1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 ‫ברוכים השבים ל"ורד המעמקים"‬ 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 ‫שמגיע אליכם מחלקת גן העדן הקטנה שלנו, ‬ ‫כף מרסי.‬ 3 00:00:12,163 --> 00:00:16,523 ‫אם אתם לא מכירים את הערוץ שלי,‬ ‫אני לורן ואלה החברות שלי.‬ 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 ‫היי!‬ 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 ‫אנחנו מוכנות לצאת לצוד אוצרות.‬ ‫אתם מצטרפים?‬ 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 ‫קדימה!‬ 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 ‫- מועדון הצלילה -‬ 8 00:00:27,243 --> 00:00:29,243 ‫- אינדי -‬ 9 00:00:38,843 --> 00:00:45,523 ‫- לורן, סטיבי, אנה, מאדי -‬ 10 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 ‫איזו מציאה!‬ 11 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 ‫תראו! תפתחי את זה!‬ 12 00:02:10,163 --> 00:02:11,043 ‫מגניב.‬ 13 00:02:14,203 --> 00:02:15,923 ‫אופייני לתקופה הוויקטוריאנית.‬ 14 00:02:16,003 --> 00:02:18,763 ‫זה כדי שתוכלו לנצור את זכר אהוביכם ‬ ‫כשאתם יוצאים למסע.‬ 15 00:02:18,843 --> 00:02:20,123 ‫זהירות!‬ ‫-היי!‬ 16 00:02:20,203 --> 00:02:23,643 ‫זה שרד מאה שנים מתחת למים,‬ ‫נקווה שהוא ישרוד את סטיבי.‬ 17 00:02:23,723 --> 00:02:25,123 ‫אני בטוחה שזה שווה כסף!‬ 18 00:02:25,203 --> 00:02:28,683 ‫היי! אנחנו מחזירות פריטים אבודים, ‬ ‫לא מוכרות אותם!‬ 19 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 ‫לדעתי, הזרמים גררו את זה לכאן‬ ‫מהספינות הטרופות של כף מרסי.‬ 20 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 ‫זאת תהיה צלילה ששווה לעשות.‬ 21 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 ‫בטח, אם את אוהבת מים שורצי כרישים.‬ ‫אנחנו לא נעשה את הצלילה הזאת!‬ 22 00:02:38,523 --> 00:02:39,963 ‫לעולם אל תאמרי לעולם לא.‬ 23 00:02:42,363 --> 00:02:43,883 ‫מעניין מי היא הייתה.‬ 24 00:02:47,443 --> 00:02:50,243 ‫הסערה הזאת מתקרבת במהירות.‬ ‫-כדאי שנחזור. עכשיו.‬ 25 00:02:54,323 --> 00:02:55,563 ‫מהר! תפרשו את המפרש הראשי.‬ 26 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 ‫אהוי, זאב ים!‬ 27 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 ‫למה לא חזרתן קודם?‬ 28 00:03:16,123 --> 00:03:18,523 ‫סליחה, סבא. מזג האוויר היה יפה הבוקר.‬ 29 00:03:18,603 --> 00:03:20,283 ‫הוא פתאום התהפך מקצה לקצה.‬ 30 00:03:22,963 --> 00:03:24,763 ‫זאת לא סערת קיץ.‬ 31 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 ‫זאת תהיה סערה רצינית!‬ 32 00:03:28,643 --> 00:03:30,563 ‫כדאי שנכניס אותה למפרץ.‬ 33 00:03:39,643 --> 00:03:40,483 ‫תקשרו אותה!‬ 34 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 ‫הנה, תנו לי.‬ 35 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 ‫אני מסתדרת.‬ 36 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 ‫הצלחתי.‬ 37 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 ‫קחי אותם!‬ 38 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 ‫הטלפון שלי. השארתי אותו בסירה.‬ 39 00:04:02,643 --> 00:04:04,283 ‫אתן יכולות ללכת.‬ 40 00:04:06,563 --> 00:04:09,363 ‫אימא שלי חשבה שאחזור כבר לפני שעות.‬ ‫כדאי שאלך.‬ 41 00:04:11,123 --> 00:04:12,683 ‫זה הזמן להיערך לסערה.‬ 42 00:04:13,323 --> 00:04:15,963 ‫אבל מה עם לורן?‬ ‫-זה בסדר, באמת. את יכולה ללכת.‬ 43 00:04:16,043 --> 00:04:17,843 ‫אני אחכה. בסדר!‬ ‫-תשמרי על עצמך.‬ 44 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 ‫כן!‬ 45 00:05:08,163 --> 00:05:12,323 ‫- כף מרסי -‬ 46 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 ‫- נעדרת‬ ‫לורן רוז -‬ 47 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 48 00:06:40,163 --> 00:06:43,723 ‫- כף מרסי -‬ 49 00:06:43,803 --> 00:06:49,683 ‫"עמוק באוקיינוס, הרחק בים‬ ‫אוצר נשכח ממתין לכם"‬ 50 00:06:49,763 --> 00:06:50,803 ‫- נעדרת‬ ‫לורן רוז -‬ 51 00:06:50,883 --> 00:06:57,483 ‫"עננים יתחשרו והירח יסתתר‬ ‫חפשו סימנים מבשרי רעות בגאות‬ 52 00:06:57,563 --> 00:07:00,443 ‫היי-הו, היי-הו‬ 53 00:07:00,523 --> 00:07:04,323 ‫עננים יתחשרו והירח יסתתר‬ 54 00:07:04,403 --> 00:07:07,683 ‫היי-הו, היי-הו‬ 55 00:07:08,203 --> 00:07:11,323 ‫חפשו סימנים מבשרי רעות בגאות‬ 56 00:07:11,403 --> 00:07:14,483 ‫היי-הו, היי-הו‬ 57 00:07:15,203 --> 00:07:18,323 ‫המים יאפילו‬ ‫כשהיא תגיע לחוף‬ 58 00:07:18,403 --> 00:07:21,603 ‫היי-הו, היי-הו‬ 59 00:07:21,683 --> 00:07:26,723 ‫עד שספינתה האדירה ‬ ‫לא תפליג עוד על הגלים"‬ 60 00:07:27,763 --> 00:07:30,723 ‫נחפש עד שנמצא את לורן.‬ ‫-היי, צ'יף.‬ 61 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 ‫סטיבי, את תדעי ברגע שנמצא משהו.‬ 62 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 ‫אני יודעת, אבל תן לנו לעזור. ‬ ‫אנחנו יכולות להועיל.‬ 63 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 ‫לא, לא שוב.‬ 64 00:07:42,763 --> 00:07:44,923 ‫אולי נצא על אחת הסירות? עיניים רעננות.‬ 65 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 ‫אם את רוצה לעזור,‬ ‫תשאירי את זה לאנשי המקצוע!‬ 66 00:07:47,283 --> 00:07:48,843 ‫מה אם היא בכלל לא הפליגה?‬ 67 00:07:48,923 --> 00:07:51,523 ‫ייתכן שהיא הלכה לאיבוד ביבשה...‬ ‫-תמשיכו לתלות את הכרזות.‬ 68 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 ‫בסדר…‬ 69 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 ‫- נעדרת‬ ‫לורן רוז -‬ 70 00:08:06,803 --> 00:08:08,723 ‫הם מחפשים במקום הלא נכון!‬ 71 00:08:08,803 --> 00:08:11,403 ‫לורן יודעת מצוין שאסור להפליג לתוך ציקלון!‬ 72 00:08:11,483 --> 00:08:15,363 ‫בדיוק! בכל אופן, למה שלורן ‬ ‫תעזור לארוז, להעלות את הסירה ליבשה,‬ 73 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 ‫ואז תשחרר אותה ותפליג בה שוב‬ ‫עשר דקות לאחר מכן?‬ 74 00:08:18,843 --> 00:08:20,283 ‫היא לא הייתה עושה זאת.‬ 75 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 ‫מגדל הפיקוח של כף מרסי, מסוק 727, ‬ ‫עשר צפון-מערב, מגיע לכיוונכם.‬ 76 00:08:40,763 --> 00:08:43,003 ‫יש שם סירה הפוכה.‬ 77 00:08:43,083 --> 00:08:44,643 ‫ייתכן הציקלון גרם לכך.‬ 78 00:08:44,723 --> 00:08:46,923 ‫המומחיות שלך. הסיוט שלי.‬ 79 00:08:47,803 --> 00:08:49,483 ‫תני לאבא שלך הזדמנות, ילדונת.‬ 80 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 ‫את לא יכולה‬ ‫לצאת לחופשות הכי טובות שלך עם אימא.‬ 81 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‫בסדר. אבל בתנאי שלא אצטרך ‬ ‫להרטיב את כפות הרגליים.‬ 82 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 ‫כן, עוד נראה.‬ 83 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 ‫יש לכם אישור לנחות, 727.‬ 84 00:09:04,523 --> 00:09:08,043 ‫אנחנו מייצגים עיירה במשבר,‬ ‫לא מבקרים בפסטיבל סרטים צרפתי.‬ 85 00:09:11,123 --> 00:09:13,443 ‫הצ'יף יוצא שוב הבוקר, נכון?‬ 86 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 ‫איפה את חושבת שהם יחפשו? בקו החוף הצפוני?‬ 87 00:09:16,523 --> 00:09:18,523 ‫אני בטוחה שהם יהיו יסודיים מאוד.‬ 88 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 ‫טוב, אם הם ימצאו את האינדי עם התורן למטה,‬ 89 00:09:23,643 --> 00:09:26,123 ‫זה יוכיח שהיא לא הפליגה בה.‬ 90 00:09:26,203 --> 00:09:27,563 ‫דיברנו על זה.‬ 91 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 ‫אנחנו לא חושבות שהיא הפליגה בסירה, אימא.‬ 92 00:09:30,643 --> 00:09:33,523 ‫לורן נראתה לאחרונה בסירה. ‬ ‫אמרתן את זה בעצמכם.‬ 93 00:09:33,603 --> 00:09:35,403 ‫היא הלכה לקחת את הטלפון שלה.‬ 94 00:09:36,043 --> 00:09:37,283 ‫ראית אותה חוזרת?‬ 95 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 ‫ועכשיו הסירה נעלמה.‬ 96 00:10:01,803 --> 00:10:06,483 ‫ד"ר ג'ון מרטין, מהנדס. והבת שלי, איזי.‬ 97 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 ‫רנה וולקוב, ראשת העיר. וזאת הבת שלי, אנה.‬ 98 00:10:09,603 --> 00:10:12,043 ‫למרבה הצער, אין במלון מים חמים,‬ 99 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 ‫אז אתם תתאכסנו במגורי האורחים שלנו.‬ 100 00:10:14,603 --> 00:10:17,083 ‫אני מקווה שזה מתאים?‬ ‫-זה אדיב מאוד. תודה.‬ 101 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 ‫יש הרבה מה לסקור לפני פגישת העיירה.‬ 102 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 ‫כדאי שנתחיל. אנה, עזרי לאיזי להתארגן‬ ‫ותראי לה את העיירה.‬ 103 00:10:22,723 --> 00:10:24,043 ‫בעצם, חשבתי שאני...‬ 104 00:10:24,123 --> 00:10:27,443 ‫אנה היא מארחת אדיבה. ‬ ‫אני בטוחה שתיהנו ביחד.‬ 105 00:10:27,523 --> 00:10:29,283 ‫פגישת העיירה בשעה שש.‬ 106 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 ‫אני אוהבת את השרשרת שלך. היא ממש וינטג'ית.‬ 107 00:10:36,243 --> 00:10:38,963 ‫זה בסדר. את לא צריכה לעשות את זה.‬ 108 00:10:39,043 --> 00:10:41,323 ‫עשיתי זאת פעמים רבות, ו...‬ 109 00:10:41,403 --> 00:10:44,403 ‫מישהו מסכן תמיד מקבל את התפקיד‬ ‫להראות לבחורה החדשה את הסביבה.‬ 110 00:10:44,483 --> 00:10:48,203 ‫טוב, אני הבת של ראשת העיר‬ ‫ולכן יש לי חובות מסוימים.‬ 111 00:10:48,283 --> 00:10:49,283 ‫זה לא מפריע לי.‬ 112 00:10:52,723 --> 00:10:54,403 ‫אתה יודעת לרכוב על אופניים, נכון?‬ 113 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 ‫מי זאת?‬ 114 00:11:42,523 --> 00:11:44,043 ‫זאת סבתא רבתא שלי,‬ 115 00:11:44,123 --> 00:11:46,443 ‫הגיבורה של כף מרסי.‬ 116 00:11:55,843 --> 00:11:57,803 ‫אנחנו הצאצאים האחרונים של הספינה שנטרפה.‬ 117 00:11:57,883 --> 00:11:58,723 ‫אנה!‬ 118 00:11:59,523 --> 00:12:02,083 ‫שימי את הדברים שלך בחדר האורחים.‬ ‫אני כבר אגיע.‬ 119 00:12:02,163 --> 00:12:04,123 ‫ואז אקח אותך לסיור.‬ ‫-בטח.‬ 120 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 ‫היי, אבל...‬ 121 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 ‫אנה...‬ 122 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 ‫סטיבי, השולחן!‬ 123 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 ‫בפעם האחרונה שראינו את לורן,‬ ‫היא הייתה כאן.‬ 124 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 ‫במקום שבו העלנו את האינדי ליבשה.‬ ‫-נכון.‬ 125 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 ‫אם נמצא את הסירה, הם יראו שהתורן למטה.‬ 126 00:12:25,923 --> 00:12:27,683 ‫אף אחד לא יכול להפליג בסירה בלי תורן.‬ 127 00:12:27,763 --> 00:12:30,723 ‫הם יצטרכו להסכים שהסערה סחפה אותה לים.‬ 128 00:12:31,443 --> 00:12:32,923 ‫והם יתחילו בחיפוש ביבשה.‬ 129 00:12:33,003 --> 00:12:36,043 ‫בדיוק. היא בטח נתפסה כשהיא רכבה הביתה.‬ 130 00:12:36,123 --> 00:12:38,763 ‫אנחנו נמצא את לורן בתחתית מפולת בוץ‬ ‫עם רגל שבורה, ‬ 131 00:12:38,843 --> 00:12:40,763 ‫זועמת שלא מצאנו אותה קודם.‬ 132 00:12:40,843 --> 00:12:43,883 ‫עד יום רביעי נשב שוב‬ ‫בתא הזה ונאכל המבורגרים מבשר לובסטר.‬ 133 00:12:45,123 --> 00:12:46,003 ‫אפשר לעזור לך?‬ 134 00:12:46,523 --> 00:12:47,683 ‫כן, היי. אני איזי.‬ 135 00:12:48,323 --> 00:12:50,883 ‫היא הגיעה עכשיו. היא הבת של המהנדס.‬ 136 00:12:50,963 --> 00:12:51,923 ‫אני מאדי.‬ ‫-היי!‬ 137 00:12:52,003 --> 00:12:53,643 ‫זאת פגישה פרטית.‬ 138 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 ‫סטיבי!‬ ‫-מה? זה נכון.‬ 139 00:12:56,803 --> 00:12:57,643 ‫נכון, אנה?‬ 140 00:12:57,723 --> 00:12:59,763 ‫בדרך כלל כן, אבל אני מראה לה...‬ 141 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 ‫לא באתי להפריע. אני פשוט אחכה כאן.‬ 142 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 ‫אז גאות רגילה לא הייתה סוחפת ‬ ‫את האינדי מהחוף, אבל ציקלון?‬ 143 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 ‫ציקלון בהחלט יכול לסחוף אותה‬ ‫במעלה החוף הצפוני מבלי שמישהו יהיה בה.‬ 144 00:13:13,203 --> 00:13:15,203 ‫אבל זה קו חוף ממש ארוך.‬ 145 00:13:15,283 --> 00:13:17,283 ‫לא יהיה קל למצוא שם סירה קטנה.‬ 146 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 ‫היא צודקת. חיפוש יסודי עלול לקחת ימים.‬ 147 00:13:20,363 --> 00:13:21,963 ‫לא אם נחרים סירה.‬ 148 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 ‫ראיתי סירה...‬ 149 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 ‫כשהגענו לכאן במסוק.‬ 150 00:13:26,043 --> 00:13:27,483 ‫התורן היה שלם?‬ 151 00:13:27,563 --> 00:13:29,643 ‫אי אפשר היה לדעת, היא הייתה הפוכה.‬ 152 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 ‫את חושבת שתוכלי לאתר אותה שוב?‬ 153 00:13:32,163 --> 00:13:34,603 ‫כן, נראה לי. סליחה, אבל מי זאת לורן?‬ 154 00:13:35,123 --> 00:13:36,643 ‫היא חברה שלנו.‬ 155 00:13:37,203 --> 00:13:38,283 ‫והיא נעדרת.‬ 156 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 ‫- הטוב ביותר על האי‬ ‫הלובסטרים של זאב ים -‬ 157 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 ‫"יאטס אול פוקס". לא.‬ 158 00:13:55,243 --> 00:13:56,283 ‫"סי'ס דה דיי."‬ 159 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 ‫"יוסיין בוט."‬ 160 00:14:00,043 --> 00:14:01,563 ‫זה בעצם די מצחיק.‬ 161 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 ‫סטיבי! מהר!‬ 162 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 ‫זהירות!‬ 163 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 ‫מעולה.‬ 164 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 ‫סטיבי!‬ 165 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 ‫קדימה! ‬ ‫-בואי, איזי!‬ 166 00:14:36,283 --> 00:14:37,443 ‫איזי, תקפצי פנימה!‬ 167 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 ‫היי!‬ 168 00:14:40,763 --> 00:14:41,643 ‫לאן אנחנו מפליגות?‬ 169 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 ‫סטיבי האריסון!‬ 170 00:14:46,923 --> 00:14:48,683 ‫תחזירי אותה שלמה!‬ 171 00:14:49,483 --> 00:14:51,083 ‫בלי אף שריטה!‬ 172 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 ‫זאת לא האינדי.‬ 173 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 ‫אולי זה משהו ששווה לבדוק.‬ 174 00:15:16,963 --> 00:15:18,043 ‫מה דעתכן?‬ 175 00:15:19,323 --> 00:15:20,283 ‫שנקפוץ?‬ 176 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 ‫אבל אתן לא יודעות מה יש שם למטה.‬ ‫-אני מניחה שנגלה.‬ 177 00:15:25,243 --> 00:15:27,283 ‫זה בסדר. ‬ ‫לעולם אי אפשר לדעת מה נמצא שם למטה.‬ 178 00:15:27,363 --> 00:15:28,523 ‫זה החלק הכיפי.‬ 179 00:15:31,923 --> 00:15:32,843 ‫את בסדר, חברה?‬ 180 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 ‫כן, למה שאני לא אהיה?‬ 181 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 ‫אני באמצע האוקיינוס‬ ‫עם שלוש זרות על סירה גנובה.‬ 182 00:16:12,803 --> 00:16:14,843 ‫אז כמה זמן החברה שלכן נעדרת?‬ 183 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 ‫שלושה ימים.‬ 184 00:16:18,043 --> 00:16:22,123 ‫אנחנו לא חושבות שהיא הפליגה בסירה.‬ ‫אנחנו מנסות לשכנע את כולם לגבי זה.‬ 185 00:16:34,523 --> 00:16:35,883 ‫משלוחים רפואיים.‬ 186 00:16:36,843 --> 00:16:38,963 ‫הם בטח נפלו לים בזמן הציקלון.‬ 187 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 ‫כולנו נזכה לשבחים מסבתא היום, בנות.‬ 188 00:16:45,083 --> 00:16:46,723 ‫זאת התרופה שלה ללב.‬ 189 00:17:12,203 --> 00:17:13,963 ‫נראה שאתה צריך עזרה.‬ 190 00:17:14,043 --> 00:17:15,363 ‫ברוך שובך, גבר.‬ 191 00:17:17,283 --> 00:17:19,723 ‫למה לא התקשרת? הייתי בא לבקר.‬ 192 00:17:19,803 --> 00:17:23,123 ‫טוב, מוסד לעבריינים צעירים‬ ‫זה לא מקום שרוצים לבקר בו. סמוך עליי.‬ 193 00:17:23,203 --> 00:17:25,003 ‫טוב, כולנו חשבנו עליך.‬ 194 00:17:25,643 --> 00:17:26,923 ‫איך זה היה?‬ 195 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 ‫מסתבר שהאסירים האחרים‬ ‫לא ממש העריכו את חוש ההומור שלי.‬ 196 00:17:34,043 --> 00:17:35,723 ‫אני בחיים לא אחזור לשם.‬ 197 00:17:35,803 --> 00:17:39,443 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות כדי שזה יקרה,‬ ‫תגיד לי ואני אעשה את זה.‬ 198 00:17:39,523 --> 00:17:40,883 ‫לא תצטרך.‬ 199 00:17:41,483 --> 00:17:45,483 ‫אני מתכוון לשנות את המצב.‬ ‫אני אשלם את הקנס המטופש הזה,‬ 200 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 ‫אני אחזור לבית הספר. ‬ ‫ואני אחזיר אליי את סטיבי.‬ 201 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 ‫כבר ראית אותה?‬ 202 00:17:50,883 --> 00:17:51,963 ‫לא.‬ 203 00:17:53,083 --> 00:17:54,163 ‫היא עדיין כועסת?‬ 204 00:17:54,963 --> 00:17:57,163 ‫טוב, אתה גנבת סירה.‬ 205 00:17:57,243 --> 00:17:58,323 ‫ואז הטבעת אותה.‬ 206 00:17:58,403 --> 00:18:00,723 ‫ואז סידרת לעצמך שלושה חודשי מאסר.‬ 207 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 ‫אז כן.‬ ‫-היא עדיין כועסת. כן.‬ 208 00:18:06,083 --> 00:18:07,243 ‫מתי הגעת?‬ 209 00:18:07,803 --> 00:18:09,763 ‫במעבורת הראשונה שיכולתי לעלות עליה.‬ 210 00:18:09,883 --> 00:18:12,763 ‫גבר, הסערה גרמה לנזקים חמורים כאן.‬ 211 00:18:13,843 --> 00:18:15,963 ‫לא שמעת?‬ ‫-שמעתי מה?‬ 212 00:18:17,483 --> 00:18:18,443 ‫לורן נעדרת.‬ 213 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 ‫מה?‬ 214 00:18:23,763 --> 00:18:26,163 ‫אף אחד לא ראה אותה מאז הסערה ו...‬ 215 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 ‫וגם האינדי נעלמה.‬ 216 00:18:30,043 --> 00:18:31,283 ‫זה לא הגיוני.‬ 217 00:18:31,363 --> 00:18:33,723 ‫כן, יצאו משלחות חיפוש והכול.‬ 218 00:18:34,283 --> 00:18:35,763 ‫אני בדרך לשם עכשיו.‬ 219 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 ‫אתה בסדר?‬ 220 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 ‫כן. היא תימצא.‬ 221 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 ‫כן, כמובן.‬ 222 00:18:44,923 --> 00:18:46,763 ‫תראה, אני צריך ללכת לעזור בחיפוש,‬ 223 00:18:48,043 --> 00:18:50,043 ‫אבל ממש טוב שחזרת, גבר.‬ 224 00:18:53,243 --> 00:18:54,763 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 225 00:19:11,363 --> 00:19:14,083 ‫- כף מרסי -‬ 226 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 ‫בדיוק בזמן, ונוצ'קה!‬ 227 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 ‫באבושקה! את לא צריכה להסתובב, עלייך לנוח!‬ 228 00:19:18,923 --> 00:19:22,123 ‫בבקשה אל תכעסי, אנה יקרה.‬ ‫אני אוהבת את האוויר הקריר!‬ 229 00:19:22,203 --> 00:19:24,683 ‫הוא מזכיר לי את אבותינו באימא רוסיה.‬ 230 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 ‫מדאלין, סטפאני, ‬ ‫נראה שאתן תשמחו למשהו מתוק.‬ 231 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 ‫תודה!‬ ‫-תודה, סבתא ויק.‬ 232 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 ‫את בטח איזבל. ברוכה הבא!‬ 233 00:19:34,563 --> 00:19:35,643 ‫הבאתי לך משהו.‬ 234 00:19:37,243 --> 00:19:39,723 ‫התרופה שלי ללב.‬ 235 00:19:39,803 --> 00:19:41,523 ‫אתן חכמות.‬ 236 00:19:42,203 --> 00:19:45,963 ‫אני אולי נראית איתנה,‬ ‫אבל מתחת לחיצוניות מלאת החיים הזאת,‬ 237 00:19:46,043 --> 00:19:47,763 ‫אני אישה עייפה מאוד.‬ 238 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 ‫בואי.‬ 239 00:19:50,723 --> 00:19:53,003 ‫ערב טוב. בראש ובראשונה,‬ 240 00:19:53,083 --> 00:19:57,123 ‫תודה לכל הקהילה ‬ ‫על מאמציכם הנמשכים לנקות את העיירה.‬ 241 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 ‫העיירה שלנו מתחיל סוף-סוף ‬ ‫להיראות כפי שהייתה שוב.‬ 242 00:20:01,603 --> 00:20:03,883 ‫אני מצטערת שלא מצאנו את הסירה שלכן.‬ 243 00:20:03,963 --> 00:20:06,363 ‫עדיף מאשר למצוא אותה‬ ‫עם התורן למעלה בלי לורן.‬ 244 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 ‫החשמל...‬ ‫-עדיין יש תקווה.‬ 245 00:20:08,203 --> 00:20:10,683 ‫...התשתית ניזוקה משמעותית.‬ 246 00:20:10,763 --> 00:20:14,763 ‫בעתיד הנראה לעין, יהיו לנו הפסקות חשמל.‬ 247 00:20:14,843 --> 00:20:19,403 ‫אני יודעת שלרובכם יש גנרטורים אישיים,‬ ‫לכן, בבקשה תשתמשו בהם.‬ 248 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 ‫חדשות טובות אחרות, ‬ ‫מהנדס הבנייה הנודע, ד"ר ג'ון מרטין, הגיע.‬ 249 00:20:26,003 --> 00:20:28,123 ‫ביחד עם צוות הטיפול במצבי חירום,‬ 250 00:20:28,203 --> 00:20:30,163 ‫ד"ר מרטין ישתף פעולה עם המועצה המקומית‬ 251 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 ‫כדי להחזיר את כף מרסי לפעילות תקינה.‬ 252 00:20:32,043 --> 00:20:38,403 ‫הגיע הזמן להמשיך במסורת העתיקה ביותר שלנו,‬ ‫פסטיבל יום הישועה השנתי.‬ 253 00:20:41,043 --> 00:20:42,043 ‫כן.‬ 254 00:20:47,163 --> 00:20:48,363 ‫מישהו ראה את הנרי?‬ 255 00:20:50,123 --> 00:20:51,603 ‫הצ'יף נראה מדוכדך.‬ 256 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 ‫מי זה הצ'יף?‬ 257 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 ‫מפקד המשטרה. אבא של לורן.‬ 258 00:20:58,923 --> 00:21:04,123 ‫כפי שכולכם יודעים, אחת מבנותינו האהובות, ‬ ‫לורן רוז, עדיין נעדרת.‬ 259 00:21:05,603 --> 00:21:07,603 ‫כראשת העיר, אני יכול להבטיח לכם‬ 260 00:21:07,683 --> 00:21:11,363 ‫שמאמצי החיפוש וההצלה יימשכו עד...‬ 261 00:21:21,243 --> 00:21:26,843 ‫כראשת העיר, אני יכול להבטיח לכם‬ ‫שמאמצי החיפוש וההצלה יימשכו...‬ 262 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 ‫זהירות, הנרי! זהירות!‬ 263 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 ‫תכניס אותה, הנרי!‬ 264 00:22:13,723 --> 00:22:15,603 ‫- אינדי -‬ 265 00:22:23,003 --> 00:22:23,963 ‫התורן…‬ 266 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 ‫התורן מורם!‬ 267 00:23:20,083 --> 00:23:25,083 ‫עברית: שלמה ליברמן‬