1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 Ez itt a Szépséges mélységek. 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 A mi kis paradicsomunkból, Cape Mercyből jelentkezünk. 3 00:00:12,203 --> 00:00:16,523 Ha még nem ismertek, Lauren vagyok, ők pedig a barátnőim. 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 Sziasztok! 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 Kincskeresésre indulunk. Jöttök? 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 Gyerünk! 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 BÚVÁRKLUB 8 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 Micsoda zsákmány! 9 00:02:07,323 --> 00:02:08,963 Nézzétek! Nyisd ki! 10 00:02:10,163 --> 00:02:11,003 De klassz! 11 00:02:14,203 --> 00:02:15,923 Viktoriánus kori darab. 12 00:02:16,003 --> 00:02:18,723 Hogy út közben is veled legyenek a szeretteid. 13 00:02:18,803 --> 00:02:20,123 Óvatosan! 14 00:02:20,203 --> 00:02:23,723 Túlélt száz évet a víz alatt. Reméljük, Stevie-t is túléli. 15 00:02:23,803 --> 00:02:25,163 Csomó pénzt érhet! 16 00:02:25,243 --> 00:02:28,683 Az eltűnt tárgyakat visszaszolgáltatjuk, nem eladjuk! 17 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 Szerintem a Cape Mercy-roncsoktól sodródhatott ide. 18 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 Az nem semmi merülés lenne! 19 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 Persze, ha csíped, ha sok a cápa. Soha nem megyünk oda! 20 00:02:38,523 --> 00:02:40,003 Soha ne mondd, hogy soha! 21 00:02:42,443 --> 00:02:44,003 Vajon ki lehetett ez a nő? 22 00:02:47,443 --> 00:02:48,643 Ez jó gyorsan jön! 23 00:02:48,723 --> 00:02:50,243 Siessünk vissza! 24 00:02:54,363 --> 00:02:55,563 Engedd ki a fővitorlát! 25 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 Ahoj, Tengeri Medve! 26 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 Mit csináltatok eddig? 27 00:03:16,123 --> 00:03:20,283 Bocsi, nagypapa! Tiszta volt az idő, aztán hirtelen haragos lett. 28 00:03:22,963 --> 00:03:24,763 Ez nem sima nyári vihar. 29 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 Jókora égzengés lesz! 30 00:03:28,643 --> 00:03:30,603 Vigyük be a hajót az öbölbe! 31 00:03:39,163 --> 00:03:40,483 Kössétek ki! 32 00:03:41,763 --> 00:03:42,923 Add, majd én! 33 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 Megvan! 34 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 Megvan! 35 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 Fogd meg! 36 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 A telefonom! A hajóban maradt. 37 00:04:02,643 --> 00:04:04,283 Ti menjetek! 38 00:04:06,643 --> 00:04:09,363 Anyám órákkal ezelőttre várt haza. Mennem kell. 39 00:04:11,123 --> 00:04:12,723 Készüljünk fel a viharra! 40 00:04:13,323 --> 00:04:14,483 Mi lesz Laurennel? 41 00:04:14,563 --> 00:04:15,963 Ne aggódj! Menj csak! 42 00:04:16,043 --> 00:04:17,483 - Megvárom én. - Vigyázz! 43 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 Ez az! 44 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 ELTŰNT SZEMÉLY 45 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 46 00:06:16,043 --> 00:06:19,123 I. FEJEZET: ENDURANCE 47 00:06:43,803 --> 00:06:49,683 Az óceán mélyén, a nyílt tengeren Rég elfeledett kincsre lelhettek 48 00:06:49,763 --> 00:06:50,803 ELTŰNT SZEMÉLY 49 00:06:50,883 --> 00:06:57,483 Gyűlnek a felhők, elbújik a hold Az intő jeleket el ne titkold 50 00:06:57,563 --> 00:07:00,443 Hejhó 51 00:07:01,283 --> 00:07:04,323 Gyűlnek a felhők, elbújik a hold 52 00:07:04,403 --> 00:07:07,683 Hejhó 53 00:07:08,363 --> 00:07:11,323 Az intő jeleket el ne titkold 54 00:07:11,403 --> 00:07:14,483 Hejhó 55 00:07:15,203 --> 00:07:18,323 Éjszínűvé válik a víz Amint ő a partra libben 56 00:07:18,403 --> 00:07:21,243 Hejhó 57 00:07:21,763 --> 00:07:26,723 Mígnem tekintélyes hajója megpihen 58 00:07:27,763 --> 00:07:30,163 - Amíg meg nem találjuk. - Rendőrfőnök! 59 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 Azonnal szólok, ha találunk valamit. 60 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 Tudom, de hadd segítsünk! Hasznunkat vehetik. 61 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 Ne kezdd újra! 62 00:07:42,763 --> 00:07:45,003 Kimehetnénk az egyik csónakkal. Hátha! 63 00:07:45,083 --> 00:07:47,203 Ha segíteni akarsz, bízd a profikra! 64 00:07:47,283 --> 00:07:48,843 És ha nem is hajózott ki? 65 00:07:48,923 --> 00:07:51,523 - A szárazföldön is lehet… - Plakátolgass! 66 00:07:55,643 --> 00:07:56,483 Oké. 67 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 ELTŰNT SZEMÉLY 68 00:08:06,923 --> 00:08:08,843 Nem jó helyen keresik! 69 00:08:08,923 --> 00:08:11,683 Lauren nem menne fejjel egy ciklonnak! 70 00:08:11,763 --> 00:08:15,363 Pontosan! Amúgy is, minek vinné ki velünk a partra, 71 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 csak hogy tíz perc múlva újra kihajózzon vele? 72 00:08:18,843 --> 00:08:19,683 Nem tenné. 73 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 Cape Mercy torony, 727-es helikopter, északnyugat felől. 74 00:08:40,763 --> 00:08:42,563 Van ott egy felborult hajó. 75 00:08:43,083 --> 00:08:46,923 - A ciklonok tudnak ilyet. - A te szakterületed, az én rémálmom. 76 00:08:47,923 --> 00:08:49,483 Adj egy esélyt apádnak is! 77 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 Nehogy már csak anyával legyen jó nyaralásod! 78 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Jó. De csak ha nem kell összevizeznem a lábam. 79 00:08:56,443 --> 00:08:57,523 Majd meglátjuk. 80 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 Leszállás engedélyezve, 727-es. 81 00:09:04,523 --> 00:09:08,043 Itt épp válságkezelés folyik, nem francia filmfesztivál. 82 00:09:11,243 --> 00:09:13,443 A rendőrfőnök ma is kihajózik, ugye? 83 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 Hol fogják keresni? Az északi part mentén? 84 00:09:16,523 --> 00:09:18,523 Biztosan nagyon alaposak lesznek. 85 00:09:20,923 --> 00:09:23,683 Ha megtalálják az Indyt, és nem áll az árbóc, 86 00:09:23,763 --> 00:09:26,123 akkor bebizonyosodik, hogy nem vitte ki. 87 00:09:26,203 --> 00:09:27,563 Ezt már megbeszéltük. 88 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 Szerintünk nem vitte ki a hajót, anya. 89 00:09:30,683 --> 00:09:33,523 Laurent utoljára a hajónál látták. Ti mondtátok. 90 00:09:33,603 --> 00:09:35,403 Csak a telefonjáért ment. 91 00:09:36,043 --> 00:09:37,883 És láttad visszajönni? 92 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 A hajó pedig eltűnt. 93 00:10:01,803 --> 00:10:06,523 Dr. John Martin vagyok, a mérnök. Ő pedig a lányom, Izzie. 94 00:10:06,603 --> 00:10:09,563 Renee Volkov, polgármester, ő pedig a lányom, Anna. 95 00:10:09,643 --> 00:10:12,043 Sajnos a szállodában nincs meleg víz. 96 00:10:12,123 --> 00:10:15,923 A vendégszobánkban tudnak aludni. Remélem, megfelel. 97 00:10:16,003 --> 00:10:19,403 - Hálásan köszönjük! - Sok dolgunk van még a gyűlés előtt. 98 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 Jobb, ha elkezdjük. Anna, vezesd körbe Izzie-t! 99 00:10:22,723 --> 00:10:24,003 Én azt hittem, hogy… 100 00:10:24,083 --> 00:10:27,483 Anna remek házigazda. Biztosan jól meglesztek. 101 00:10:28,003 --> 00:10:29,283 Hatkor lesz a gyűlés. 102 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 De szép a nyakláncod! Nagyon vintage. 103 00:10:36,243 --> 00:10:38,243 Hagyd csak! Majd én viszem. 104 00:10:39,563 --> 00:10:44,403 Sokszor csináltam már ilyet, és valakire mindig rásózzák az új lányt. 105 00:10:44,483 --> 00:10:48,283 A polgármester lánya vagyok, szóval vannak kötelességeim. 106 00:10:48,363 --> 00:10:49,363 Nem gond. 107 00:10:52,763 --> 00:10:54,403 Tudsz biciklizni, ugye? 108 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 Ez kicsoda? 109 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 A dédanyám, 110 00:11:44,123 --> 00:11:46,123 Cape Mercy hősnője. 111 00:11:55,803 --> 00:11:57,883 Mi vagyunk a túlélők utolsó leszármazottjai. 112 00:11:57,963 --> 00:11:58,803 Anna! 113 00:11:59,523 --> 00:12:02,163 Pakolj le a vendégszobában! Mindjárt jövök. 114 00:12:02,243 --> 00:12:04,123 - Körbevezetlek. - Jó. 115 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 De… 116 00:12:06,323 --> 00:12:07,243 Anna! 117 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 Stevie! Az asztal! 118 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 Legutóbb itt láttuk Laurent. 119 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 - Ahol az Indyt hagytuk. - Igen. 120 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 Ha meglesz a hajó, lent lesz az árbóc. 121 00:12:26,043 --> 00:12:27,683 Úgy nem vihette ki. 122 00:12:27,763 --> 00:12:30,763 Belátnák, hogy a vihar vitte ki a nyílt vízre. 123 00:12:31,443 --> 00:12:34,203 - És a szárazföldön keresnék tovább. - Bizony. 124 00:12:34,283 --> 00:12:36,043 Hazafelé kaphatta el a vihar. 125 00:12:36,123 --> 00:12:40,803 Ha megtaláljuk valahol törött lábbal, pipa lesz, hogy ennyi időbe telt. 126 00:12:40,883 --> 00:12:43,763 Szerdán már itt fogunk hamburgerezni négyesben. 127 00:12:45,123 --> 00:12:46,043 Segíthetek? 128 00:12:46,563 --> 00:12:47,683 Szia! Izzie vagyok. 129 00:12:48,323 --> 00:12:50,843 Most érkezett. A mérnök lánya. 130 00:12:50,923 --> 00:12:52,123 - Maddie vagyok. - Szia! 131 00:12:52,203 --> 00:12:53,643 Ez egy magánbeszélgetés. 132 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 - Stevie! - Mi van? Tényleg az! 133 00:12:56,803 --> 00:12:59,763 - Vagy nem, Anna? - Általában igen, de kivételesen… 134 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 Nem akarok zavarni. Ott megvárlak. 135 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 A dagály nem vitte volna el az Indyt, na de egy ciklon? 136 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 Simán arrébb vihette az üresen álló hajót. 137 00:13:13,203 --> 00:13:17,283 De egy ekkora területen nem könnyű megtalálni egy ilyen kis hajót. 138 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 Igaza van. Napokig tart átfésülni. 139 00:13:20,363 --> 00:13:23,043 - Hacsak el nem kötünk egy hajót. - Én láttam egyet. 140 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 Amikor megérkeztünk. 141 00:13:26,043 --> 00:13:27,443 Az árbóc a helyén volt? 142 00:13:27,523 --> 00:13:29,643 Nem látszott. Felborult. 143 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 Meg tudod mutatni, hol van? 144 00:13:32,163 --> 00:13:34,563 Azt hiszem. Bocsi, de ki az a Lauren? 145 00:13:35,123 --> 00:13:36,123 A barátnőnk. 146 00:13:36,723 --> 00:13:38,283 Aki eltűnt. 147 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 A SZIGET LEGJOBBJA TENGERI MEDVE HOMÁRJA 148 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 „Ez van, árbócok!” Nem. 149 00:13:55,243 --> 00:13:56,283 „Élj a jachtnak!” 150 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 Aladdik. 151 00:14:00,203 --> 00:14:01,563 Ez egész vicces. 152 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 Stevie! Siess! 153 00:14:05,003 --> 00:14:06,003 Óvatosan! 154 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 Állati! 155 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 Stevie! 156 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 - Siess! - Gyere, Izzie! 157 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Izzie, ugorj! 158 00:14:40,763 --> 00:14:41,643 Hová megyünk? 159 00:14:45,963 --> 00:14:48,763 Stevie Harrison! Aztán egy darabban hozd vissza! 160 00:14:49,563 --> 00:14:51,083 Egy karcolást se lássak! 161 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 Az nem az Indy. 162 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 De talán érdemes megnézni. 163 00:15:17,003 --> 00:15:18,043 Szerintetek? 164 00:15:19,283 --> 00:15:20,323 Menjünk? 165 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 - De nem tudjátok, mi van odalent. - Majd kiderül. 166 00:15:25,323 --> 00:15:27,283 Ne izgulj! Az mindig meglepetés. 167 00:15:27,363 --> 00:15:28,523 Ettől izgalmas. 168 00:15:31,443 --> 00:15:32,843 Jól vagy, kislány? 169 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 Persze! Miért ne lennék? 170 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 Az óceán közepén vagyok egy lopott hajón, három idegennel. 171 00:16:12,803 --> 00:16:14,403 Mikor tűnt el a barátnőtök? 172 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 Három napja. 173 00:16:18,043 --> 00:16:21,963 Szerintünk nem vitte el a hajót. Csak a többieket kell meggyőznünk. 174 00:16:34,523 --> 00:16:35,883 Gyógyszerszállítmány. 175 00:16:36,883 --> 00:16:38,963 A ciklon alatt eshetett be a vízbe. 176 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 Ma népszerűek leszünk a nagymamámnál, lányok. 177 00:16:45,123 --> 00:16:46,723 Ez az ő szívgyógyszere. 178 00:17:12,323 --> 00:17:13,963 Úgy látom, kell segítség. 179 00:17:14,043 --> 00:17:15,363 Visszajöttél, haver! 180 00:17:17,283 --> 00:17:19,723 Miért nem hívtál? Meglátogattalak volna. 181 00:17:19,803 --> 00:17:22,723 A javító nem nagy élmény. Hidd el nekem! 182 00:17:23,243 --> 00:17:25,003 Mind sokat gondoltunk rád. 183 00:17:25,643 --> 00:17:26,803 Hogy bírtad? 184 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 Mint kiderült, a humorérzékem nem túl népszerű odabent. 185 00:17:34,043 --> 00:17:35,803 Vissza nem kerülök! 186 00:17:35,883 --> 00:17:39,443 Ha bármivel segíthetek ebben… csak szólj! 187 00:17:39,523 --> 00:17:40,883 Nem lesz rá szükség. 188 00:17:41,483 --> 00:17:45,483 Helyrehozom a dolgokat. Kifizetem ezt a hülye bírságot, 189 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 visszamegyek a suliba és visszaszerzem Stevie-t. 190 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 Találkoztál már vele? 191 00:17:50,883 --> 00:17:51,963 Nem. 192 00:17:53,163 --> 00:17:54,163 Még mindig pipa? 193 00:17:55,243 --> 00:17:58,363 Hát, elloptál egy hajót, majd elsüllyesztetted. 194 00:17:58,443 --> 00:18:00,723 Végül lecsukattad magad három hónapra. 195 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 - Tehát igen. - Még mindig pipa, igen. 196 00:18:06,083 --> 00:18:07,243 Mikor érkeztél? 197 00:18:07,803 --> 00:18:09,243 Az első komppal jöttem. 198 00:18:09,883 --> 00:18:12,763 Ez a vihar rendesen megtépázta ezt a helyet. 199 00:18:13,843 --> 00:18:15,963 - Nem is hallottad? - Mit? 200 00:18:17,483 --> 00:18:18,443 Lauren eltűnt. 201 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 Micsoda? 202 00:18:23,763 --> 00:18:25,923 Senki sem látta a vihar óta, és… 203 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 az Indy is eltűnt. 204 00:18:30,043 --> 00:18:31,283 Ezt nem is értem. 205 00:18:31,363 --> 00:18:33,483 Kint vannak a keresőcsapatok. 206 00:18:34,523 --> 00:18:35,763 Én is most indulok. 207 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 Jól vagy? 208 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 Igen. Majd előkerül. 209 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Persze hogy előkerül! 210 00:18:44,923 --> 00:18:46,763 Mennem kell segíteni, 211 00:18:48,043 --> 00:18:49,843 de örülök, hogy visszajöttél. 212 00:18:53,243 --> 00:18:54,403 Téged is jó látni. 213 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 Pont időben, vanuska! 214 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 Babuska! Otthon kellene pihenned! 215 00:19:19,003 --> 00:19:22,083 Kérlek, ne piszkálj, Annám! Jólesik a hűvös levegő. 216 00:19:22,163 --> 00:19:24,683 Az orosz szülőföldemre emlékeztet. 217 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 Madeline, Stephanie! Úgy látom, jólesne nektek egy kis édesség. 218 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 - Köszönöm! - Köszönöm, Vik nagyi! 219 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 Te pedig Isabelle lehetsz. Isten hozott! 220 00:19:34,563 --> 00:19:35,803 Hoztam neked valamit. 221 00:19:38,403 --> 00:19:41,083 A szívgyógyszerem! Okos kis teremtések! 222 00:19:42,203 --> 00:19:45,963 Talán erősnek tűnök, de a virgonc külsőm 223 00:19:46,043 --> 00:19:47,763 egy nagyon fáradt nőt rejt. 224 00:19:49,003 --> 00:19:49,843 Na, menjünk! 225 00:19:50,723 --> 00:19:51,843 Jó estét! 226 00:19:51,923 --> 00:19:57,123 Először is hadd köszönjem meg mindenkinek a romeltakarításban való részvételt! 227 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 A városunk végre kezd ismét hasonlítani önmagára. 228 00:20:01,603 --> 00:20:03,883 Sajnálom, hogy nem lett meg a hajótok. 229 00:20:03,963 --> 00:20:06,363 Lauren nélkül inkább ne is találjuk meg! 230 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 - Az áram… - Még van remény. 231 00:20:08,203 --> 00:20:10,883 …infrastruktúra komoly sérülést szenvedett. 232 00:20:10,963 --> 00:20:14,763 A közeljövőben tervezett áramszünetekre kell számítani. 233 00:20:14,843 --> 00:20:18,683 Tudom, hogy sokaknak van generátora. Kérem, használják! 234 00:20:19,683 --> 00:20:24,483 Jó hír viszont, hogy megérkezett dr. John Martin, a neves építőmérnök. 235 00:20:26,003 --> 00:20:28,123 A válságkezelő csapattal az oldalán 236 00:20:28,203 --> 00:20:31,963 dr. Martin segít az önkormányzatnak Cape Mercy újraindításában, 237 00:20:32,043 --> 00:20:38,403 hogy ne maradjon el a megváltás napi fesztivál, a legrégebbi hagyományunk. 238 00:20:41,003 --> 00:20:42,043 Éljen! 239 00:20:47,163 --> 00:20:48,363 Henryt látta valaki? 240 00:20:50,123 --> 00:20:51,603 A főnök nem néz ki jól. 241 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 Az kicsoda? 242 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 A rendőrfőnök. Lauren apukája. 243 00:20:58,923 --> 00:21:04,123 Mint tudják, városunk drága kislánya, Lauren Rose még mindig nem került elő. 244 00:21:05,603 --> 00:21:07,683 Polgármesterként biztosítom önöket, 245 00:21:07,763 --> 00:21:11,363 hogy a mentőakció tovább… 246 00:21:21,243 --> 00:21:26,843 Polgármesterként biztosítom önöket, hogy a mentőakció tovább folytatódik… 247 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 Óvatosan, Henry! 248 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 Húzd be, Henry! 249 00:22:22,963 --> 00:22:24,003 Az árbóc… 250 00:22:25,963 --> 00:22:27,043 Az árbóc áll! 251 00:23:20,083 --> 00:23:24,283 A feliratot fordította: Gribovszki Réka