1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 С вами снова «Дайвинг Роуз», 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 прямо из нашего кусочка рая, с мыса Мёрси. 3 00:00:12,163 --> 00:00:16,523 Если вы новичок на моем канале, я Лорэн, а это мои друзья. 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 Привет! 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 Мы готовы искать сокровища. Вы с нами? 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 Вперед! 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 ДАЙВ-КЛУБ 8 00:00:27,243 --> 00:00:29,243 ИНДИ 9 00:00:38,843 --> 00:00:45,523 ЛОРЭН - СТИВИ - АННА - МЭДДИ 10 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 Какая находка! 11 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 Ого! Открывай! 12 00:02:10,163 --> 00:02:11,043 Круто! 13 00:02:14,203 --> 00:02:15,923 Явно викторианская эпоха. 14 00:02:16,003 --> 00:02:18,763 Это чтобы близкие всегда были рядом. 15 00:02:18,843 --> 00:02:20,123 - Осторожно! - Эй! 16 00:02:20,203 --> 00:02:23,643 Это пережило сто лет под водой, надеюсь, и Стиви это не угробит. 17 00:02:23,723 --> 00:02:25,163 Наверняка дорогая штука! 18 00:02:25,243 --> 00:02:28,683 Эй! Мы возвращаем утерянное, а не продаем! 19 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 Наверняка это принесло с затонувшего у Мёрси судна. 20 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 Вот это было бы погружение! 21 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 Да, если любишь нырять с акулами. Мы там нырять не будем! 22 00:02:38,523 --> 00:02:39,963 Нет слова «никогда»! 23 00:02:42,363 --> 00:02:43,883 Интересно, кто она. 24 00:02:47,443 --> 00:02:48,643 Быстро она пришла. 25 00:02:48,723 --> 00:02:50,243 Надо уходить. Срочно. 26 00:02:54,323 --> 00:02:55,563 Быстро! Поднять грот! 27 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 Привет, Морской Волк! 28 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 Чего так поздно? 29 00:03:16,123 --> 00:03:18,523 Прости, деда. С утра погода была ясная. 30 00:03:18,603 --> 00:03:20,043 Но вдруг испортилась. 31 00:03:22,963 --> 00:03:24,763 Это не летний шквал! 32 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 Зарядит по-крупному! 33 00:03:28,643 --> 00:03:30,563 Надо убрать ее в укрытие. 34 00:03:39,643 --> 00:03:40,483 Связывай! 35 00:03:41,763 --> 00:03:42,843 Давай я. 36 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 Держу! 37 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 Есть! 38 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 Держи! 39 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 Телефон! Я его в лодке забыла. 40 00:04:02,643 --> 00:04:04,003 Вы езжайте. 41 00:04:06,563 --> 00:04:09,363 Мама давно меня потеряла. Я лучше поеду. 42 00:04:11,123 --> 00:04:12,683 Пора задраивать люки! 43 00:04:13,323 --> 00:04:14,323 А как же Лорэн! 44 00:04:14,403 --> 00:04:15,843 Да всё нормально. Езжай. 45 00:04:15,923 --> 00:04:17,483 - Я подожду. - Береги себя! 46 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 Да! 47 00:05:08,163 --> 00:05:12,323 МЫС МЁРСИ 48 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ЛОРЭН РОУЗ 49 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 50 00:06:16,043 --> 00:06:19,123 ГЛАВА 1 — СТОЙКОСТЬ 51 00:06:40,163 --> 00:06:43,723 МЫС МЁРСИ 52 00:06:49,763 --> 00:06:52,443 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ЛОРЭН РОУЗ 53 00:07:27,763 --> 00:07:30,443 - Будем искать Лорэн до конца. - Привет, шеф. 54 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 Если что-то найдем, сразу сообщим. 55 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 Позвольте нам помочь. Мы можем быть полезны! 56 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 Не начинай. 57 00:07:42,763 --> 00:07:44,923 А если мы возьмем катер? Свежий взгляд! 58 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 Хочешь помочь — доверься профессионалам. 59 00:07:47,283 --> 00:07:48,843 А если она не на лодке? 60 00:07:48,923 --> 00:07:51,363 - Вдруг она на суше… - Вешай объявления. 61 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 Ладно… 62 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ЛОРЭН РОУЗ 63 00:08:06,803 --> 00:08:08,723 Они ищут не в том месте! 64 00:08:08,803 --> 00:08:11,403 Лорэн не понеслась бы прямо в гущу циклона! 65 00:08:11,483 --> 00:08:15,363 Точно! И зачем ей собирать лодку, тащить ее по песку, 66 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 а через десять минут снова вытащить ее? 67 00:08:18,843 --> 00:08:19,683 Ни за чем. 68 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 Диспетчер Мыса Мёрси, вертолет 727, 10 к северо-западу, прибытие. 69 00:08:40,763 --> 00:08:42,323 Внизу опрокинутая лодка. 70 00:08:43,083 --> 00:08:44,643 Последствия циклона! 71 00:08:44,723 --> 00:08:46,923 Твой конек. Мой кошмар. 72 00:08:47,803 --> 00:08:49,483 Дай отцу шанс, детка. 73 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 Не все же каникулы проводить с мамой. 74 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Ладно. Но в воду я ни ногой. 75 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 Посмотрим. 76 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 Разрешаю посадку, 727. 77 00:09:04,523 --> 00:09:08,043 У нас в городе трагедия, а не французский кинофестиваль. 78 00:09:11,123 --> 00:09:13,443 Шеф снова утром идет на поиски? 79 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 Где они будут искать? На северном побережье? 80 00:09:16,523 --> 00:09:18,523 Уверена, искать будут тщательно. 81 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 Если они найдут «Инди» со сложенной мачтой, 82 00:09:23,643 --> 00:09:26,123 это докажет, что она не шла на ней. 83 00:09:26,203 --> 00:09:27,563 Мы это уже обсуждали. 84 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 Мы сомневаемся, что она взяла лодку, мама. 85 00:09:30,643 --> 00:09:33,523 Последний раз ее видели у лодки. Ты сама говорила. 86 00:09:33,603 --> 00:09:35,403 Она пошла за телефоном. 87 00:09:36,043 --> 00:09:37,283 И вернулась? 88 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 А вот лодка пропала. 89 00:10:01,803 --> 00:10:06,483 Доктор Джон Мартин, инженер. И моя дочь Иззи. 90 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 Рене Волкова, мэр. А это моя дочь Анна. 91 00:10:09,603 --> 00:10:12,043 К сожалению, в отеле нет горячей воды, 92 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 мы разместим вас в гостевой комнате. 93 00:10:14,603 --> 00:10:17,083 - Вы не против? - Вы очень добры. Спасибо. 94 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 Перед совещанием нужно много изучить. 95 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 Надо приступать. Анна, помоги Иззи и покажи тут всё. 96 00:10:22,723 --> 00:10:24,043 Вообще, я хотела… 97 00:10:24,123 --> 00:10:27,443 Анна очень гостеприимна. Вам будет весело вдвоем. 98 00:10:27,523 --> 00:10:29,283 Совещание в шесть. 99 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 Милое ожерелье. Такой винтаж. 100 00:10:36,243 --> 00:10:38,363 Не надо. Это необязательно. 101 00:10:39,043 --> 00:10:41,323 Я часто это делаю, и… 102 00:10:41,403 --> 00:10:44,403 Кого-то постоянно заставляют показывать всё новенькой. 103 00:10:44,483 --> 00:10:48,203 Ну, я дочь мэра, это влечет определенные обязательства. 104 00:10:48,283 --> 00:10:49,283 Я не против. 105 00:10:52,723 --> 00:10:54,203 Ты же ездишь на велике? 106 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 А это кто? 107 00:11:42,523 --> 00:11:44,043 Это моя прабабушка, 108 00:11:44,123 --> 00:11:46,083 героиня мыса Мёрси. 109 00:11:55,843 --> 00:11:58,723 - Мы последние потомки кораблекрушения. - Анна! 110 00:11:59,523 --> 00:12:02,083 Положи вещи в гостевую спальню. Я ненадолго. 111 00:12:02,163 --> 00:12:04,123 - Потом всё покажу. - Ладно. 112 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 Эй, а… 113 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 Анна… 114 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 Стиви, стол! 115 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 В последний раз Лорэн видели здесь. 116 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 - Где мы оставили «Инди». - Да. 117 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 Найдем лодку — все увидят, что мачты нет. 118 00:12:25,923 --> 00:12:27,683 Нельзя править лодкой без мачты. 119 00:12:27,763 --> 00:12:30,723 Тогда они признают, что лодку просто смыло в море. 120 00:12:31,443 --> 00:12:32,923 И начнут поиски на суше. 121 00:12:33,003 --> 00:12:36,043 Точно. Что-то случилось на ее пути домой. 122 00:12:36,123 --> 00:12:38,763 Лежит где-нибудь под оползнем со сломанной ногой 123 00:12:38,843 --> 00:12:40,763 и злится, что ее всё еще не нашли. 124 00:12:40,843 --> 00:12:43,883 К среде будем сидеть тут и есть любимые бургеры. 125 00:12:45,123 --> 00:12:46,003 Вам помочь? 126 00:12:46,523 --> 00:12:47,683 Да, привет. Я Иззи. 127 00:12:48,323 --> 00:12:50,843 Она только что приехала. Дочь инженера. 128 00:12:50,923 --> 00:12:51,963 - Я Мэдди. - Привет! 129 00:12:52,043 --> 00:12:53,643 Это частная встреча. 130 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 - Стиви! - Что? Это правда! 131 00:12:56,803 --> 00:12:57,643 Да же, Анна? 132 00:12:57,723 --> 00:12:59,763 Вообще да, но я показываю ей… 133 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 Я не хочу вторгаться. Подожду там. 134 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 Обычный прилив не смыл бы «Инди» с берега. А циклон? 135 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 Он мог утащить ее к северному берегу без людей на борту. 136 00:13:13,203 --> 00:13:17,283 Но это огромный кусок побережья. Маленькую лодку так легко не найдешь. 137 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 Да. Поиски могут занять много дней. 138 00:13:20,363 --> 00:13:21,963 А если взять судно? 139 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 Я видела лодку… 140 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 Когда мы летели. 141 00:13:26,043 --> 00:13:27,483 Мачта была цела? 142 00:13:27,563 --> 00:13:29,643 Не знаю, она была опрокинута. 143 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 А сможешь снова ее найти? 144 00:13:32,163 --> 00:13:34,603 Да, пожалуй. Простите, а кто такая Лорэн? 145 00:13:35,123 --> 00:13:36,043 Наша подруга. 146 00:13:37,203 --> 00:13:38,283 И она пропала. 147 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 ЛУЧШИЕ НА ОСТРОВЕ ОМАРЫ ОТ МОРСКОГО ВОЛКА 148 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 «Яхта, где ребята». Нет. 149 00:13:55,243 --> 00:13:56,283 «Море радости». 150 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 «Усэйн Боут». 151 00:14:00,043 --> 00:14:01,563 А это даже смешно. 152 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 Стиви! Быстрее! 153 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Осторожно! 154 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 Класс. 155 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 Стиви! 156 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 - Давай! - Ну же, Иззи! 157 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Иззи, прыгай! 158 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 Эй! 159 00:14:40,763 --> 00:14:41,643 Куда мы? 160 00:14:45,963 --> 00:14:48,723 Стиви Харрисон! Чтобы вернула всё в целости! 161 00:14:49,483 --> 00:14:51,083 Без единой царапины! 162 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 Это не «Инди». 163 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 Но проверить стоит. 164 00:15:16,963 --> 00:15:18,043 Что скажете? 165 00:15:19,283 --> 00:15:20,323 Приступим? 166 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 - Но мало ли что там внизу. - Вот и узнаем. 167 00:15:25,243 --> 00:15:27,283 Спокойно. Этого никогда не знаешь. 168 00:15:27,363 --> 00:15:28,603 В этом весь интерес. 169 00:15:31,923 --> 00:15:34,723 - Всё норм, подруга? - Да. Почему бы и нет? 170 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 Я посреди океана с тремя незнакомками на украденной лодке. 171 00:16:12,803 --> 00:16:14,843 Давно пропала ваша подруга? 172 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 Три дня назад. 173 00:16:18,043 --> 00:16:21,763 Вряд ли она брала лодку. Мы пытаемся убедить в этом остальных. 174 00:16:34,523 --> 00:16:35,683 Медикаменты. 175 00:16:36,843 --> 00:16:38,963 Видимо, выпали за борт в шторм. 176 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 Сегодня бабуля будет нами довольна. 177 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 Это для ее сердца. 178 00:17:12,203 --> 00:17:13,963 Похоже, тебе нужна помощь! 179 00:17:14,043 --> 00:17:15,403 С возвращением, старик. 180 00:17:17,283 --> 00:17:19,723 Чего не звонил? Я бы заглянул. 181 00:17:19,803 --> 00:17:23,123 В тюрьму лучше вообще не заглядывать. Поверь мне. 182 00:17:23,203 --> 00:17:24,643 Мы тут все скучали. 183 00:17:25,643 --> 00:17:26,563 Как ты? 184 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 Остальные заключенные не очень оценили мое чувство юмора. 185 00:17:34,043 --> 00:17:35,723 Я туда никогда не вернусь. 186 00:17:35,803 --> 00:17:39,443 Если я могу как-то помочь, только скажи, что надо сделать. 187 00:17:39,523 --> 00:17:40,683 Тебе не придется. 188 00:17:41,483 --> 00:17:45,483 Я всё исправлю. Я оплачу этот дурацкий штраф 189 00:17:45,563 --> 00:17:48,763 и вернусь в школу. И верну себе Стиви. 190 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 Ты ее уже видел? 191 00:17:50,883 --> 00:17:51,763 Нет. 192 00:17:53,083 --> 00:17:54,163 Она еще злится? 193 00:17:54,963 --> 00:17:57,163 Ты, вообще-то, лодку украл. 194 00:17:57,243 --> 00:17:58,363 Да еще и утопил. 195 00:17:58,443 --> 00:18:00,723 И загремел в тюрягу на три месяца. 196 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 - Так что да. - Она все еще злится. Да. 197 00:18:06,083 --> 00:18:07,083 Когда приехал? 198 00:18:07,803 --> 00:18:09,123 На первом же пароме. 199 00:18:09,883 --> 00:18:12,483 Да уж, этот шторм наворотил тут дел. 200 00:18:13,843 --> 00:18:15,683 - Ты не слышал? - Чего? 201 00:18:17,483 --> 00:18:18,443 Лорэн пропала. 202 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 Что? 203 00:18:23,763 --> 00:18:25,643 Никто ее не видел после шторма, 204 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 и «Инди» тоже пропала. 205 00:18:30,043 --> 00:18:31,283 Бред какой-то. 206 00:18:31,363 --> 00:18:33,683 Да, ведутся активные поиски и всё такое. 207 00:18:34,283 --> 00:18:35,723 Я как раз туда собрался. 208 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 Ты в порядке? 209 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 Да. Она найдется. 210 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Да, конечно. 211 00:18:44,923 --> 00:18:46,763 Я пойду помогу с поисками. 212 00:18:48,043 --> 00:18:49,963 Но я очень рад, что ты вернулся. 213 00:18:53,243 --> 00:18:54,443 И я рад тебя видеть. 214 00:19:11,363 --> 00:19:14,083 МЫС МЁРСИ 215 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 Ты вовремя, внучка! 216 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 Бабушка! Тебе надо лежать, отдыхать! 217 00:19:18,923 --> 00:19:22,083 Пустяки, милая Анна. Я люблю прохладу! 218 00:19:22,163 --> 00:19:24,683 Он напоминает о предках из России-матушки. 219 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 Мэдлин, Стефани, вижу, вы хотите сладенького. 220 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 - Спасибо! - Спасибо, бабушка Вик. 221 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 А ты, видимо, Изабель. Добро пожаловать! 222 00:19:34,563 --> 00:19:35,643 У меня сюрприз. 223 00:19:37,243 --> 00:19:39,723 О, мое лекарство для сердца! 224 00:19:39,803 --> 00:19:41,083 Ты умница. 225 00:19:42,203 --> 00:19:45,963 Может, я кажусь крепкой, но под этой бодрой личиной 226 00:19:46,043 --> 00:19:47,963 прячется очень уставшая женщина. 227 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 Пойдем. 228 00:19:50,723 --> 00:19:53,003 Добрый вечер. Первым делом 229 00:19:53,083 --> 00:19:57,123 благодарю всех жителей за постоянную помощь в уборке завалов. 230 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 Наш город снова становится похож на себя. 231 00:20:01,603 --> 00:20:03,883 Мне жаль, что лодка не нашлась. 232 00:20:03,963 --> 00:20:06,363 Это лучше, чем найти ее с мачтой и без Лорэн. 233 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 - Системы… - Есть надежда. 234 00:20:08,203 --> 00:20:10,683 …электропередачи сильно повреждены. 235 00:20:10,763 --> 00:20:14,763 В обозримом будущем нас ждут перебои с электричеством. 236 00:20:14,843 --> 00:20:19,403 У большинства есть свои генераторы, прошу пользоваться ими. 237 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 Еще из хороших новостей: к нам прибыл известный инженер, доктор Джон Мартин! 238 00:20:26,003 --> 00:20:28,123 Вместе с командой по ЧС 239 00:20:28,203 --> 00:20:30,163 он будет помогать нашему совету 240 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 вернуть Мыс Мёрси к жизни. 241 00:20:32,043 --> 00:20:38,403 И мы сможем продолжить давнюю традицию празднования Дня спасения. 242 00:20:41,003 --> 00:20:42,043 Да. 243 00:20:47,163 --> 00:20:48,363 Кто-то видел Генри? 244 00:20:50,123 --> 00:20:51,403 Шеф совсем сдал. 245 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 А кто это? 246 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 Начальник полиции. Отец Лорэн. 247 00:20:58,923 --> 00:21:04,123 Как вы знаете, одна из наших дочерей, Лорэн Роуз, всё еще не найдена. 248 00:21:05,603 --> 00:21:07,603 Как мэр, могу заверить вас, 249 00:21:07,683 --> 00:21:11,363 что поисково-спасательные работы продолжатся до… 250 00:21:21,243 --> 00:21:26,843 Как мэр, могу заверить вас, что поисковые работы продолжатся… 251 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 Полегче, Генри! Полегче! 252 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 Тащи, Генри! 253 00:22:13,723 --> 00:22:15,603 ИНДИ 254 00:22:22,963 --> 00:22:24,003 Мачта… 255 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 Мачта поднята! 256 00:23:20,083 --> 00:23:25,083 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич