1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 Tady opět Potápěčka Lauren 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 z našeho maličkého kousku ráje, z Cape Mercy. 3 00:00:11,683 --> 00:00:13,403 Jestli můj kanál neznáte, 4 00:00:13,483 --> 00:00:16,523 jsem Lauren Roseová a tohle jsou moje kámošky. 5 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 Ahoj. 6 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 Jdeme hledat poklad. Přidáte se k nám? 7 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 Jdeme na to! 8 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 KLUB POTÁPĚČEK 9 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 To je slušný nález! 10 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 Podívejte. Otevři to. 11 00:02:10,163 --> 00:02:11,003 Paráda! 12 00:02:14,203 --> 00:02:15,923 Klasická viktoriánská éra. 13 00:02:16,003 --> 00:02:18,723 To abyste na cestách měli své milované nablízku. 14 00:02:18,803 --> 00:02:20,123 - Opatrně. - Hej! 15 00:02:20,203 --> 00:02:23,643 Přežilo to pod vodou sto let, snad to přežije i Stevie. 16 00:02:23,723 --> 00:02:25,123 Tohle má hodnotu! 17 00:02:25,203 --> 00:02:28,683 Hej! My ztracené věci vracíme, neprodáváme je! 18 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 Podle mě to přinesly proudy z vraků u Cape Mercy. 19 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 To by byl ponor! 20 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 Jasně, jestli máš ráda vody plné žraloků. Tam se nikdy potápět nebudeme! 21 00:02:38,523 --> 00:02:40,003 Nikdy neříkej nikdy. 22 00:02:42,443 --> 00:02:43,963 Co asi byla zač? 23 00:02:47,443 --> 00:02:50,243 - Za chvíli je to tady. - Radši jedeme. Hned. 24 00:02:53,843 --> 00:02:55,563 Rychle! Hlavní plachtu. 25 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 Ahoj, Mořský vlku! 26 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 Co že jedete až teď? 27 00:03:16,123 --> 00:03:18,563 Promiň, dědo. Ráno bylo jasno. 28 00:03:18,643 --> 00:03:20,283 Změnilo se to najednou. 29 00:03:22,923 --> 00:03:24,763 To nebude obyčejná bouřka. 30 00:03:24,843 --> 00:03:26,403 Ta bude bouře jak hrom! 31 00:03:28,643 --> 00:03:30,603 Musíme ji vytáhnout do zátoky. 32 00:03:39,163 --> 00:03:40,483 Přivaž to! 33 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 Ukaž. 34 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 Držím. 35 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 Dobrý. 36 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 Vem je. 37 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 Můj telefon. Je na lodi. 38 00:04:02,643 --> 00:04:04,283 Vy klidně běžte. 39 00:04:06,563 --> 00:04:09,603 Máma mě doma čekala před několika hodinami. Pojedu. 40 00:04:11,123 --> 00:04:12,803 Připravme se na nejhorší! 41 00:04:13,323 --> 00:04:14,323 Ale co Lauren? 42 00:04:14,403 --> 00:04:15,923 To je v pohodě. Jeď. 43 00:04:16,003 --> 00:04:17,843 - Počkám tu. - Buď opatrná. 44 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 Jo! 45 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 POHŘEŠUJE SE LAUREN ROSEOVÁ 46 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 47 00:05:41,443 --> 00:05:44,723 OSTROV CAPE MERCY TERRA AUSTRALIS 48 00:06:16,043 --> 00:06:19,123 I. KAPITOLA – ENDURANCE 49 00:06:43,803 --> 00:06:47,443 Hluboko v moři, pod hladinou 50 00:06:47,523 --> 00:06:49,683 poklad čeká na chvíli svou. 51 00:06:49,763 --> 00:06:50,923 POHŘEŠUJE SE 52 00:06:51,003 --> 00:06:54,323 Měsíc se skryje, mraky se změní, 53 00:06:54,403 --> 00:06:57,483 v přílivu hledej znamení. 54 00:06:57,563 --> 00:07:00,443 Hej hou, hej hou. 55 00:07:01,363 --> 00:07:04,323 Měsíc se skryje, mraky se změní. 56 00:07:04,403 --> 00:07:07,683 Hej hou, hej hou. 57 00:07:08,203 --> 00:07:11,323 V přílivu hledej znamení. 58 00:07:11,403 --> 00:07:14,483 Hej hou, hej hou. 59 00:07:15,203 --> 00:07:18,323 Útes tam číhá pod vodou. 60 00:07:18,403 --> 00:07:21,603 Hej hou, hej hou. 61 00:07:21,683 --> 00:07:26,603 Lodi veliké hrozí záhubou. 62 00:07:27,763 --> 00:07:30,723 - Budem hledat, dokud Lauren nenajdem. - Náčelníku. 63 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 Jak něco zjistíme, dozvíš se to. 64 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 Nechte si od nás pomoct. Budeme užitečné. 65 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 Ne, už ne. 66 00:07:42,763 --> 00:07:44,923 Dejte nám člun. Získáte oči navíc. 67 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 Chceš pomoct? Nech to na profících! 68 00:07:47,283 --> 00:07:48,843 Co když na lodi neodjela? 69 00:07:48,923 --> 00:07:51,603 - Třeba zmizela na souši… - Vylepujte plakáty. 70 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 Tak jo. 71 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 POHŘEŠUJE SE LAUREN ROSEOVÁ 72 00:08:06,843 --> 00:08:08,723 Hledají na špatném místě! 73 00:08:08,803 --> 00:08:11,403 Lauren není blázen, aby vyplula do cyklónu. 74 00:08:11,483 --> 00:08:15,363 Přesně tak! Proč by Lauren pomáhala vytáhnout skif na břeh, 75 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 jen aby na něm za deset minut znova vyjela? 76 00:08:18,843 --> 00:08:19,763 Nesmysl. 77 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 Věži Cape Mercy. Vrtulník 727, 10 severozápadně, na přiblížení. 78 00:08:40,763 --> 00:08:42,563 Vidím převrženou loď. 79 00:08:43,083 --> 00:08:44,643 To cyklóny dělají. 80 00:08:44,723 --> 00:08:46,923 Tvoje specializace, moje noční můra. 81 00:08:47,883 --> 00:08:49,483 Dej tátovi šanci, holčičko. 82 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 Nemůžeš si užít nejlepší prázdniny jen s mámou. 83 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 Fajn. Ale hlavně ať si nemusím namočit nohy. 84 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 Jo, uvidíme. 85 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 Přistání povoleno, 727. 86 00:09:04,403 --> 00:09:08,043 Zastupujeme město v krizi, není to francouzský filmový festival. 87 00:09:11,203 --> 00:09:13,443 Náčelník zase vyjede na moře, viď? 88 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 Kde myslíš, že budou hledat? Na severním pobřeží? 89 00:09:16,523 --> 00:09:18,523 Určitě budou velmi důkladní. 90 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 No, jestli najdou Indy se stěžněm dole, 91 00:09:23,643 --> 00:09:26,123 znamená to, že se nemohla nikam plavit. 92 00:09:26,203 --> 00:09:27,563 Už jsme o tom mluvily. 93 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 Myslíme, že na lodi nikam nejela, mami. 94 00:09:30,163 --> 00:09:33,523 Lauren byla naposled spatřena u lodi. Sama to říkáš. 95 00:09:33,603 --> 00:09:35,403 Šla si jenom pro telefon. 96 00:09:36,043 --> 00:09:37,283 A vrátila se? 97 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 Teď je loď pryč. 98 00:10:01,803 --> 00:10:04,603 Dr. John Martin, technik. 99 00:10:05,123 --> 00:10:06,483 A moje dcera Izzie. 100 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 Renee Volkovová, starostka. A moje dcera Anna. 101 00:10:09,603 --> 00:10:12,003 V hotelu bohužel neteče teplá voda, 102 00:10:12,083 --> 00:10:14,523 takže budete bydlet v našem domě. 103 00:10:14,603 --> 00:10:17,003 - Snad vám to vyhovuje. - To je milé. 104 00:10:17,083 --> 00:10:19,403 Do večerního shromáždění máme dost práce. 105 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 Takže abychom začali. Anno, ukaž to tady Izzie. 106 00:10:22,723 --> 00:10:24,003 Vlastně jsem chtěla… 107 00:10:24,083 --> 00:10:27,403 Anna je milá hostitelka. Určitě si budete rozumět. 108 00:10:27,483 --> 00:10:29,283 To shromáždění je v šest. 109 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 Krásný náhrdelník, určitě je starý. 110 00:10:36,243 --> 00:10:38,523 Ne, to nemusíš. 111 00:10:39,043 --> 00:10:41,403 Cestuju takhle často a… 112 00:10:41,483 --> 00:10:44,403 Vždycky mě hodí na krk nějakému chudákovi. 113 00:10:44,483 --> 00:10:48,323 Jsem dcera starostky a s tím se pojí určité povinnosti. 114 00:10:48,403 --> 00:10:49,363 Nevadí mi to. 115 00:10:52,803 --> 00:10:54,483 Viď že umíš jezdit na kole? 116 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 Kdo je to? 117 00:11:42,483 --> 00:11:44,043 To je moje prababička, 118 00:11:44,123 --> 00:11:46,443 hrdinka Cape Mercy. 119 00:11:55,803 --> 00:11:58,083 Jsme potomci lidí ze ztroskotané lodi. 120 00:11:58,163 --> 00:11:59,043 Anno! 121 00:11:59,563 --> 00:12:02,243 Dej si věci do ložnice pro hosty. Hned přijdu. 122 00:12:02,323 --> 00:12:04,123 - A pak tě provedu. - Jasně. 123 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 Hej, ale… 124 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 Anno. 125 00:12:10,043 --> 00:12:12,603 - Babičko, potřebuješ něco? - Ne. 126 00:12:12,683 --> 00:12:15,723 - Kdo je to tam s tebou? - Dcera technika. 127 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 Stevie, pozor na stůl! 128 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 Naposledy jsem Lauren viděla tady. 129 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 - U Indy. - Jasně. 130 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 Když najdeme loď, stěžeň bude dole. 131 00:12:26,043 --> 00:12:27,683 Bez stěžně se jet nedá. 132 00:12:27,763 --> 00:12:30,723 Musejí uznat, že loď na moře odnesla bouře. 133 00:12:31,443 --> 00:12:32,923 A začnou hledat na souši. 134 00:12:33,003 --> 00:12:36,043 Přesně tak. Asi ji to zastihlo na cestě domů. 135 00:12:36,123 --> 00:12:38,723 Najdeme ji v bahně se zlomenou nohou, 136 00:12:38,803 --> 00:12:40,803 naštvaný, že jsme ji nenašly dřív. 137 00:12:40,883 --> 00:12:43,883 Ve středu tady budeme společně pojídat burgery. 138 00:12:45,123 --> 00:12:48,283 - Můžu ti pomoct? - Jo, ahoj, já jsem Izzie. 139 00:12:48,363 --> 00:12:50,843 Zrovna přijela. Je to dcera technika. 140 00:12:50,923 --> 00:12:51,963 - Maddie. - Ahoj. 141 00:12:52,043 --> 00:12:53,643 To je soukromá schůzka. 142 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 - Stevie! - Co? Je to tak! 143 00:12:56,923 --> 00:12:59,763 - Řekni, Anno. - Normálně jo, ale já ji provázím… 144 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 Nechci se vnucovat. Počkám tady. 145 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 Takže normální příliv by Indy neodnesl, ale cyklón? 146 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 Prázdnou loď to mohlo odnést podél severního pobřeží. 147 00:13:13,203 --> 00:13:15,203 Pobřeží je ale dlouhé. 148 00:13:15,283 --> 00:13:17,283 Malý člun se jen tak nenajde. 149 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 Má pravdu. Důkladné pátrání potrvá několik dní. 150 00:13:20,363 --> 00:13:23,043 - Ne, když zrekvírujeme loď. - Já loď viděla… 151 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 Když jsme přilétali. 152 00:13:26,043 --> 00:13:27,443 Byl stěžeň poškozený? 153 00:13:27,523 --> 00:13:29,643 To nebylo vidět, byla převrácená. 154 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 Myslíš, že bys ji dokázala najít? 155 00:13:32,163 --> 00:13:35,003 Myslím, že jo. Promiňte, ale kdo je Lauren? 156 00:13:35,083 --> 00:13:36,643 Kamarádka. 157 00:13:36,723 --> 00:13:38,283 A je pohřešovaná. 158 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 NEJLEPŠÍ NA OSTROVĚ HUMŘI OD MOŘSKÉHO VLKA 159 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 „Jachta, ergo sum.“ Ne. 160 00:13:55,243 --> 00:13:56,283 „Vyvalte čluny.“ 161 00:13:56,363 --> 00:13:58,203 KLÍČE 162 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 „Usain Boat.“ 163 00:14:00,203 --> 00:14:01,563 To je celkem vtipný. 164 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 Stevie! Dělej! 165 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 Opatrně. 166 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 Bomba. 167 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 Stevie! 168 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 - Pojď! - Pojď, Izzie! 169 00:14:36,283 --> 00:14:37,323 Naskoč si! 170 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 Hej! 171 00:14:40,803 --> 00:14:41,643 Kam jedeme? 172 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 Stevie! 173 00:14:46,923 --> 00:14:48,723 Ať ji vrátíš celou! 174 00:14:49,483 --> 00:14:51,083 Bez jedinýho škrábnutí! 175 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 To není Indy. 176 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 Možná to tu stojí za průzkum. 177 00:15:17,003 --> 00:15:18,043 Co myslíš? 178 00:15:19,283 --> 00:15:20,323 Jdeme? 179 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 - Vždyť nevíte, co tam dole je. - Myslím, že to zjistíme. 180 00:15:25,283 --> 00:15:27,283 V pohodě. Co tam je, nevíme nikdy. 181 00:15:27,363 --> 00:15:28,923 To je na tom to nejlepší. 182 00:15:31,443 --> 00:15:32,843 V pohodě, kámo? 183 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 Jo, že se ptáš. 184 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 Jsem uprostřed oceánu s cizíma lidma na ukradený lodi. 185 00:16:12,803 --> 00:16:14,843 Jak dlouho je kámoška nezvěstná? 186 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 Tři dny. 187 00:16:18,043 --> 00:16:19,523 Podle nás na lodi neodjela. 188 00:16:19,603 --> 00:16:21,723 Snažíme se o tom přesvědčit ostatní. 189 00:16:34,523 --> 00:16:35,883 Zásilka léků. 190 00:16:36,843 --> 00:16:39,043 Asi během cyklónu spadla z paluby. 191 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 Babička nám bude líbat ruce, holky. 192 00:16:44,603 --> 00:16:46,723 To jsou její léky na srdce. 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,963 Že ty potřebuješ pomoct? 194 00:17:14,043 --> 00:17:15,483 Vítám tě zpátky, chlape. 195 00:17:17,243 --> 00:17:19,723 Proč jsi nezavolal? Navštívil bych tě. 196 00:17:19,803 --> 00:17:23,123 Do pasťáku na návštěvu nechceš. Věř mi. 197 00:17:23,203 --> 00:17:25,003 Všichni jsme na tebe mysleli. 198 00:17:25,643 --> 00:17:26,923 Jaks to tam zvládal. 199 00:17:28,043 --> 00:17:32,043 Ukázalo se, že můj smysl pro humor ostatní moc neoceňujou. 200 00:17:34,043 --> 00:17:35,723 Už se tam nevrátím, Henry. 201 00:17:35,803 --> 00:17:39,443 Jestli ti v tom nějak můžu pomoct, řekni a já to udělám. 202 00:17:39,523 --> 00:17:41,043 To nebude nutné. 203 00:17:41,563 --> 00:17:42,963 Všechno změním. 204 00:17:43,043 --> 00:17:45,483 Splatím tu pitomou pokutu, 205 00:17:45,563 --> 00:17:47,003 vrátím se do školy. 206 00:17:47,683 --> 00:17:49,243 A získám Stevie zpátky. 207 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 Už jsi ji viděl? 208 00:17:50,883 --> 00:17:51,963 Ne. 209 00:17:53,083 --> 00:17:54,163 Ještě se zlobí? 210 00:17:54,963 --> 00:17:57,163 No, ukradl jsi loď. 211 00:17:57,243 --> 00:17:58,363 A potopil jsi ji. 212 00:17:58,443 --> 00:18:00,723 A pak ses na tři měsíce nechal zašít. 213 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 - Takže jo. - Ještě se zlobí, jo. 214 00:18:06,163 --> 00:18:07,323 Kdy jsi přijel? 215 00:18:07,923 --> 00:18:09,203 Prvním trajektem. 216 00:18:09,923 --> 00:18:12,763 Ty jo, tahle bouře tu udělala pěknou paseku. 217 00:18:13,843 --> 00:18:15,963 - Neslyšels to? - Co? 218 00:18:17,483 --> 00:18:18,763 Lauren je nezvěstná. 219 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 Cože? 220 00:18:23,803 --> 00:18:26,163 Nikdo ji od té bouře neviděl a… 221 00:18:26,803 --> 00:18:28,923 a Indy zmizela taky. 222 00:18:30,003 --> 00:18:31,363 To nedává smysl. 223 00:18:31,443 --> 00:18:33,363 Jo, pátráme po ní a tak. 224 00:18:34,323 --> 00:18:35,763 Taky tam teď jdu. 225 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 Jsi v pohodě? 226 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 Jo. Ona se objeví. 227 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 Jo, určitě. 228 00:18:44,963 --> 00:18:46,803 Jdu pomoct s tím pátráním, ale… 229 00:18:48,123 --> 00:18:49,803 jsem rád, že jsi zpátky. 230 00:18:53,243 --> 00:18:54,763 Taky tě rád vidím. 231 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 Právě včas, vnučko! 232 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 Babičko, měla bys odpočívat. 233 00:19:18,923 --> 00:19:22,083 Jen klid, Anno. Líbí se mi ten chladný vzduch. 234 00:19:22,163 --> 00:19:24,683 Připomíná mi naše předky v matičce Rusi. 235 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 Madeline, Stephanie, určitě si rády dáte něco sladkého. 236 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 - Děkuju. - Díky, paní Vik. 237 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 Ty musíš být Isabelle. Vítej! 238 00:19:34,523 --> 00:19:35,683 Něco pro tebe mám. 239 00:19:37,243 --> 00:19:39,723 Ó, moje léky na srdce! 240 00:19:39,803 --> 00:19:41,523 Jste šikulky. 241 00:19:42,203 --> 00:19:45,963 Sice vypadám silně, ale pod tím energickým zevnějškem… 242 00:19:46,043 --> 00:19:47,763 je velmi unavená žena. 243 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 Pojď. 244 00:19:50,723 --> 00:19:51,843 Dobrý večer. 245 00:19:51,923 --> 00:19:57,123 Především děkuji všem obyvatelům za úsilí věnované úklidu. 246 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 Naše město konečně začíná vypadat jako dřív. 247 00:20:01,603 --> 00:20:03,883 Mrzí mě, že jsme nenašly vaši loď. 248 00:20:03,963 --> 00:20:06,363 Lepší než ji najít se stěžněm a bez Lauren. 249 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 - Elektrické… - Je naděje. 250 00:20:08,203 --> 00:20:10,123 …rozvody byly značně poškozeny. 251 00:20:10,763 --> 00:20:14,763 V příštích dnech budou probíhat řízené blackouty. 252 00:20:14,843 --> 00:20:17,803 Vím, že většina z vás má vlastní generátor, 253 00:20:17,883 --> 00:20:19,403 tak ho prosím využijte. 254 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 Další dobrou zprávou je, že je tu známý statik Dr. John Martin. 255 00:20:26,003 --> 00:20:28,123 Přijel s krizovým týmem. 256 00:20:28,203 --> 00:20:31,963 Bude spolupracovat s radnicí, aby se město vrátilo do normálu 257 00:20:32,043 --> 00:20:38,403 a abychom mohli pokračovat v tradici a oslavit každoroční Den spásy. 258 00:20:41,003 --> 00:20:42,043 Ano. 259 00:20:47,163 --> 00:20:48,363 Viděly jste Henryho? 260 00:20:50,123 --> 00:20:51,603 Náčelník nevypadá dobře. 261 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 Jaký náčelník? 262 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 Náčelník policie, Laurenin táta. 263 00:20:58,883 --> 00:21:01,563 Jak víte, jedna z našich drahých dcer, 264 00:21:01,643 --> 00:21:04,123 Lauren Roseová, se stále pohřešuje. 265 00:21:05,683 --> 00:21:07,683 Jako starostka vás mohu ujistit, 266 00:21:07,763 --> 00:21:11,363 že pátrací a záchranná akce bude pokračovat, dokud… 267 00:21:21,243 --> 00:21:23,603 Jako starostka vás mohu ujistit, 268 00:21:23,683 --> 00:21:26,843 že pátrací a záchranná akce bude pokračovat… 269 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 Pomalu, Henry! 270 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 Přitáhni ji, Henry! 271 00:22:23,003 --> 00:22:24,003 Stěžeň… 272 00:22:25,963 --> 00:22:27,483 Stěžeň je zdvižený. 273 00:23:20,083 --> 00:23:24,083 Překlad titulků: Miroslav Pošta