1 00:00:06,363 --> 00:00:08,283 ‫أهلًا بكم ثانيةً في قناة "ذا دايفنغ روز"‬ 2 00:00:08,363 --> 00:00:11,603 ‫قادمة إليكم من جنتنا الصغيرة، "كيب ميرسي".‬ 3 00:00:12,163 --> 00:00:16,523 ‫إن كنت جديدًا على قناتي،‬ ‫فأنا "لورين" وهؤلاء صديقاتي.‬ 4 00:00:16,603 --> 00:00:17,603 ‫مرحبًا!‬ 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,603 ‫نحن جاهزات للبحث عن الكنز. هل ستأتون؟‬ 6 00:00:20,683 --> 00:00:22,203 ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:22,283 --> 00:00:23,923 ‫"نادي الغوص"‬ 8 00:00:27,243 --> 00:00:29,243 ‫"(إندي)"‬ 9 00:00:38,843 --> 00:00:45,523 ‫"(لورين)، (ستيفي)، (آنا)، (مادي)"‬ 10 00:01:33,883 --> 00:01:36,163 ‫"(لورين)"‬ 11 00:02:05,683 --> 00:02:07,243 ‫يا له من اكتشاف!‬ 12 00:02:07,323 --> 00:02:09,123 ‫انظرن! افتحيه!‬ 13 00:02:10,123 --> 00:02:11,003 ‫رائع!‬ 14 00:02:14,203 --> 00:02:15,923 ‫يبدو أنها من العصر الفيكتوري.‬ 15 00:02:16,003 --> 00:02:18,763 ‫هذه لإبقاء أحبائك قريبين خلال سفرك.‬ 16 00:02:18,843 --> 00:02:20,123 ‫- بحذر!‬ ‫- مهلًا!‬ 17 00:02:20,203 --> 00:02:23,643 ‫نجت 100 عام تحت الماء،‬ ‫لنأمل أن تنجو من "ستيفي".‬ 18 00:02:23,723 --> 00:02:25,123 ‫مؤكد أنها تساوي بعض النقود.‬ 19 00:02:25,203 --> 00:02:28,683 ‫مهلًا! نعيد الأغراض المفقودة، ولا نبيعها!‬ 20 00:02:28,763 --> 00:02:31,763 ‫أظن أن التيارات قد جرفت الصندوق‬ ‫من حطام سفن "كيب ميرسي".‬ 21 00:02:31,843 --> 00:02:33,763 ‫سيكون هذا غوصًا ممتعًا!‬ 22 00:02:33,843 --> 00:02:38,443 ‫بالطبع، إن كنت تحبين المياه‬ ‫المليئة بأسماك القرش. لن نغوص هناك أبدًا!‬ 23 00:02:38,523 --> 00:02:40,003 ‫لا شيء مستبعد!‬ 24 00:02:42,483 --> 00:02:43,883 ‫أتساءل من كانت.‬ 25 00:02:47,443 --> 00:02:48,643 ‫ستهب العاصفة سريعًا.‬ 26 00:02:48,723 --> 00:02:50,243 ‫من الأفضل أن نذهب. الآن.‬ 27 00:02:54,363 --> 00:02:55,563 ‫بسرعة! افتحن الشراع الرئيسي.‬ 28 00:03:11,763 --> 00:03:12,963 ‫مرحبًا يا "سي دوغ"!‬ 29 00:03:14,723 --> 00:03:16,043 ‫لماذا لم تعدن مبكرًا؟‬ 30 00:03:16,123 --> 00:03:18,523 ‫آسفة يا جدي. كان الجو صافيًا هذا الصباح.‬ 31 00:03:18,603 --> 00:03:20,043 ‫هبت العاصفة علينا فجأة.‬ 32 00:03:23,123 --> 00:03:24,763 ‫هذه ليست عاصفة صيفية مفاجئة.‬ 33 00:03:24,843 --> 00:03:26,203 ‫ستكون هذه عاصفة هوجاء!‬ 34 00:03:28,643 --> 00:03:30,003 ‫يُفضل أن ندخله إلى الخليج.‬ 35 00:03:39,643 --> 00:03:40,483 ‫اربطيه!‬ 36 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 ‫دعيني أساعدك.‬ 37 00:03:44,403 --> 00:03:45,323 ‫أمسكته!‬ 38 00:03:49,763 --> 00:03:50,603 ‫ثبّتناه!‬ 39 00:03:55,963 --> 00:03:57,123 ‫خذيها!‬ 40 00:04:00,563 --> 00:04:02,563 ‫هاتفي. تركته في القارب.‬ 41 00:04:02,643 --> 00:04:04,043 ‫اذهبن أنتن.‬ 42 00:04:06,563 --> 00:04:09,443 ‫كانت أمي تتوقع عودتي إلى المنزل قبل ساعات.‬ ‫يجدر بي الذهاب.‬ 43 00:04:11,123 --> 00:04:12,683 ‫حان وقت الاستعداد للوضع الصعب.‬ 44 00:04:13,323 --> 00:04:14,323 ‫لكن ماذا عن "لورين"؟‬ 45 00:04:14,403 --> 00:04:15,963 ‫لا بأس حقًا. اذهبي.‬ 46 00:04:16,043 --> 00:04:17,483 ‫- سأنتظر. حسنًا!‬ ‫- كوني آمنة!‬ 47 00:04:45,003 --> 00:04:46,043 ‫أجل!‬ 48 00:05:08,163 --> 00:05:12,323 ‫"(كيب ميرسي)"‬ 49 00:05:12,403 --> 00:05:15,963 ‫"فتاة مفقودة، (لورين روز)"‬ 50 00:05:17,803 --> 00:05:19,963 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 51 00:06:16,043 --> 00:06:19,123 ‫"الفصل الأول: التحمل"‬ 52 00:06:40,163 --> 00:06:43,723 ‫"(كيب ميرسي)"‬ 53 00:06:49,763 --> 00:06:52,443 ‫"فتاة مفقودة، (لورين روز)"‬ 54 00:07:27,763 --> 00:07:29,963 ‫- سنبحث إلى أن نجد "لورين".‬ ‫- مرحبًا يا رئيس.‬ 55 00:07:35,843 --> 00:07:38,003 ‫"ستيفي"، ستعرفين حالما نجد أي شيء.‬ 56 00:07:38,083 --> 00:07:40,683 ‫أعرف، لكن عليك أن تدعنا نساعدك.‬ ‫يمكن أن نكون مفيدات!‬ 57 00:07:40,763 --> 00:07:41,683 ‫لا، ليس مجددًا.‬ 58 00:07:42,763 --> 00:07:44,923 ‫ماذا لو أخذنا طوافة؟ عيون جديدة.‬ 59 00:07:45,003 --> 00:07:47,203 ‫إن أردت المساعدة، فاتركي الأمر للمحترفين!‬ 60 00:07:47,283 --> 00:07:48,843 ‫ماذا لو لم تبحر بالقارب أصلًا؟‬ 61 00:07:48,923 --> 00:07:51,603 ‫- ربما فُقدت على اليابسة.‬ ‫- واصلي تعليق اللافتات.‬ 62 00:07:55,483 --> 00:07:56,323 ‫حسنًا.‬ 63 00:07:59,243 --> 00:08:02,003 ‫"فتاة مفقودة، (لورين روز)"‬ 64 00:08:06,803 --> 00:08:08,723 ‫إنهم يبحثون في المكان الخطأ!‬ 65 00:08:08,803 --> 00:08:11,483 ‫"لورين" حكيمة‬ ‫على أن تبحر مباشرة إلى الإعصار!‬ 66 00:08:11,563 --> 00:08:15,363 ‫بالضبط! لم عسى "لورين" أن تساعدنا‬ ‫في حزم القارب وجره على الرمال‬ 67 00:08:15,443 --> 00:08:18,283 ‫ثم تفرّغه وتسحبه إلى البحر ثانيةً‬ ‫بعد 10 دقائق؟‬ 68 00:08:18,843 --> 00:08:19,683 ‫ما كانت لتفعل.‬ 69 00:08:35,843 --> 00:08:39,523 ‫برج "كيب ميرسي"، المروحية 727،‬ ‫10 درجات في الشمال الغربي، أطلب الهبوط.‬ 70 00:08:40,763 --> 00:08:43,003 ‫هناك قارب مقلوب في الأسفل هناك.‬ 71 00:08:43,083 --> 00:08:44,643 ‫إعصار هو ما سيفعل ذلك.‬ 72 00:08:44,723 --> 00:08:46,923 ‫إنه تخصصك، لكن كابوسي.‬ 73 00:08:47,923 --> 00:08:49,483 ‫امنحي والدك فرصة يا فتاة.‬ 74 00:08:49,563 --> 00:08:52,323 ‫لا يمكنك قضاء كل أفضل عطلاتك مع أمك.‬ 75 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 ‫حسنًا. لكن بشرط ألّا أنزل إلى الماء.‬ 76 00:08:56,363 --> 00:08:57,523 ‫أجل، سنرى ذلك.‬ 77 00:08:57,603 --> 00:08:59,763 ‫المروحية 727، لك إذن الهبوط.‬ 78 00:09:04,523 --> 00:09:08,043 ‫نحن نمثل مدينة في أزمة،‬ ‫ولا نحضر مهرجانًا سينمائيًا فرنسيًا.‬ 79 00:09:11,123 --> 00:09:13,443 ‫سيخرج الرئيس مجددًا هذا الصباح، أليس كذلك؟‬ 80 00:09:13,523 --> 00:09:16,443 ‫أين سيبحث في رأيك؟ الساحل الشمالي؟‬ 81 00:09:16,523 --> 00:09:18,523 ‫أثق بأن بحثه سيكون شاملًا.‬ 82 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 ‫إن وجد "إندي" والصاري غير مرفوع،‬ 83 00:09:23,643 --> 00:09:26,123 ‫فهذا يثبت أنها لم تبحر به.‬ 84 00:09:26,203 --> 00:09:27,563 ‫تحدثنا بهذا الشأن.‬ 85 00:09:27,643 --> 00:09:30,083 ‫لا نعتقد حقًا أنها أبحرت بالقارب يا أمي.‬ 86 00:09:30,643 --> 00:09:33,523 ‫شُوهدت "لورين" آخر مرة على القارب.‬ ‫قلتن هذا بأنفسكن.‬ 87 00:09:33,603 --> 00:09:35,083 ‫ذهبت لإحضار هاتفها فحسب.‬ 88 00:09:36,043 --> 00:09:37,283 ‫هل رأيتها تعود؟‬ 89 00:09:38,723 --> 00:09:39,963 ‫والآن اختفى القارب.‬ 90 00:10:01,803 --> 00:10:06,483 ‫دكتور "جون مارتن"، مهندس. وابنتي "إيزي".‬ 91 00:10:06,563 --> 00:10:09,523 ‫"رينيه فولكوف"، العمدة. وهذه ابنتي "آنا".‬ 92 00:10:09,603 --> 00:10:12,043 ‫لسوء الحظ، لا توجد مياه ساخنة في الفندق،‬ 93 00:10:12,123 --> 00:10:14,523 ‫لذا ستقيمان في سكن الضيوف الخاص بنا.‬ 94 00:10:14,603 --> 00:10:17,083 ‫- هل هذا مناسب؟‬ ‫- هذا لطف كبير منك. شكرًا.‬ 95 00:10:17,163 --> 00:10:19,403 ‫هناك الكثير لاستطلاعه قبل اجتماع المدينة.‬ 96 00:10:19,483 --> 00:10:22,643 ‫من الأفضل أن نبدأ.‬ ‫"آنا"، خذي "إيزي" إلى السكن وأريها المكان.‬ 97 00:10:22,723 --> 00:10:24,043 ‫في الواقع، ظننت أنني…‬ 98 00:10:24,123 --> 00:10:27,443 ‫"آنا" مضيفة كريمة.‬ ‫مؤكد أنكما ستقضيان وقتًا رائعًا معًا.‬ 99 00:10:27,523 --> 00:10:29,283 ‫اجتماع المدينة الساعة 6:00.‬ 100 00:10:33,963 --> 00:10:36,163 ‫تعجبني قلادتك. إنها عتيقة جدًا.‬ 101 00:10:36,243 --> 00:10:38,403 ‫لا بأس. ليس عليك فعل ذلك.‬ 102 00:10:39,043 --> 00:10:41,323 ‫فعلت هذا كثيرًا، و…‬ 103 00:10:41,403 --> 00:10:44,403 ‫شخص مسكين يُبتلى دائمًا‬ ‫بأخذ الفتاة الجديدة في جولة.‬ 104 00:10:44,483 --> 00:10:48,203 ‫أنا ابنة العمدة وهذا يأتي مع بعض الواجبات.‬ 105 00:10:48,283 --> 00:10:49,283 ‫لا أمانع.‬ 106 00:10:52,723 --> 00:10:54,003 ‫يمكنك ركوب دراجة، صحيح؟‬ 107 00:11:39,643 --> 00:11:40,603 ‫من هذه؟‬ 108 00:11:42,443 --> 00:11:44,043 ‫هذه هي جدتي الكبرى،‬ 109 00:11:44,123 --> 00:11:46,083 ‫بطلة "كيب ميرسي".‬ 110 00:11:55,803 --> 00:11:57,803 ‫نحن آخر أحفاد متبقين من حطام السفينة.‬ 111 00:11:57,883 --> 00:11:58,723 ‫"آنا"!‬ 112 00:11:59,523 --> 00:12:02,083 ‫ضعي أغراضك في غرفة نوم الضيوف. لن أتأخر.‬ 113 00:12:02,163 --> 00:12:04,123 ‫- ثم سآخذك في جولة.‬ ‫- بالطبع.‬ 114 00:12:04,643 --> 00:12:05,563 ‫مهلًا، لكن…‬ 115 00:12:06,163 --> 00:12:07,243 ‫"آنا"…‬ 116 00:12:17,083 --> 00:12:18,603 ‫"ستيفي"، الطاولة!‬ 117 00:12:18,683 --> 00:12:20,843 ‫آخر مرة رأينا فيها "لورين" كانت هنا.‬ 118 00:12:20,923 --> 00:12:22,763 ‫- تمامًا حيث وضعنا "إندي".‬ ‫- صحيح.‬ 119 00:12:22,843 --> 00:12:25,123 ‫إن وجدنا القارب، فسيرون الصاري غير مرفوع.‬ 120 00:12:26,003 --> 00:12:27,683 ‫لا يمكن الإبحار بقارب من دون صار.‬ 121 00:12:27,763 --> 00:12:30,723 ‫سيكون عليهم أن يتقبلوا‬ ‫أن العاصفة جرفته في البحر.‬ 122 00:12:31,443 --> 00:12:33,043 ‫وسيبدؤون عملية بحث على اليابسة.‬ 123 00:12:33,123 --> 00:12:36,043 ‫بالضبط. ربما تعثرت بالدراجة‬ ‫وهي عائدة إلى المنزل.‬ 124 00:12:36,123 --> 00:12:38,763 ‫سنجد "لورين" في أسفل انهيار أرضي‬ ‫بساق مكسورة،‬ 125 00:12:38,843 --> 00:12:40,803 ‫وغاضبة لأننا لم نجدها مبكرًا.‬ 126 00:12:40,883 --> 00:12:44,043 ‫سنعود إلى هذه المائدة‬ ‫ونتناول برغر "لودستار" بحلول يوم الأربعاء.‬ 127 00:12:45,123 --> 00:12:45,963 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 128 00:12:46,523 --> 00:12:47,683 ‫أجل، مرحبًا. أنا "إيزي".‬ 129 00:12:48,323 --> 00:12:50,843 ‫لقد وصلت للتو. إنها ابنة المهندس.‬ 130 00:12:50,923 --> 00:12:52,083 ‫- أنا "مادي".‬ ‫- مرحبًا!‬ 131 00:12:52,163 --> 00:12:53,643 ‫هذا اجتماع خاص.‬ 132 00:12:53,723 --> 00:12:56,003 ‫- "ستيفي"!‬ ‫- ماذا؟ إنه كذلك!‬ 133 00:12:56,963 --> 00:12:58,123 ‫صحيح يا "آنا"؟‬ 134 00:12:58,203 --> 00:12:59,763 ‫عادةً أجل، لكنني أريها…‬ 135 00:12:59,843 --> 00:13:03,523 ‫لست هنا للتطفل. سأنتظر هنا فحسب.‬ 136 00:13:06,523 --> 00:13:09,963 ‫الجزر العادي ما كان ليجرف "إندي"‬ ‫من الشاطئ، لكن الإعصار؟‬ 137 00:13:10,043 --> 00:13:13,123 ‫من الممكن أن يسحبه إلى الساحل الشمالي‬ ‫من دون أي أحد عليه.‬ 138 00:13:13,203 --> 00:13:15,203 ‫لكن هذا جزء كبير من الساحل.‬ 139 00:13:15,283 --> 00:13:17,283 ‫لن يكون إيجاد قارب صغير أمرًا سهلًا.‬ 140 00:13:17,363 --> 00:13:20,283 ‫إنها محقة.‬ ‫قد يستغرق البحث الشامل عدة أيام.‬ 141 00:13:20,363 --> 00:13:21,963 ‫ليس إن استولينا على قارب.‬ 142 00:13:22,043 --> 00:13:23,043 ‫رأيت قاربًا…‬ 143 00:13:24,483 --> 00:13:25,963 ‫ونحن على المروحية.‬ 144 00:13:26,043 --> 00:13:27,483 ‫هل كان الصاري ما زال سليمًا؟‬ 145 00:13:27,563 --> 00:13:29,643 ‫ما كنت لأعرف، كان القارب مقلوبًا.‬ 146 00:13:29,723 --> 00:13:32,083 ‫أيمكنك تحديد موقعه مجددًا؟‬ 147 00:13:32,163 --> 00:13:34,603 ‫أجل، أظن ذلك. المعذرة، لكن من هي "لورين"؟‬ 148 00:13:35,123 --> 00:13:36,043 ‫إنها صديقتنا.‬ 149 00:13:36,723 --> 00:13:38,043 ‫وهي مفقودة.‬ 150 00:13:42,883 --> 00:13:45,643 ‫"الأفضل على الجزيرة، كركند (سي دوغ)"‬ 151 00:13:52,443 --> 00:13:54,403 ‫"يختس أول فولكس". لا.‬ 152 00:13:55,243 --> 00:13:56,283 ‫"سيز ذا داي".‬ 153 00:13:58,283 --> 00:13:59,403 ‫"يوسين بوت".‬ 154 00:14:00,163 --> 00:14:01,563 ‫هذا مضحك جدًا في الواقع.‬ 155 00:14:01,643 --> 00:14:03,003 ‫"ستيفي"! أسرعي!‬ 156 00:14:04,883 --> 00:14:06,003 ‫بحذر.‬ 157 00:14:26,563 --> 00:14:27,403 ‫مذهل.‬ 158 00:14:33,243 --> 00:14:34,083 ‫"ستيفي"!‬ 159 00:14:34,843 --> 00:14:36,203 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا "إيزي"!‬ 160 00:14:36,283 --> 00:14:37,243 ‫"إيزي"، اقفزي!‬ 161 00:14:38,283 --> 00:14:39,123 ‫مهلًا!‬ 162 00:14:40,763 --> 00:14:41,643 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 163 00:14:45,963 --> 00:14:46,843 ‫"ستيفي هاريسون"!‬ 164 00:14:46,923 --> 00:14:48,123 ‫أعيدي هذا سليمًا!‬ 165 00:14:49,483 --> 00:14:51,083 ‫بلا أي خدش!‬ 166 00:15:13,123 --> 00:15:14,443 ‫هذا ليس "إندي".‬ 167 00:15:14,523 --> 00:15:16,283 ‫قد يكون هناك شيء يستحق التحقق منه.‬ 168 00:15:16,963 --> 00:15:18,043 ‫ما رأيكما؟‬ 169 00:15:19,283 --> 00:15:20,323 ‫هل نغوص؟‬ 170 00:15:20,963 --> 00:15:24,523 ‫- لكنكما لا تعرفان ما يوجد في الأسفل!‬ ‫- أظن أننا سنعرف.‬ 171 00:15:25,243 --> 00:15:27,283 ‫لا بأس. لا نعرف أبدًا ما يوجد في الأسفل.‬ 172 00:15:27,363 --> 00:15:28,523 ‫هذا هو الجزء الممتع.‬ 173 00:15:31,963 --> 00:15:32,843 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:15:32,923 --> 00:15:34,723 ‫أجل، لم لا أكون بخير؟‬ 175 00:15:34,803 --> 00:15:38,163 ‫أنا في وسط المحيط مع 3 غريبات‬ ‫على متن قارب مسروق.‬ 176 00:16:12,723 --> 00:16:14,283 ‫منذ متى وصديقتكن مفقودة؟‬ 177 00:16:15,443 --> 00:16:16,283 ‫3 أيام.‬ 178 00:16:18,043 --> 00:16:19,483 ‫لا نعتقد أنها أبحرت بالقارب.‬ 179 00:16:19,563 --> 00:16:21,763 ‫نحاول إقناع الآخرين فحسب.‬ 180 00:16:34,523 --> 00:16:35,883 ‫صندوق طلبيات طبية.‬ 181 00:16:36,843 --> 00:16:39,003 ‫لا بد أنه فُقد من قارب‬ ‫في البحر خلال الإعصار.‬ 182 00:16:41,923 --> 00:16:44,523 ‫سترضى عنا جدتي اليوم يا فتيات.‬ 183 00:16:45,123 --> 00:16:46,723 ‫إنه دواء قلبها.‬ 184 00:17:12,203 --> 00:17:13,963 ‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة.‬ 185 00:17:14,043 --> 00:17:15,363 ‫أهلًا بعودتك يا رجل.‬ 186 00:17:17,283 --> 00:17:19,723 ‫لماذا لم تتصل؟ كنت سآتي لزيارتك.‬ 187 00:17:19,803 --> 00:17:23,123 ‫أجل، دار الأحداث ليس المكان‬ ‫الذي ستحب زيارته. ثق بي.‬ 188 00:17:23,203 --> 00:17:24,603 ‫كنا جميعًا نفكر فيك.‬ 189 00:17:25,643 --> 00:17:26,483 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 190 00:17:28,003 --> 00:17:32,043 ‫اتضح أن حس الدعابة لديّ‬ ‫لم يقدّره السجناء الآخرون.‬ 191 00:17:34,043 --> 00:17:35,723 ‫لن أعود إلى هناك مجددًا أبدًا.‬ 192 00:17:35,803 --> 00:17:39,443 ‫إن كان هناك ما يمكنني فعله‬ ‫لمساعدتك في ذلك، فأعلمني وسأفعله.‬ 193 00:17:39,523 --> 00:17:40,643 ‫لن تضطر إلى ذلك.‬ 194 00:17:41,563 --> 00:17:45,483 ‫سأصحح الأوضاع. سأدفع الغرامة السخيفة‬ 195 00:17:45,563 --> 00:17:49,243 ‫وسأعود إلى المدرسة وسأستعيد "ستيفي".‬ 196 00:17:49,323 --> 00:17:50,803 ‫هل رأيتها بعد؟‬ 197 00:17:50,883 --> 00:17:51,723 ‫لا.‬ 198 00:17:53,163 --> 00:17:54,163 ‫هل ما زالت غاضبة؟‬ 199 00:17:54,963 --> 00:17:57,163 ‫أنت سرقت قاربًا.‬ 200 00:17:57,243 --> 00:17:58,403 ‫ثم أغرقته.‬ 201 00:17:58,483 --> 00:18:00,723 ‫ثم سُجنت لـ3 أشهر.‬ 202 00:18:00,803 --> 00:18:03,203 ‫- أجل.‬ ‫- ما زالت غاضبة. أجل.‬ 203 00:18:06,123 --> 00:18:06,963 ‫متى وصلت؟‬ 204 00:18:07,843 --> 00:18:09,043 ‫ركبت أول عبّارة متاحة.‬ 205 00:18:09,883 --> 00:18:12,483 ‫يا إلهي، أحدثت هذه العاصفة‬ ‫دمارًا كبيرًا في المكان.‬ 206 00:18:13,763 --> 00:18:15,683 ‫- ألم تسمع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 207 00:18:17,483 --> 00:18:18,443 ‫"لورين" مفقودة.‬ 208 00:18:21,563 --> 00:18:22,403 ‫ماذا؟‬ 209 00:18:23,803 --> 00:18:25,843 ‫لم يرها أحد منذ العاصفة و…‬ 210 00:18:26,843 --> 00:18:28,963 ‫اختفى القارب "إندي" أيضًا.‬ 211 00:18:29,963 --> 00:18:31,283 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 212 00:18:31,363 --> 00:18:33,403 ‫أجل، أرسلوا فرق بحث وكل شيء.‬ 213 00:18:34,283 --> 00:18:35,563 ‫سأخرج في عملية بحث الآن.‬ 214 00:18:36,323 --> 00:18:37,243 ‫هل أنت بخير؟‬ 215 00:18:38,443 --> 00:18:40,363 ‫أجل. ستظهر.‬ 216 00:18:40,443 --> 00:18:42,323 ‫أجل، بالطبع ستظهر.‬ 217 00:18:44,923 --> 00:18:46,763 ‫يجب أن أساعد في البحث،‬ 218 00:18:48,043 --> 00:18:49,643 ‫لكن من الرائع حقًا عودتك يا رجل.‬ 219 00:18:53,203 --> 00:18:54,123 ‫تسرني رؤيتك أيضًا.‬ 220 00:19:11,363 --> 00:19:14,083 ‫"(كيب ميرسي)"‬ 221 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 ‫في الوقت المناسب يا حفيدتي!‬ 222 00:19:15,643 --> 00:19:18,363 ‫جدتي! يجب أن تجلسي وتستريحي!‬ 223 00:19:18,963 --> 00:19:22,123 ‫لا تقلقي يا عزيزتي "آنا" رجاءً.‬ ‫أحب الهواء البارد.‬ 224 00:19:22,203 --> 00:19:24,683 ‫يذكّرني بأسلافنا في الأم "روسيا".‬ 225 00:19:24,763 --> 00:19:28,443 ‫"مادلين" و"ستيفاني"، تحتاجان إلى شيء لذيذ.‬ 226 00:19:28,523 --> 00:19:30,723 ‫- شكرًا!‬ ‫- شكرًا يا جدتي "فيك".‬ 227 00:19:30,803 --> 00:19:33,323 ‫لا بد أنك "إيزابيل". أهلًا وسهلًا.‬ 228 00:19:34,563 --> 00:19:35,643 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 229 00:19:38,363 --> 00:19:39,723 ‫دواء قلبي!‬ 230 00:19:39,803 --> 00:19:41,523 ‫أنتن بارعات.‬ 231 00:19:42,203 --> 00:19:45,963 ‫قد أبدو نشيطة، لكن تحت هذا المظهر الخارجي‬ ‫المليء بالحيوية،‬ 232 00:19:46,043 --> 00:19:47,763 ‫أنا امرأة متعبة جدًا.‬ 233 00:19:48,963 --> 00:19:49,843 ‫هيا.‬ 234 00:19:50,723 --> 00:19:53,003 ‫مساء الخير. أولًا وقبل كل شيء،‬ 235 00:19:53,083 --> 00:19:57,123 ‫أشكر كل من في المجتمع‬ ‫على جهود التنظيف المستمرة.‬ 236 00:19:57,203 --> 00:20:00,683 ‫بدأت مدينتنا تبدو كما كانت ثانيةً.‬ 237 00:20:01,603 --> 00:20:03,883 ‫يؤسفني أننا لم نجد قاربك.‬ 238 00:20:03,963 --> 00:20:06,363 ‫أفضل من إيجاده بصار مرفوع ومن دون "لورين".‬ 239 00:20:06,443 --> 00:20:08,123 ‫- تضررت…‬ ‫- ثمة أمل.‬ 240 00:20:08,203 --> 00:20:10,803 ‫البنية التحتية للطاقة بشكل كبير.‬ 241 00:20:10,883 --> 00:20:14,763 ‫خلال المستقبل القريب،‬ ‫سنشهد انقطاعات كهربائية متناوبة.‬ 242 00:20:14,843 --> 00:20:19,403 ‫أعلم أن معظمكم يملكون مولدات شخصية،‬ ‫لذا استخدموها رجاءً.‬ 243 00:20:19,483 --> 00:20:24,483 ‫الأخبار سارة، وصل مهندس إنشائي مشهور،‬ ‫د. "جون مارتن"!‬ 244 00:20:26,003 --> 00:20:28,123 ‫بالتعاون مع فريق إدارة الطوارئ،‬ 245 00:20:28,203 --> 00:20:30,163 ‫سيعمل د. "مارتن" مع المجلس المحلي‬ 246 00:20:30,243 --> 00:20:31,963 ‫على إصلاح "كيب ميرسي"‬ 247 00:20:32,043 --> 00:20:35,683 ‫في الوقت المناسب لإقامة أقدم تقليد لدينا،‬ 248 00:20:35,763 --> 00:20:38,403 ‫مهرجان عيد الخلاص السنوي.‬ 249 00:20:41,043 --> 00:20:42,043 ‫أجل.‬ 250 00:20:47,163 --> 00:20:48,243 ‫هل رأى أحدكم "هنري"؟‬ 251 00:20:50,123 --> 00:20:51,523 ‫لا يبدو الرئيس بحالة جيدة.‬ 252 00:20:52,123 --> 00:20:53,043 ‫من هو الرئيس؟‬ 253 00:20:53,643 --> 00:20:56,043 ‫رئيس الشرطة. والد "لورين".‬ 254 00:20:58,883 --> 00:21:04,123 ‫كما تعرفون جميعًا، إحدى بناتنا الغاليات،‬ ‫"لورين روز"، ما زالت مفقودة.‬ 255 00:21:05,603 --> 00:21:07,603 ‫بصفتي العمدة، أؤكد لكم‬ 256 00:21:07,683 --> 00:21:11,363 ‫أن جهود البحث والإنقاذ ستستمر حتى…‬ 257 00:21:21,203 --> 00:21:26,843 ‫بصفتي العمدة، أؤكد لكم‬ ‫أن جهود البحث والإنقاذ ستستمر…‬ 258 00:22:01,523 --> 00:22:03,003 ‫رويدك يا "هنري"!‬ 259 00:22:05,523 --> 00:22:06,643 ‫اجلبه يا "هنري"!‬ 260 00:22:13,723 --> 00:22:15,603 ‫"(إندي)"‬ 261 00:22:23,003 --> 00:22:23,963 ‫الصاري…‬ 262 00:22:25,963 --> 00:22:26,963 ‫الصاري مرفوع!‬ 263 00:23:20,083 --> 00:23:25,083 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬