1 00:00:06,363 --> 00:00:08,323 Welkom terug bij The Diving Rose… 2 00:00:08,403 --> 00:00:11,603 …vanuit ons stukje paradijs, Cape Mercy. 3 00:00:12,163 --> 00:00:16,523 Ben je nieuw op mijn kanaal? Ik ben Lauren en dit zijn m'n vriendinnen. 4 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 We gaan op zoek naar schatten. Gaan jullie mee? 5 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 Kom op. 6 00:00:27,243 --> 00:00:29,243 INDY 7 00:00:38,843 --> 00:00:45,523 LAUREN, STEVIE, ANNA, MADDIE 8 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 Wat een vondst. 9 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 Kijk dan. Doe open. 10 00:02:10,163 --> 00:02:11,043 Cool. 11 00:02:14,203 --> 00:02:18,763 Typisch voor het Victoriaanse tijdperk. Zo hield je op reis je dierbaren bij je. 12 00:02:18,843 --> 00:02:20,123 Pas op. 13 00:02:20,203 --> 00:02:23,643 Honderd jaar in zee heeft het overleefd, nu Stevie nog. 14 00:02:23,723 --> 00:02:25,123 Dit is vast geld waard. 15 00:02:25,203 --> 00:02:28,683 We geven verloren spullen terug, we verkopen ze niet. 16 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 Dit komt vast uit de Cape Mercy-scheepswrakken. 17 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 Dat zou een toffe duik zijn. 18 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 Natuurlijk, als je van haaien houdt. Die duik gaan we dus nooit doen. 19 00:02:38,523 --> 00:02:40,003 Zeg nooit nooit. 20 00:02:42,363 --> 00:02:43,923 Ik vraag me af wie ze was. 21 00:02:47,443 --> 00:02:50,243 Dat is zo hier. -We moeten gaan, nu meteen. 22 00:02:54,363 --> 00:02:55,563 Snel, het grootzeil. 23 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 Ahoy, Sea Dog. 24 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 Komen jullie nu pas binnen? 25 00:03:16,123 --> 00:03:20,283 Sorry, opa. Het was helder vanochtend. -Toen sloeg het weer opeens om. 26 00:03:22,963 --> 00:03:24,763 Dit is geen zomerse bui. 27 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 Dit wordt een heftige. 28 00:03:28,643 --> 00:03:30,003 Ze moet naar de baai. 29 00:03:39,643 --> 00:03:40,563 Bind haar vast. 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 Laat mij maar. 31 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 Ik heb hem. 32 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 Gelukt. 33 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 Pak aan. 34 00:04:00,563 --> 00:04:03,963 M'n mobiel ligt nog in de boot. Gaan jullie maar gewoon. 35 00:04:06,563 --> 00:04:09,363 Mijn moeder wordt ongerust, ik moet gaan. 36 00:04:11,123 --> 00:04:12,683 Bereid je maar voor. 37 00:04:13,323 --> 00:04:15,963 En Lauren dan? -Komt goed, ga maar. 38 00:04:16,043 --> 00:04:17,603 Ik wacht wel. -Pas goed op. 39 00:05:08,163 --> 00:05:12,323 CAPE MERCY 40 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 VERMISTE PERSOON LAUREN ROSE 41 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 42 00:06:43,803 --> 00:06:50,803 diep in de oceaan, ver op zee willen verloren schatten met u mee 43 00:06:50,883 --> 00:06:57,483 de maan verdwijnt achter de wolkenbrij let op de voorbodes in het tij 44 00:07:01,363 --> 00:07:04,323 de maan verdwijnt achter de wolkenbrij 45 00:07:08,203 --> 00:07:11,323 let op de voorbodes in het tij 46 00:07:15,203 --> 00:07:18,323 het water kleurt donker als zij aanmeert 47 00:07:21,683 --> 00:07:26,723 tot haar machtige schip de golven niet meer trotseert 48 00:07:27,763 --> 00:07:30,123 We zoeken tot Lauren gevonden is. -Chef? 49 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 Als we iets vinden, hoor je het. 50 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 Ja, maar laat ons helpen. We kunnen nuttig zijn. 51 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 Nee, niet weer. 52 00:07:42,763 --> 00:07:44,923 Met een motorboot? Een frisse blik. 53 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 Laat het over aan de professionals. 54 00:07:47,283 --> 00:07:51,523 Wat als Lauren niet het water opging? -Blijf gewoon posters ophangen. 55 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 Al goed. 56 00:08:06,803 --> 00:08:11,403 Ze zoeken op de verkeerde plek. Lauren vaart heus geen cycloon in. 57 00:08:11,483 --> 00:08:15,363 Juist. Waarom zou ze helpen met de boot aan land slepen en inpakken… 58 00:08:15,443 --> 00:08:18,123 …om hem tien minuten later weer uit te pakken? 59 00:08:18,843 --> 00:08:19,923 Zou ze nooit doen. 60 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 Cape Mercy Tower, helikopter 727, 10 noordwest, inkomend. 61 00:08:40,763 --> 00:08:43,003 Daar ligt een gekapseisde boot. 62 00:08:43,083 --> 00:08:46,923 Krijg je, met een cycloon. -Jouw specialiteit, mijn nachtmerrie. 63 00:08:47,803 --> 00:08:49,483 Geef je pa een kans, meisje. 64 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 Je moeder heeft geen alleenrecht op fijne vakanties. 65 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Prima. Zolang ik m'n voeten maar droog houd. 66 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 We zullen zien. 67 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 U mag landen, 727. 68 00:09:04,523 --> 00:09:08,043 Dit is een stad in crisis, geen Frans filmfestival. 69 00:09:11,123 --> 00:09:16,443 De chef gaat vandaag weer de zee op, hè? Gaan ze aan de noordkust zoeken, denk je? 70 00:09:16,523 --> 00:09:18,523 Ze zijn vast erg grondig. 71 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 Als ze de Indy vinden, met de mast omlaag… 72 00:09:23,643 --> 00:09:27,563 …bewijst dat, dat ze niet is gaan varen. -We hebben dit besproken. 73 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 We denken niet dat ze is gaan varen, mam. 74 00:09:30,643 --> 00:09:35,163 Ze is voor het laatst bij de boot gezien. -Ze ging haar mobiel halen. 75 00:09:36,043 --> 00:09:37,283 Zag je haar terugkomen? 76 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 En de boot is weg nu. 77 00:10:01,803 --> 00:10:06,483 Dr. John Martin, ingenieur. En mijn dochter Izzie. 78 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 Renee Volkov, burgemeester. Dit is mijn dochter Anna. 79 00:10:09,603 --> 00:10:14,523 Helaas heeft het hotel geen warm water, dus u logeert in ons gastenverblijf. 80 00:10:14,603 --> 00:10:17,083 Schikt u dat? -Dat is erg aardig, dank u. 81 00:10:17,163 --> 00:10:20,283 Veel te inspecteren voor de bijeenkomst, aan het werk. 82 00:10:20,363 --> 00:10:24,043 Anna, laat Izzie alles even zien. -Eigenlijk wilde ik… 83 00:10:24,123 --> 00:10:27,443 Anna is een goede gastvrouw. Het wordt vast leuk samen. 84 00:10:27,523 --> 00:10:29,283 Om zes uur is de bijeenkomst. 85 00:10:33,963 --> 00:10:38,283 Wat een mooie vintage ketting. -Nee, dat hoeft niet hoor. 86 00:10:39,523 --> 00:10:44,403 Ik heb dit vaak gedaan. Een arme stakker moet altijd het nieuwe meisje rondleiden. 87 00:10:44,483 --> 00:10:48,203 Als dochter van de burgemeester heb je bepaalde verplichtingen. 88 00:10:48,283 --> 00:10:49,523 Ik vind het niet erg. 89 00:10:52,723 --> 00:10:54,203 Je kunt toch wel fietsen? 90 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 Wie is dat? 91 00:11:42,523 --> 00:11:46,443 Dat is mijn overgrootmoeder, de heldin van Cape Mercy. 92 00:11:55,843 --> 00:11:58,843 We zijn de laatste afstammelingen van de schipbreuk. 93 00:11:59,523 --> 00:12:02,083 Leg je spullen in de logeerkamer. Ik kom zo. 94 00:12:02,163 --> 00:12:04,123 Dan zal ik je rondleiden. -Prima. 95 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 Hé, maar… 96 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 Stevie, de tafel. 97 00:12:18,683 --> 00:12:22,763 We zagen Lauren hier voor het laatst, waar we de Indy achterlieten. 98 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 Als we de boot vinden, zal de mast neer zijn. 99 00:12:25,923 --> 00:12:27,683 Zonder mast kun je niet varen. 100 00:12:27,763 --> 00:12:30,883 Ze zullen inzien dat hij door de storm is meegesleept. 101 00:12:31,443 --> 00:12:32,923 Dan zoeken ze aan land. 102 00:12:33,003 --> 00:12:36,043 Precies. De storm overviel haar vast onderweg terug. 103 00:12:36,123 --> 00:12:40,203 Ze ligt ergens in een geul, woedend dat we haar niet eerder vonden. 104 00:12:40,843 --> 00:12:43,883 Woensdag zitten we hier weer met zijn allen te eten. 105 00:12:45,123 --> 00:12:46,003 Kan ik helpen? 106 00:12:46,523 --> 00:12:47,683 Ja, hoi. Izzie. 107 00:12:48,323 --> 00:12:50,883 Ze is er net. De dochter van de ingenieur. 108 00:12:50,963 --> 00:12:51,923 Ik ben Maddie. 109 00:12:52,003 --> 00:12:56,003 Dit is een besloten vergadering. Wat nou? Dat is het. 110 00:12:56,803 --> 00:12:59,763 Toch, Anna? -Meestal wel, maar ik leid haar… 111 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 Ik wil niet storen. Ik wacht hier wel. 112 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 Een normaal tij had de Indy niet meegesleept, maar een cycloon? 113 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 Die had hem leeg naar de noordkust kunnen slepen. 114 00:13:13,203 --> 00:13:17,283 Maar het is een lange kustlijn. Een kleine boot vind je niet zomaar. 115 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 Ze heeft gelijk. Grondig zoeken kan dagen duren. 116 00:13:20,363 --> 00:13:21,963 Dan vorderen we een boot. 117 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 Ik zag een boot… 118 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 …toen we aan kwamen vliegen. 119 00:13:26,043 --> 00:13:29,643 Was de mast nog intact? -Geen idee, hij lag op de kop. 120 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 Zou je hem weer kunnen vinden? 121 00:13:32,163 --> 00:13:34,643 Dat denk ik wel. Sorry, maar wie is Lauren? 122 00:13:35,123 --> 00:13:36,643 Onze vriendin. 123 00:13:37,203 --> 00:13:38,403 En ze wordt vermist. 124 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 DE BESTE VAN HET HELE EILAND KREEFT VAN SEA DOG 125 00:13:52,443 --> 00:13:53,723 'Yacht's all folks.' 126 00:13:55,243 --> 00:13:56,283 'Sea's the day.' 127 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 Usain Boot. 128 00:14:00,043 --> 00:14:03,003 Die is best grappig. -Stevie, schiet op. 129 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Voorzichtig. 130 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 Fantastisch. 131 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 Kom op. -Kom op, Izzie. 132 00:14:36,283 --> 00:14:37,243 Izzie, springen. 133 00:14:40,763 --> 00:14:41,643 Waar gaan we heen? 134 00:14:45,963 --> 00:14:48,123 Stevie Harrison, heel terugbrengen. 135 00:14:49,563 --> 00:14:51,123 Ik wil geen krasje zien. 136 00:15:13,123 --> 00:15:16,283 Dat is niet de Indy. -Misschien moeten we toch kijken. 137 00:15:16,963 --> 00:15:18,043 Wat denken jullie? 138 00:15:19,323 --> 00:15:20,283 Zullen we? 139 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 Je weet niet wat daar is. -Daar komen we wel achter. 140 00:15:25,243 --> 00:15:27,283 Het is oké, dat weten we nooit. 141 00:15:27,363 --> 00:15:28,723 Dat is het leuke eraan. 142 00:15:31,923 --> 00:15:34,723 Gaat het, maatje? -Waarom zou het niet gaan? 143 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 Ik zit midden op zee met drie vreemden op een gestolen boot. 144 00:16:12,803 --> 00:16:14,843 Hoelang word je vriendin al vermist? 145 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 Drie dagen. 146 00:16:18,043 --> 00:16:22,123 We proberen iedereen ervan te overtuigen dat ze niet met de boot ging. 147 00:16:34,523 --> 00:16:35,883 Medische levering. 148 00:16:36,843 --> 00:16:39,283 Vast overboord gegaan tijdens de cycloon. 149 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 Oma is blij met ons vandaag, meiden. 150 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 Het is haar hartmedicatie. 151 00:17:12,203 --> 00:17:15,363 Jij hebt vast hulp nodig. -Welkom terug, man. 152 00:17:17,283 --> 00:17:23,123 Had gebeld, dan was ik langsgekomen. -Dat wil je niet in de jeugdgevangenis. 153 00:17:23,203 --> 00:17:25,003 We dachten allemaal aan je. 154 00:17:25,643 --> 00:17:26,923 Hoe is het gegaan? 155 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 Mijn gevoel voor humor was geen succes bij de andere gevangenen. 156 00:17:34,043 --> 00:17:35,723 Ik wil daar nooit meer heen. 157 00:17:35,803 --> 00:17:39,443 Als ik kan helpen daarvoor te zorgen, laat het me dan weten. 158 00:17:39,523 --> 00:17:40,883 Dat is niet nodig. 159 00:17:41,483 --> 00:17:45,483 Ik ga de zaken anders aanpakken. Ik betaal die stomme boete af… 160 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 …ik ga terug naar school. En ik ga Stevie terugwinnen. 161 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 Heb je haar al gezien? 162 00:17:53,083 --> 00:17:54,163 Is ze nog boos? 163 00:17:54,963 --> 00:17:58,323 Je hebt een boot gestolen, die je liet zinken. 164 00:17:58,403 --> 00:18:00,723 Toen ging je drie maanden de cel in. 165 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 Dus ja, ze is nog boos. 166 00:18:06,083 --> 00:18:07,283 Wanneer kwam je aan? 167 00:18:07,803 --> 00:18:09,403 Met de eerste veerboot. 168 00:18:09,883 --> 00:18:12,763 De storm heeft het hier goed overhoop gegooid.. 169 00:18:13,843 --> 00:18:15,723 Heb je het niet gehoord? -Wat? 170 00:18:17,483 --> 00:18:18,723 Lauren wordt vermist. 171 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 Wat? 172 00:18:23,763 --> 00:18:26,203 Niemand heeft haar gezien sinds de storm… 173 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 …en de Indy is ook weg. 174 00:18:30,043 --> 00:18:33,483 Dat slaat nergens op. -Er zijn zoekacties geweest en alles. 175 00:18:34,283 --> 00:18:35,763 Ik ga er nu heen. 176 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 Gaat het? 177 00:18:39,683 --> 00:18:42,323 Ze komt wel weer terug. -Natuurlijk. 178 00:18:44,923 --> 00:18:46,763 Ik moet gaan helpen met zoeken… 179 00:18:48,043 --> 00:18:49,763 …maar fijn dat je terug bent. 180 00:18:53,243 --> 00:18:54,483 Ook fijn jou te zien. 181 00:19:14,163 --> 00:19:18,363 Precies op tijd, vnuchka. -Baboesjka. U hoort te rusten. 182 00:19:18,923 --> 00:19:22,123 Maak je geen zorgen, Anna. Ik hou van de frisse lucht. 183 00:19:22,203 --> 00:19:24,683 Dan denk ik aan onze voorouders in Rusland. 184 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 Madeline, Stephanie, jullie kunnen wel iets zoets gebruiken. 185 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 Dank u. -Bedankt, Oma Vik. 186 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 Jij moet Isabelle zijn. Welkom. 187 00:19:34,563 --> 00:19:35,643 Ik heb wat voor u. 188 00:19:38,403 --> 00:19:40,483 Mijn hartmedicatie. Slimme meiden. 189 00:19:42,203 --> 00:19:45,523 Ik zie er sterk uit, maar onder dit kwieke uiterlijk… 190 00:19:46,043 --> 00:19:47,963 …ben ik een erg vermoeide vrouw. 191 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 Kom maar. 192 00:19:50,723 --> 00:19:57,123 Goedenavond. Allereerst iedereen bedankt dat jullie alles blijven opruimen. 193 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 Onze stad begint eindelijk weer op zichzelf te lijken. 194 00:20:01,603 --> 00:20:03,883 Jammer dat het niet jullie boot was. 195 00:20:03,963 --> 00:20:06,363 Beter dan met de mast hoog, zonder Lauren. 196 00:20:06,443 --> 00:20:10,123 Ons elektriciteitsnet is zwaar beschadigd. -Er is nog hoop. 197 00:20:10,963 --> 00:20:14,763 De stroom zal de komende tijd regelmatig worden uitgeschakeld. 198 00:20:14,843 --> 00:20:19,403 De meesten van jullie hebben generatoren. Gebruikt die alsjeblieft. 199 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 Het andere goede nieuws: de vermaarde bouwkundige dr. John Martin is aangekomen. 200 00:20:26,003 --> 00:20:30,163 Hij zal samenwerken met de gemeenteraad en het rampenbestrijdingsteam… 201 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 …om Cape Mercy te herstellen… 202 00:20:32,043 --> 00:20:38,403 …nog op tijd voor onze oudste traditie: het jaarlijkse Dag van de Redding-feest. 203 00:20:47,163 --> 00:20:48,363 Iemand Henry gezien? 204 00:20:50,123 --> 00:20:51,603 Chef ziet er slecht uit. 205 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 Wie is dat? 206 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 De politiechef. Laurens vader. 207 00:20:58,923 --> 00:21:04,123 Iedereen weet dat onze dierbare dochter Lauren Rose nog steeds wordt vermist. 208 00:21:05,603 --> 00:21:11,363 Ik verzeker u als burgemeester, dat we zullen blijven zoeken, tot… 209 00:21:21,243 --> 00:21:26,843 Ik verzeker u als burgemeester, dat we zullen blijven zoeken… 210 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 Rustig aan, Henry. 211 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 Haal maar binnen. 212 00:22:23,003 --> 00:22:23,963 De mast. 213 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 De mast staat omhoog. 214 00:23:20,083 --> 00:23:25,083 Ondertiteld door: Martijn Beunk