1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 Dobro došli u Ronilačku ružu, 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 koja vam stiže iz našeg djelića raja, Cape Mercyja. 3 00:00:12,203 --> 00:00:16,523 Ako ste novi na mom kanalu, ja sam Lauren, a ovo su moje prijateljice. 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 Bok! 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 Spremne smo za potragu za blagom. Dolazite? 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 Idemo! 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 KLUB IZ DUBINA 8 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 Kakvo otkriće! 9 00:02:07,323 --> 00:02:08,923 Gle! Otvori! 10 00:02:10,163 --> 00:02:11,043 Kul! 11 00:02:14,123 --> 00:02:15,923 Tipično za viktorijansko doba. 12 00:02:16,003 --> 00:02:18,723 Ovo služi da voljene držiš blizu dok putuješ. 13 00:02:18,803 --> 00:02:20,123 -Oprezno! -Hej! 14 00:02:20,203 --> 00:02:23,763 Preživio je 100 g. pod vodom, možda preživi i Stevie. 15 00:02:23,843 --> 00:02:25,123 Kladim se da vrijedi! 16 00:02:25,203 --> 00:02:28,683 Hej! Vraćamo izgubljene stvari, ne prodajemo ih! 17 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 Rekla bih da ga je struja donijela s olupine. 18 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 To bi bilo pravo ronjenje! 19 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 Naravno, ako voliš morske pse. Nikad nećemo tamo roniti! 20 00:02:38,523 --> 00:02:40,003 Nikad ne reci nikad! 21 00:02:42,403 --> 00:02:43,883 Pitam se tko je ona. 22 00:02:47,443 --> 00:02:48,643 Brzo dolazi. 23 00:02:48,723 --> 00:02:50,243 Bolje da krenemo. Odmah. 24 00:02:54,363 --> 00:02:55,563 Brzo! Spusti jedro. 25 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 Ahoj, Morski vuče! 26 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 Zašto tek sad stižete? 27 00:03:16,123 --> 00:03:18,563 Oprosti, djede. Jutros je bilo vedro. 28 00:03:18,643 --> 00:03:20,283 Odjednom se promijenilo! 29 00:03:22,963 --> 00:03:24,763 Ovo nije ljetna oluja! 30 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 Ovo će biti veliko! 31 00:03:28,643 --> 00:03:30,603 Bolje da ga prebacimo u uvalu. 32 00:03:39,683 --> 00:03:40,523 Zaveži ga! 33 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 Čekaj, daj meni. 34 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 Držim ga. 35 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 Jesam. 36 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 Uzmi ih. 37 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 Mobitel. Ostavila sam ga u čamcu. 38 00:04:02,643 --> 00:04:04,043 Vi samo idite. 39 00:04:06,563 --> 00:04:09,363 Majka je očekivala da se vratim odavno. Idem. 40 00:04:11,123 --> 00:04:12,723 Vrijeme je da se sklonimo! 41 00:04:13,323 --> 00:04:14,323 A Lauren? 42 00:04:14,403 --> 00:04:15,963 U redu je, zaista. Idi. 43 00:04:16,043 --> 00:04:17,483 -Pričekat ću. -Čuvaj se. 44 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 To! 45 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 NESTALA 46 00:05:17,803 --> 00:05:19,843 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 47 00:06:16,043 --> 00:06:20,323 PRVO POGLAVLJE - IZDRŽLJIVOST 48 00:06:43,803 --> 00:06:49,683 Duboko u oceanu, daleko na pučini, davno zaboravljeno blago čeka te 49 00:06:49,763 --> 00:06:50,803 NESTALA 50 00:06:50,883 --> 00:06:57,483 Oblaci će se nadviti, mjesec će se skriti Traži znakove u plimi 51 00:07:00,523 --> 00:07:04,323 Oblaci će se nadviti, mjesec će se skriti 52 00:07:08,283 --> 00:07:11,323 Traži znakove u plimi 53 00:07:15,323 --> 00:07:18,323 Voda je mračna Kad dođe na obalu 54 00:07:21,763 --> 00:07:26,523 Dok njezin moćni brod Više ne jaše valove 55 00:07:27,763 --> 00:07:30,443 -Tražit ćemo dok ne nađemo Lauren. -Načelniče. 56 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 Javit ću čim nešto nađemo. 57 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 Znam, ali moramo pomoći. Možemo biti korisne! 58 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 Ne, ne opet. 59 00:07:42,763 --> 00:07:44,923 Da isplovimo jedrilicom? Svježe oči. 60 00:07:45,003 --> 00:07:47,283 Želiš pomoći? Pusti profesionalce! 61 00:07:47,363 --> 00:07:48,843 Što ako nije isplovila? 62 00:07:48,923 --> 00:07:51,523 -Možda se izgubila na kopnu. -Lijepi plakate. 63 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 Dobro… 64 00:07:59,243 --> 00:08:01,043 NESTALA 65 00:08:06,803 --> 00:08:08,723 Traže na krivom mjestu! 66 00:08:08,803 --> 00:08:11,683 Lauren zna da se ne isplovljuje u ciklon! 67 00:08:11,763 --> 00:08:15,363 Točno! Zašto bi pomogla spremiti čamac, odvući ga na pijesak, 68 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 da bi ga raspremila i izvukla za deset minuta? 69 00:08:18,843 --> 00:08:19,683 Ne bi. 70 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 Toranj Cape Mercy, helikopter 727, 10 sjeverozapad, u dolasku. 71 00:08:40,763 --> 00:08:43,003 Dolje je prevrnuti čamac. 72 00:08:43,083 --> 00:08:44,643 Tako je to s ciklonom! 73 00:08:44,723 --> 00:08:46,923 Tvoja specijalnost. Moja noćna mora. 74 00:08:47,923 --> 00:08:49,483 Daj tati priliku, mala. 75 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 Ne možeš sve najbolje blagdane biti s mamom. 76 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Dobro. Dok god sam na suhom. 77 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 Vidjet ćemo. 78 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 Dozvola za slijetanje, 727. 79 00:09:04,483 --> 00:09:08,043 Predstavljamo grad u krizi, a ne francuski filmski festival. 80 00:09:11,123 --> 00:09:13,443 Načelnik opet isplovljuje? 81 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 Što misliš gdje će tražiti? Na sjevernoj obali? 82 00:09:16,523 --> 00:09:18,363 Sigurno će biti vrlo temeljiti. 83 00:09:20,923 --> 00:09:23,643 Ako nađu Indy i jarbol je spušten, 84 00:09:23,723 --> 00:09:26,083 to dokazuje da nije plovila njime. 85 00:09:26,163 --> 00:09:27,563 Razgovarale smo o tome. 86 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 Stvarno ne mislimo da je isplovila. 87 00:09:30,683 --> 00:09:33,523 Posljednji je put viđena na čamcu. To ste rekle. 88 00:09:33,603 --> 00:09:35,203 Samo je otišla po mobitel. 89 00:09:36,043 --> 00:09:37,283 Je li se vratila? 90 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 A čamca nema. 91 00:10:01,803 --> 00:10:06,483 Dr. John Martin, inženjer. I moja kći Izzie. 92 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 Renee Volkov, gradonačelnica. Ovo je moja kći Anna. 93 00:10:09,603 --> 00:10:12,043 Nažalost, hotel nema toplu vodu, 94 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 pa ćete odsjesti kod nas. 95 00:10:14,603 --> 00:10:16,963 -Odgovara vam? -Vrlo ste ljubazni. Hvala. 96 00:10:17,043 --> 00:10:19,403 Svašta treba pregledati prije sastanka. 97 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 Najbolje da počnemo. Anna, smjesti Izzie i provedi je. 98 00:10:22,723 --> 00:10:24,003 Zapravo, mislila sam… 99 00:10:24,083 --> 00:10:27,403 Anna je dobra domaćica. Sigurno će vam biti lijepo. 100 00:10:27,483 --> 00:10:29,283 Gradski sastanak u 18 h. 101 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 Sviđa mi se tvoja ogrlica. Starinska. 102 00:10:36,243 --> 00:10:38,283 U redu je. Ne moraš to raditi. 103 00:10:39,043 --> 00:10:41,323 Mnogo sam puta ovo radila i… 104 00:10:41,403 --> 00:10:44,403 uvijek nekome uvale da provede novu curu. 105 00:10:44,483 --> 00:10:48,203 Ja sam kći gradonačelnice i to nosi određene obveze. 106 00:10:48,283 --> 00:10:49,283 Nije mi teško. 107 00:10:52,723 --> 00:10:54,323 Znaš voziti bicikl, zar ne? 108 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 Tko je ovo? 109 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 To je moja prabaka, 110 00:11:44,123 --> 00:11:46,123 junakinja Cape Mercyja. 111 00:11:55,803 --> 00:11:57,883 Posljednji smo potomci s olupine. 112 00:11:57,963 --> 00:11:58,803 Anna! 113 00:11:59,523 --> 00:12:02,083 Ostavi stvari u gostinsku sobu. Neću dugo. 114 00:12:02,163 --> 00:12:04,123 -A onda ću te provesti. -Naravno. 115 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 Hej, ali… 116 00:12:06,243 --> 00:12:07,243 Anna… 117 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 Stevie, stol! 118 00:12:18,683 --> 00:12:20,883 Lauren smo posljednji put vidjele tu. 119 00:12:20,963 --> 00:12:22,763 -Gdje smo spremile Indy. -Da. 120 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 Ako ga nađemo, vidjet će spušten jarbol. 121 00:12:26,003 --> 00:12:27,683 Ne može ploviti bez jarbola. 122 00:12:27,763 --> 00:12:30,603 Morat će prihvatiti da ga je oluja odnijela. 123 00:12:31,443 --> 00:12:32,923 Pa će tragati na kopnu. 124 00:12:33,003 --> 00:12:36,043 Točno tako. Vjerojatno ju je uhvatila putem kući. 125 00:12:36,123 --> 00:12:38,763 Naći ćemo je na klizištu sa slomljenom nogom, 126 00:12:38,843 --> 00:12:40,803 bijesnu što je nismo našli prije. 127 00:12:40,883 --> 00:12:43,483 Vratit ćemo se ovamo burgerima do srijede. 128 00:12:45,123 --> 00:12:46,003 Izvoli? 129 00:12:46,523 --> 00:12:47,683 Bok. Ja sam Izzie. 130 00:12:48,323 --> 00:12:50,843 Tek je stigla. Kći inženjera. 131 00:12:50,923 --> 00:12:52,123 -Ja sam Maddie. -Bok! 132 00:12:52,203 --> 00:12:53,643 Imamo privatni sastanak. 133 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 -Stevie! -Što? Tako je! 134 00:12:56,763 --> 00:12:57,603 Zar ne, Anna? 135 00:12:57,683 --> 00:12:59,763 Obično da, ali vodim je… 136 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 Neću smetati. Čekat ću ovdje. 137 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 Obična plima ne bi odnijela Indy s obale, ali ciklon? 138 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 Mogao bi ga odnijeti na sjevernu obalu, praznog. 139 00:13:13,203 --> 00:13:15,203 Ali ovo je velik komad obale. 140 00:13:15,283 --> 00:13:17,283 Neće biti lako pronaći mali čamac. 141 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 Ima pravo. Temeljita potraga trajala bi danima. 142 00:13:20,363 --> 00:13:21,883 Ne ako imamo brod. 143 00:13:21,963 --> 00:13:23,043 Vidjela sam čamac… 144 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 Kad smo doletjeli. 145 00:13:26,043 --> 00:13:27,443 Je li jarbol neoštećen? 146 00:13:27,523 --> 00:13:29,643 Ne znam, bio je prevrnut. 147 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 Bi li ga znala pronaći? 148 00:13:32,163 --> 00:13:34,643 Mislim da bih. Oprostite, tko je Lauren? 149 00:13:35,163 --> 00:13:36,643 Naša prijateljica. 150 00:13:37,243 --> 00:13:38,283 Nestala je. 151 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 NAJBOLJI NA OTOKU JASTOZI MORSKOG VUKA 152 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 „Jahta je sve, narode.“ Ne. 153 00:13:55,203 --> 00:13:56,283 „Iskoristi more.“ 154 00:13:58,243 --> 00:13:59,163 „Usain Boat.“ 155 00:14:00,123 --> 00:14:01,563 To je prilično smiješno. 156 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 Stevie! Požuri se! 157 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Oprezno! 158 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 Zakon. 159 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 Stevie! 160 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 -Hajde! -Hajde, Izzie! 161 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Izzie, skoči! 162 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 Hej! 163 00:14:40,803 --> 00:14:41,643 Kamo idemo? 164 00:14:45,883 --> 00:14:46,843 Stevie Harrison! 165 00:14:46,923 --> 00:14:48,723 Vrati ga u jednom komadu! 166 00:14:49,483 --> 00:14:51,083 Bez ogrebotine! 167 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 To nije Indy. 168 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 Možda vrijedi provjeriti. 169 00:15:17,003 --> 00:15:18,043 Što misliš? 170 00:15:19,283 --> 00:15:20,323 Hoćemo li? 171 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 -Ali ne znate što je dolje! -Čini se da ćemo saznati. 172 00:15:25,243 --> 00:15:27,283 U redu je. Nikad ne znamo što ima. 173 00:15:27,363 --> 00:15:28,523 To i jest zabavno. 174 00:15:31,963 --> 00:15:32,843 Jesi li dobro? 175 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 Da, zašto ne bih bila? 176 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 Usred sam oceana s tri neznanke na ukradenom brodu. 177 00:16:12,803 --> 00:16:14,843 Kad vam je prijateljica nestala? 178 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 Ima tri dana. 179 00:16:18,043 --> 00:16:19,603 Mislimo da nije isplovila. 180 00:16:19,683 --> 00:16:21,723 Pokušavamo uvjeriti sve ostale. 181 00:16:34,523 --> 00:16:35,803 Isporuka lijekova. 182 00:16:36,843 --> 00:16:38,843 Valjda je pala u more za ciklona. 183 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 Danas ćemo biti u bakinoj milosti, cure. 184 00:16:45,123 --> 00:16:46,723 Njezin lijek za srce. 185 00:17:12,203 --> 00:17:13,883 Čini se da trebaš pomoć! 186 00:17:13,963 --> 00:17:15,523 Dobro došao natrag, stari. 187 00:17:17,283 --> 00:17:19,723 Zašto nisi nazvao? Došao bih u posjet. 188 00:17:19,803 --> 00:17:23,123 Ne želiš posjećivati popravni dom. Vjeruj mi. 189 00:17:23,203 --> 00:17:24,683 Svi smo mislili na tebe. 190 00:17:25,643 --> 00:17:26,563 Kako je bilo? 191 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 Ispada da moj smisao za humor nije popularan kod štićenika. 192 00:17:33,963 --> 00:17:35,843 Nikad više neću završiti ondje. 193 00:17:35,923 --> 00:17:39,443 Ako ti mogu pomoći u tome, reci i učinit ću to. 194 00:17:39,523 --> 00:17:40,683 Nećeš morati. 195 00:17:41,483 --> 00:17:45,483 Promijenit ću se. Platit ću tu glupu kaznu 196 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 i vratiti se u školu. I vratit ću Stevie. 197 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 Jesi li je vidio? 198 00:17:50,883 --> 00:17:51,723 Nisam. 199 00:17:53,083 --> 00:17:54,163 Još je ljuta? 200 00:17:54,963 --> 00:17:57,163 Pa, ukrao si brod. 201 00:17:57,243 --> 00:17:58,363 Pa si ga potopio. 202 00:17:58,443 --> 00:18:00,723 A onda si dobio tri mjeseca zatvora. 203 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 -Da. -Još je ljuta. Da. 204 00:18:06,083 --> 00:18:06,963 Kad si stigao? 205 00:18:07,803 --> 00:18:09,043 Prvim trajektom. 206 00:18:09,883 --> 00:18:12,483 Čovječe, ova je oluja sve rasturila. 207 00:18:13,843 --> 00:18:15,723 -Nisi čuo? -Što? 208 00:18:17,483 --> 00:18:18,563 Lauren je nestala. 209 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 Što? 210 00:18:23,763 --> 00:18:25,763 Nitko je nije vidio od oluje, a… 211 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 i Indy je nestao. 212 00:18:30,003 --> 00:18:31,283 To nema smisla. 213 00:18:31,363 --> 00:18:33,363 Da, organizirali su potragu i sve. 214 00:18:34,443 --> 00:18:35,523 Sad idem onamo. 215 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 Jesi li dobro? 216 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 Da. Pojavit će se. 217 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Da, naravno da hoće. 218 00:18:44,923 --> 00:18:46,683 Moram pomoći u potrazi, ali 219 00:18:48,043 --> 00:18:49,763 drago mi je što si se vratio. 220 00:18:53,123 --> 00:18:54,323 I meni što te vidim. 221 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 U pravi čas, vnuchka! 222 00:19:15,643 --> 00:19:18,243 Babushka! Trebala bi se odmarati! 223 00:19:18,923 --> 00:19:22,083 Nemoj gnjaviti, draga Anna. Volim hladan zrak! 224 00:19:22,163 --> 00:19:24,683 Podsjeća me na naše pretke u rodnoj Rusiji. 225 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 Madeline, Stephanie, izgledate kao da trebate nešto slatko. 226 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 -Hvala! -Hvala, bako Vik. 227 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 Ti si sigurno Isabelle. Dobro došla! 228 00:19:34,563 --> 00:19:35,683 Imam nešto za tebe. 229 00:19:37,283 --> 00:19:39,723 Lijek za srce! 230 00:19:39,803 --> 00:19:41,083 Pametnice. 231 00:19:42,203 --> 00:19:45,963 Možda izgledam snažno, no ispod ove živahne vanjštine 232 00:19:46,043 --> 00:19:47,723 vrlo sam umorna. 233 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 Dođi. 234 00:19:50,723 --> 00:19:53,003 Dobra večer. Prvo i najvažnije, 235 00:19:53,083 --> 00:19:57,123 hvala svima u zajednici na stalnom čišćenju. 236 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 Naš grad napokon opet nalikuje na sebe. 237 00:20:01,523 --> 00:20:03,803 Žao mi je što nismo našli tvoj čamac. 238 00:20:03,883 --> 00:20:06,363 Bolje nego da jesmo s jarbolom, bez Lauren. 239 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 -Strujni… -Još ima nade. 240 00:20:08,203 --> 00:20:10,723 …vodovi znatno su oštećeni. 241 00:20:10,803 --> 00:20:14,763 Još neko vrijeme imat ćemo isključenja struje. 242 00:20:14,843 --> 00:20:19,403 Znam da većina vas ima osobne generatore pa ih upotrijebite. 243 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 Inače, stigao je i poznati inženjer građevinarstva dr. John Martin! 244 00:20:26,003 --> 00:20:28,083 Uz tim za hitne slučajeve, 245 00:20:28,163 --> 00:20:30,163 dr. Martin će surađivati s vijećem 246 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 kako bi pokrenuo Cape Mercy, 247 00:20:32,043 --> 00:20:38,403 da nastavimo našu najstariju tradiciju, godišnji Festival Dana spasa. 248 00:20:41,003 --> 00:20:42,043 To. 249 00:20:47,083 --> 00:20:48,523 Je li tko vidio Henryja? 250 00:20:50,043 --> 00:20:51,603 Načelnik ne izgleda dobro. 251 00:20:52,123 --> 00:20:53,083 Tko je načelnik? 252 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 Načelnik policije. Laurenin tata. 253 00:20:58,883 --> 00:21:03,923 Kao što znate, jedna od naših dragih kćeri Lauren Rose, još nije nađena. 254 00:21:05,603 --> 00:21:07,603 Kao gradonačelnica, uvjeravam vas 255 00:21:07,683 --> 00:21:11,363 da će se potraga i spašavanje nastaviti dok… 256 00:21:21,243 --> 00:21:26,843 Kao gradonačelnica, uvjeravam vas da će se potraga i spašavanje nastaviti. 257 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 Polako, Henry! 258 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 Dovuci ga, Henry! 259 00:22:22,963 --> 00:22:24,003 Jarbol… 260 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 Jarbol je podignut! 261 00:23:20,083 --> 00:23:25,083 Prijevod titlova: Marija Darović