,243 ‎เราต้องรีบไปแล้ว ตอนนี้เลย 26 00:02:54,323 --> 00:02:55,563 ‎เร็วเข้า ปล่อยใบเรือหลักเลย 27 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 ‎อะฮอย ซีด็อก! 28 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 ‎ทำไมพวกเธอถึงเข้าฝั่งช้า 29 00:03:16,123 --> 00:03:18,523 ‎โทษทีค่ะ ตา เมื่อเช้าฟ้ามันสดใสอยู่แท้ๆ 30 00:03:18,603 --> 00:03:20,043 ‎จู่ๆ มันก็ครึ้มเลย 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,763 ‎นี่ไม่ใช่พายุฤดูร้อน 32 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 ‎ต้องเป็นพายุลูกใหญ่แน่นอน! 33 00:03:28,643 --> 00:03:30,563 ‎รีบเอาเรือไปผูกไว้ที่หาดดีกว่า 34 00:03:39,643 --> 00:03:40,483 ‎มัดเลย! 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 ‎มานี่ ฉันทำเอง 36 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 ‎ได้แล้ว! 37 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 ‎ได้แล้ว! 38 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 ‎เอาไปสิ! 39 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 ‎มือถือฉัน ฉันลืมไว้ในเรือน่ะ 40 00:04:02,643 --> 00:04:04,283 ‎พวกเธอไปกันก่อนเลย 41 00:04:06,563 --> 00:04:09,363 ‎แม่ฉันคงรอฉันเป็นชั่วโมงแล้ว ฉันไปก่อนนะ 42 00:04:11,123 --> 00:04:12,683 ‎เตรียมตัวรับพายุได้แล้ว 43 00:04:13,323 --> 00:04:14,323 ‎แล้วลอเรนล่ะ 44 00:04:14,403 --> 00:04:15,963 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไปเถอะ 45 00:04:16,043 --> 00:04:17,483 ‎- ฉันจะรอเอง โอเค ‎- ระวังตัวนะ 46 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 ‎ใช่เลย! 47 00:05:08,163 --> 00:05:12,323 ‎(เคปเมอร์ซี่) 48 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 ‎(คนหาย ลอเรน โรส) 49 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 50 00:05:41,443 --> 00:05:44,723 ‎(ไอลส์ออฟเคปเมอร์ซี่ ‎เทอร์รา ออสตราลิส) 51 00:06:16,043 --> 00:06:19,123 ‎(ตอนที่หนึ่ง เอนดูแรนซ์) 52 00:06:40,163 --> 00:06:43,723 ‎(เคปเมอร์ซี่) 53 00:06:49,763 --> 00:06:50,803 ‎(คนหาย ลอเรน โรส) 54 00:07:27,763 --> 00:07:30,723 ‎- เราจะค้นหาจนกว่าจะเจอลอเรน ‎- นี่ สารวัตร 55 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 ‎ถ้าเราเจออะไรจะบอกเธอทันทีน่า 56 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 ‎หนูรู้ แต่คุณต้องให้เราช่วยนะคะ ‎เราช่วยได้จริงๆ 57 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 ‎ไม่เอาแล้ว 58 00:07:42,763 --> 00:07:44,923 ‎ถ้าเราเอาเรือลาดตระเวนออกไปล่ะ ‎เปลี่ยนคนหาบ้าง 59 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 ‎ถ้าอยากช่วยล่ะก็ ‎ช่วยปล่อยให้มืออาชีพจัดการเถอะ 60 00:07:47,283 --> 00:07:48,843 ‎ถ้าเธอไม่เคยออกเรือไปล่ะ 61 00:07:48,923 --> 00:07:51,523 ‎- เธออาจหลงอยู่บนฝั่ง… ‎- ไปแปะโปสเตอร์ประกาศเถอะ 62 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 ‎ก็ได้ 63 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 ‎(คนหาย ลอเรน โรส) 64 00:08:06,803 --> 00:08:08,723 ‎พวกเขามองหาผิดที่แล้ว 65 00:08:08,803 --> 00:08:11,403 ‎ลอเรนไม่มีทางแล่นเรือ ‎เข้าไปในพายุไซโคลนหรอก! 66 00:08:11,483 --> 00:08:15,363 ‎ใช่เลย! ไม่งั้นลอเรนจะช่วยเก็บเรือ ‎ลากมันขึ้นฝั่ง 67 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 ‎แล้วอีกสิบนาทีต่อมาก็ลากเรือไปแล่นอีกทำไมน่ะ 68 00:08:18,843 --> 00:08:19,683 ‎เธอไม่ทำแบบนั้นหรอก 69 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 ‎หอเคปเมอร์ซี่ เฮลิคอปเตอร์ 727 ‎ตะวันตกเฉียงเหนือสิบ ขาเข้า 70 00:08:40,763 --> 00:08:43,003 ‎มีเรือล่มอยู่ตรงนั้น 71 00:08:43,083 --> 00:08:44,643 ‎ฝีมือพายุไซโคลนน่ะ 72 00:08:44,723 --> 00:08:46,923 ‎งานถนัดของพ่อ ฝันร้ายของหนู 73 00:08:47,803 --> 00:08:49,483 ‎ให้โอกาสพ่อหน่อยสิ ยัยหนู 74 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 ‎ลูกจะมีแต่ช่วงวันหยุดดีๆ กับแม่คนเดียวไม่ได้นะ 75 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‎ก็ได้ แต่ตราบใดที่หนูไม่ต้องลงน้ำนะ 76 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 ‎ก็ได้ เดี๋ยวเราก็รู้ 77 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 ‎ลงจอดได้ 727 78 00:09:04,523 --> 00:09:08,043 ‎เราเป็นตัวแทนของเมืองที่อยู่ในภาวะวิกฤต ‎ไม่ใช่ไปร่วมงานเทศกาลหนังฝรั่งเศส 79 00:09:11,123 --> 00:09:13,443 ‎เช้านี้สารวัตรออกไปค้นหาอีกแล้วใช่ไหมคะ 80 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 ‎แม่คิดว่าพวกเขาจะไปหาที่ไหนเหรอ ‎แนวชายฝั่งทางเหนือเหรอ 81 00:09:16,523 --> 00:09:18,523 ‎แม่มั่นใจว่ามันจะต้องละเอียดมากแน่นอน 82 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 ‎ถ้าพวกเขาเจอเรืออินดี้ ‎แล้วมันไม่ได้กางเสากระโดง 83 00:09:23,643 --> 00:09:26,123 ‎นั่นก็แปลว่าเธอไม่ได้แล่นเรือออกไป 84 00:09:26,203 --> 00:09:27,563 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ 85 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 ‎เราคิดว่าเธอไม่ได้ออกเรือไปค่ะ แม่ 86 00:09:30,643 --> 00:09:33,523 ‎เราเจอลอเรนครั้งสุดท้ายที่เรือ ลูกพูดเองนี่นา 87 00:09:33,603 --> 00:09:35,403 ‎เธอแค่ไปเอามือถือ 88 00:09:36,043 --> 00:09:37,283 ‎แล้วลูกเห็นเธอกลับมาไหม 89 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 ‎แล้วตอนนี้เรือก็หายไป 90 00:10:01,803 --> 00:10:06,483 ‎ผมดร.จอห์น มาร์ติน วิศวกรครับ ‎และนี่อิซซี่ลูกสาวผม 91 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 ‎เรเน่ วอลคอฟ นายกเทศมนตรี ‎และนี่ลูกสาวฉัน แอนนา 92 00:10:09,603 --> 00:10:12,043 ‎น่าเสียดายที่โรงแรมไม่มีน้ำร้อน 93 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 ‎คุณเลยต้องพักกับเราแทนนะคะ 94 00:10:14,603 --> 00:10:17,083 ‎- หวังว่าพวกคุณจะโอเค ‎- เยี่ยมเลยล่ะครับ ขอบคุณ 95 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 ‎มีอะไรให้สำรวจอีกมาก ‎ก่อนจะมีการประชุมเมือง 96 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 ‎เราควรเริ่มงานกันเลย ‎แอนนา พาอิซซี่ไปชมรอบๆ สิ 97 00:10:22,723 --> 00:10:24,043 ‎อันที่จริงหนูว่า… 98 00:10:24,123 --> 00:10:27,443 ‎แอนนาเป็นเจ้าบ้านที่ดีมาก ‎ฉันเชื่อว่าพวกหนูจะต้องสนุกกันแน่นอน 99 00:10:27,523 --> 00:10:29,283 ‎ประชุมเมืองตอนหกโมงนะ 100 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 ‎ฉันชอบสร้อยคอเธอจัง วินเทจมากเลย 101 00:10:36,243 --> 00:10:38,963 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก 102 00:10:39,043 --> 00:10:41,323 ‎ฉันทำแบบนี้ประจำ 103 00:10:41,403 --> 00:10:44,403 ‎แล้วก็ต้องมีคนน่าสงสาร ‎มาติดแหง็กพาเด็กใหม่ทัวร์เสมอ 104 00:10:44,483 --> 00:10:48,203 ‎ฉันเป็นลูกสาวนายกเทศมนตรี ‎และมันก็มาพร้อมกับหน้าที่บางอย่างน่ะ 105 00:10:48,283 --> 00:10:49,283 ‎ฉันไม่ถือ 106 00:10:52,723 --> 00:10:54,403 ‎เธอขี่จักรยานได้ใช่ไหม 107 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 ‎นี่ใครน่ะ 108 00:11:42,523 --> 00:11:44,043 ‎นั่นคือยายทวดของฉัน 109 00:11:44,123 --> 00:11:46,443 ‎วีรสตรีแห่งเคปเมอร์ซี่ 110 00:11:55,843 --> 00:11:57,803 ‎เราเป็นทายาทกลุ่มสุดท้าย ‎ที่เหลือจากเรืออัปปางน่ะ 111 00:11:57,883 --> 00:11:58,723 ‎แอนนา! 112 00:11:59,523 --> 00:12:02,083 ‎เอาของไปเก็บไว้ในห้องนอนแขกนะ ‎ขอเวลาฉันเดี๋ยวเดียว 113 00:12:02,163 --> 00:12:04,123 ‎- แล้วฉันจะพาไปชมรอบๆ ‎- ได้ 114 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 ‎แต่ว่า… 115 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 ‎แอนนา 116 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 ‎สตีวี่ ระวังโต๊ะสิ 117 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 ‎ครั้งสุดท้ายที่เราเจอลอเรน เธออยู่ตรงนี้ 118 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 ‎- ตรงที่เราจอดเรืออินดี้ไว้ ‎- ใช่ 119 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 ‎ถ้าเราหาเรือเจอ ‎พวกเขาจะได้รู้ว่าเสามันไม่ได้กาง 120 00:12:25,923 --> 00:12:27,683 ‎ไม่มีใครขับเรือได้ ถ้าไม่กางเสา 121 00:12:27,763 --> 00:12:30,723 ‎แล้วพวกเขาก็จะยอมรับว่า ‎พายุพัดเรือออกทะเลไป 122 00:12:31,443 --> 00:12:32,923 ‎แล้วก็จะเริ่มหาบนฝั่งแทน 123 00:12:33,003 --> 00:12:36,043 ‎ใช่เลย เธอคงโดนพายุเล่นงาน ‎ตอนขี่จักรยานกลับบ้าน 124 00:12:36,123 --> 00:12:38,763 ‎เราจะได้เจอลอเรนนอนขาหักอยู่แถวเขตดินถล่ม 125 00:12:38,843 --> 00:12:40,763 ‎ปรี๊ดแตกที่เราหาเธอเจอช้าแบบนี้ 126 00:12:40,843 --> 00:12:43,883 ‎แล้วก็จะกลับมานั่งโต๊ะนี้ ‎กินเบอร์เกอร์ดาวนำทางกันพร้อมหน้าในวันพุธ 127 00:12:45,123 --> 00:12:46,003 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 128 00:12:46,523 --> 00:12:47,683 ‎สวัสดี ฉันอิซซี่ 129 00:12:48,323 --> 00:12:50,883 ‎เธอเพิ่งมาถึงน่ะ ลูกสาวของวิศวกร 130 00:12:50,963 --> 00:12:51,923 ‎- ฉันแมดดี้ ‎- สวัสดี 131 00:12:52,003 --> 00:12:53,643 ‎นี่เป็นการประชุมส่วนตัวนะจ๊ะ 132 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 ‎- สตีวี่ ‎- อะไร ก็มันจริง! 133 00:12:56,803 --> 00:12:57,643 ‎ใช่ไหม แอนนา 134 00:12:57,723 --> 00:12:59,763 ‎ปกติก็ใช่ แต่ฉันต้องพาเธอไป… 135 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 ‎ฉันไม่ได้มายุ่มย่ามหรอก แค่จะรอตรงนี้ 136 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 ‎คลื่นปกติคงซัดอินดี้ออกจากฝั่งไม่ได้ ‎แต่ถ้าเป็นพายุไซโคลนล่ะ 137 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 ‎มันคงซัดเรือไปติดแถวชายฝั่งเหนือได้ ‎โดยไม่ต้องมีคนขับ 138 00:13:13,203 --> 00:13:15,203 ‎ฉันรู้ แต่ชายฝั่งนี่มันกว้างมากนะ 139 00:13:15,283 --> 00:13:17,283 ‎จะหาเรือลำเล็กๆ มันคงยากเอาการ 140 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 ‎เธอพูดถูก ‎การค้นหาอย่างละเอียดอาจกินเวลาหลายวัน 141 00:13:20,363 --> 00:13:21,963 ‎ไม่หรอก ถ้าเราเป็นคนควบคุมเรือ 142 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 ‎ฉันเห็นเรือลำนึง… 143 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 ‎ตอนเราบินมาที่เกาะ 144 00:13:26,043 --> 00:13:27,483 ‎เสากระโดงมันกางไหม 145 00:13:27,563 --> 00:13:29,643 ‎ไม่รู้เหมือนกัน เรือมันคว่ำอยู่น่ะ 146 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 ‎เธอคิดว่าพอจะระบุตำแหน่งมันได้ไหม 147 00:13:32,163 --> 00:13:34,603 ‎คิดว่านะ แต่โทษที ลอเรนคือใครเหรอ 148 00:13:35,123 --> 00:13:36,643 ‎เธอเป็นเพื่อนเรา 149 00:13:37,203 --> 00:13:38,283 ‎และเธอหายตัวไป 150 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 ‎(เด็ดสุดบนเกาะ ล็อบสเตอร์ของซีด็อก) 151 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 ‎"ยอชต์แล้วทุกคน" ไม่อะ 152 00:13:55,243 --> 00:13:56,283 ‎"ล่องเรือวันนี้" 153 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 ‎"ยูเซน โบ้ต" 154 00:14:00,043 --> 00:14:01,563 ‎อันนี้ฮาอยู่ 155 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 ‎สตีวี่! เร็วเข้า! 156 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 ‎ระวังนะ! 157 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 ‎เยี่ยมเลย 158 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 ‎สตีวี่! 159 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 ‎- เร็วเข้า ‎- เร็วเข้า อิซซี่! 160 00:14:36,283 --> 00:14:37,243 ‎อิซซี่โดดเลย! 161 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 ‎เฮ้ย! 162 00:14:40,763 --> 00:14:41,643 ‎เราจะไปไหนกันเหรอ 163 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 ‎สตีวี่ แฮร์ริสัน! 164 00:14:46,923 --> 00:14:48,683 ‎เอามาคืนแบบสมประกอบด้วยนะ! 165 00:14:49,483 --> 00:14:51,083 ‎อย่าทำเป็นรอยด้วย! 166 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 ‎นั่นไม่ใช่เรืออินดี้ 167 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 ‎มันอาจคุ้มให้ไปเช็กดูนะ 168 00:15:16,963 --> 00:15:18,043 ‎เธอคิดว่าไง 169 00:15:19,323 --> 00:15:20,283 ‎ไปกันเลยไหม 170 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 ‎- แต่เธอไม่รู้ว่าข้างล่างนั่นมีอะไร ‎- เดี๋ยวก็ได้รู้กันแล้ว 171 00:15:25,243 --> 00:15:27,283 ‎ไม่เป็นไร อิซซี่ ‎เราไม่เคยรู้หรอกว่าข้างล่างมีอะไร 172 00:15:27,363 --> 00:15:28,523 ‎เพราะงี้ถึงได้สนุก 173 00:15:31,923 --> 00:15:32,843 ‎โอเคไหมจ๊ะตัวเธอ 174 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 ‎โอเคสิ ทำไมจะไม่ล่ะ 175 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 ‎ฉันอยู่กลางทะเลกับคนแปลกหน้าสามคน ‎บนเรือที่ขโมยมา 176 00:16:12,803 --> 00:16:14,843 ‎เพื่อนเธอหายตัวไปนานแค่ไหนแล้วเหรอ 177 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 ‎สามวัน 178 00:16:18,043 --> 00:16:19,483 ‎เราไม่คิดว่าเธอแล่นเรือออกมา 179 00:16:19,563 --> 00:16:21,763 ‎เราแค่พยายามจะโน้มน้าวคนอื่นให้เชื่อแบบนั้น 180 00:16:34,523 --> 00:16:35,883 ‎ขนส่งทางการแพทย์ 181 00:16:36,843 --> 00:16:38,963 ‎มันคงหลงมาตอนพายุไซโคลนซัดน่ะ 182 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 ‎วันนี้เราจะถูกเขียนชื่อ ‎ลงสมุดบันทึกความดีของยายฉันแน่นอน 183 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 ‎ยารักษาโรคหัวใจของยายน่ะ 184 00:17:12,203 --> 00:17:13,963 ‎ดูเหมือนนายจะต้องการคนช่วยนะ! 185 00:17:14,043 --> 00:17:15,363 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา พวก 186 00:17:17,283 --> 00:17:19,723 ‎ทำไมไม่โทรมาเลย ฉันน่าจะได้ไปเยี่ยมนายบ้าง 187 00:17:19,803 --> 00:17:23,123 ‎ใช่ สถานพินิจมันไม่ใช่ที่ ‎ที่นายอยากไปหรอกเพื่อนยาก 188 00:17:23,203 --> 00:17:25,003 ‎เราทุกคนคิดถึงนายนะ 189 00:17:25,643 --> 00:17:26,923 ‎เป็นไงบ้าง 190 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 ‎ปรากฏว่าเพื่อนร่วมห้องขัง ‎ไม่ค่อยเก็ตมุกฉันน่ะ 191 00:17:34,043 --> 00:17:35,723 ‎ฉันจะไม่ไปเหยียบที่นั่นอีกแล้ว 192 00:17:35,803 --> 00:17:39,443 ‎ถ้ามีอะไรพอให้ฉันช่วยได้ ‎บอกมาได้เลยนะ ฉันยินดีเสมอ 193 00:17:39,523 --> 00:17:40,883 ‎ไม่ต้องหรอก 194 00:17:41,483 --> 00:17:45,483 ‎ฉันจะพลิกสถานการณ์ซะ จ่ายค่าปรับงี่เง่านี่ 195 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 ‎กลับไปเรียน แล้วก็ขอคืนดีกับสตีวี่ 196 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 ‎ได้เจอเธอหรือยัง 197 00:17:50,883 --> 00:17:51,963 ‎ยังเลย 198 00:17:53,083 --> 00:17:54,163 ‎เธอยังโกรธอยู่เหรอ 199 00:17:54,963 --> 00:17:57,163 ‎ก็นายขโมยเรือ 200 00:17:57,243 --> 00:17:58,323 ‎แล้วก็ทำมันจม 201 00:17:58,403 --> 00:18:00,723 ‎แล้วก็ไปติดคุกอยู่สามเดือน 202 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 ‎- ใช่สินะ ‎- เธอยังโกรธอยู่แหละ เออ 203 00:18:06,083 --> 00:18:07,243 ‎จะกลับไปเมื่อไหร่ 204 00:18:07,803 --> 00:18:09,243 ‎เรือข้ามฟากเปิดเมื่อไหร่ก็ไปเมื่อนั้น 205 00:18:09,883 --> 00:18:12,763 ‎ให้ตายสิ พายุนี่มันโหดจัดเลย 206 00:18:13,843 --> 00:18:15,963 ‎- ยังไม่ได้ยินข่าวเหรอ ‎- ข่าวอะไร 207 00:18:17,483 --> 00:18:18,443 ‎ลอเรนหายตัวไป 208 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 ‎อะไรนะ 209 00:18:23,763 --> 00:18:26,163 ‎ไม่มีใครเห็นเธอเลย ตั้งแต่พายุเข้าและ… 210 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 ‎เรืออินดี้ก็หายไปด้วย 211 00:18:30,043 --> 00:18:31,283 ‎ฟังดูไม่เห็นเข้าท่าเลย 212 00:18:31,363 --> 00:18:33,723 ‎ใช่ พวกเขาไปหาดูทั่วหมดแล้ว 213 00:18:34,283 --> 00:18:35,763 ‎นี่ฉันก็กำลังจะไปหาด้วย 214 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 ‎นายโอเคไหม 215 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 ‎โอเคๆ เดี๋ยวก็เจอ 216 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 ‎ใช่ ต้องเจอแน่นอน 217 00:18:44,923 --> 00:18:46,763 ‎ฟังนะ ฉันต้องไปช่วยค้นหาก่อน 218 00:18:48,043 --> 00:18:50,043 ‎แต่ดีใจจริงๆ ที่นายกลับมานะ 219 00:18:53,243 --> 00:18:54,763 ‎ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน 220 00:19:11,363 --> 00:19:14,083 ‎(เคปเมอร์ซี่) 221 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 ‎มาได้เวลาพอดีเลย หลานรัก 222 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 ‎ยาย! ยายน่าจะนอนพักสิ! 223 00:19:18,923 --> 00:19:22,123 ‎อย่าโวยวายสิ แอนนา ‎ยายแค่ชอบอากาศเย็นสบาย 224 00:19:22,203 --> 00:19:24,683 ‎ชวนให้นึกถึงบรรพบุรุษของเราที่รัสเซีย 225 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 ‎แมดเดอลีน สเตฟานี่ ‎พวกเธอดูจะต้องการขนมหวานๆ นะ 226 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณค่ะ คุณยายวิก 227 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 ‎เธอคงจะเป็นอิซาเบลสินะ ยินดีต้อนรับจ้ะ 228 00:19:34,563 --> 00:19:35,643 ‎หนูมีอะไรให้ยายด้วยนะ 229 00:19:37,243 --> 00:19:39,723 ‎ยารักษาโรคหัวใจของยาย! 230 00:19:39,803 --> 00:19:41,523 ‎ฉลาดจริงๆ 231 00:19:42,203 --> 00:19:45,963 ‎ฉันอาจจะดูแข็งแรง ‎แต่ภายใต้รูปลักษณ์ที่กระฉับกระเฉงนี่ 232 00:19:46,043 --> 00:19:47,763 ‎ฉันคือหญิงที่แก่ชราแล้ว 233 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 ‎มาเถอะค่ะ 234 00:19:50,723 --> 00:19:53,003 ‎สวัสดีตอนเย็น ก่อนอื่นเลย 235 00:19:53,083 --> 00:19:57,123 ‎ขอขอบคุณทุกคนในชุมชน ‎ที่พยายามทำความสะอาดกันอย่างต่อเนื่อง 236 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 ‎ในที่สุดเมืองของเรา ‎ก็เริ่มกลับมาดูเหมือนเดิมอีกครั้ง 237 00:20:01,603 --> 00:20:03,883 ‎ขอโทษนะที่เราหาเรือเธอไม่เจอ 238 00:20:03,963 --> 00:20:06,363 ‎ก็ดีกว่าเจอมันกางเสา แต่ไม่มีลอเรนน่ะ 239 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 ‎- โครงสร้าง… ‎- ยังมีหวังนะ 240 00:20:08,203 --> 00:20:10,683 ‎ไฟฟ้าพื้นฐานถูกทำลายเสียหายอย่างหนัก 241 00:20:10,763 --> 00:20:14,763 ‎สำหรับช่วงนี้ ‎เราจะต้องทนกับการดับไฟหมุนเวียนไปก่อน 242 00:20:14,843 --> 00:20:19,403 ‎ฉันรู้ว่าหลายๆ คนมีเครื่องปั่นไฟส่วนตัวอยู่ ‎เพราะฉะนั้นโปรดนำมาใช้ 243 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 ‎ข่าวดีอีกเรื่องคือดร.จอห์น มาร์ติน ‎ วิศวกรโครงสร้างชื่อดังมาถึงแล้ว! 244 00:20:26,003 --> 00:20:28,123 ‎ดร.มาร์ตินจะร่วมมือกับสภาท้องถิ่น 245 00:20:28,203 --> 00:20:30,163 ‎และทีมวางแผนฉุกเฉิน 246 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 ‎เพื่อให้เคปเมอร์ซี่กลับมาเหมือนเดิม 247 00:20:32,043 --> 00:20:38,403 ‎ทันเวลาที่จะสานต่อประเพณีที่เก่าแก่ที่สุดของเรา ‎เทศกาลงานวันรอดพ้นภัยประจำปี 248 00:20:41,043 --> 00:20:42,043 ‎ใช่เลย 249 00:20:47,163 --> 00:20:48,363 ‎มีใครเห็นเฮนรี่ไหม 250 00:20:50,123 --> 00:20:51,603 ‎สารวัตรดูไม่ค่อยดีเท่าไรเลย 251 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 ‎ใครคือสารวัตรเหรอ 252 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 ‎สารวัตรตำรวจ พ่อของลอเรน 253 00:20:58,923 --> 00:21:04,123 ‎อย่างที่ทุกคนทราบ ลอเรน โรส ‎ลูกสาวคนสำคัญของเรายังคงหายตัวไป 254 00:21:05,603 --> 00:21:07,603 ‎ในฐานะนายกเทศมนตรี ฉันขอรับรองว่า 255 00:21:07,683 --> 00:21:11,363 ‎การค้นหาและช่วยเหลือจะดำเนินต่อไปจนกว่า 256 00:21:21,243 --> 00:21:26,843 ‎ในฐานะนายกเทศมนตรี ฉันขอรับรองว่า ‎การค้นหาและช่วยเหลือจะดำเนินต่อไปจนกว่า 257 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 ‎เบานะเฮนรี่ เบาๆ 258 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 ‎ลากเข้ามาเลย เฮนรี่! 259 00:22:13,723 --> 00:22:15,603 ‎(อินดี้) 260 00:22:23,003 --> 00:22:23,963 ‎เสามัน… 261 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 ‎เสามันกาง 262 00:23:20,083 --> 00:23:25,083 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร