1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 ارائه اختصاصی از کانال تلگرامی سینما نگاه t.me/YisMedia 2 00:00:26,412 --> 00:00:31,412 برگردان از فیل‌آسفی t.me/PhilAsefi 3 00:00:33,790 --> 00:00:37,070 ‫ما برای داوریِ مسابقه رقص این‌جا اومدیم 4 00:00:37,109 --> 00:00:38,470 ‫من 14 از 20 می‌دم 5 00:00:38,509 --> 00:00:39,869 ‫نمی‌دونم 6 00:00:39,910 --> 00:00:41,750 ‫- 11 ‫- من نه 7 00:00:41,789 --> 00:00:44,389 ‫- من 11 می‌دم ‫- 14 8 00:00:45,150 --> 00:00:47,709 ‫آویزها چطور؟ ‫(آویز برابر با Fringe، که احتمالا به معنای تزئینات لباس به کار رفته) 9 00:00:47,750 --> 00:00:50,709 ‫- مزاحمت ایجاد نمی‌کنن؟ ‫- مثل پرده 10 00:00:50,750 --> 00:00:56,830 ‫آویزها هم نقش خودشون رو توی حرکت دارن. ‫یعنی حرکت رو برجسته می‌کنن 11 00:00:56,869 --> 00:00:59,710 ‫- شاید هم نه ‫- مانع حرکت می‌شن 12 00:00:59,749 --> 00:01:02,870 ‫گاهی رقصنده‌ها اصلا جنب و جوش آن‌چنانی ندارن 13 00:01:02,909 --> 00:01:07,230 ‫اون‌وقته که آویزها، عجیب ‫به حرکات نیرو می‌دن 14 00:01:07,270 --> 00:01:09,950 ‫به گمونم خیلی باهوش بودن 15 00:01:09,990 --> 00:01:12,470 ‫چون رقص توئیست با ‫آویزها گره خورده 16 00:01:12,509 --> 00:01:15,590 ‫نه، فرینج* مال رقص کانتریه 17 00:01:15,630 --> 00:01:18,110 ‫خیال کردم تو لس آنجلس بودم 18 00:01:18,149 --> 00:01:20,469 ‫برای من، توئیست یعنی موسیقی فرینج (حاشیه) 19 00:01:20,510 --> 00:01:24,950 ‫- تنوعش کم بود ‫- اگه توئیست برقصی، آویز هم داری 20 00:01:25,310 --> 00:01:26,830 ‫توئیست با آویز معنی پیدا می‌کنه 21 00:01:26,870 --> 00:01:29,350 ‫ببخشید، شارلوت گفت... 22 00:01:29,389 --> 00:01:31,110 ‫راک رو آمریکایی‌ها ابداع کردن 23 00:01:31,149 --> 00:01:33,550 ‫- اون‌ها یک گوشه‌ش رو گرفتن ‫- ولش کردن 24 00:01:33,590 --> 00:01:35,390 ‫- یک گوشه‌ش رو گرفت ‫- ولش کردن 25 00:01:35,429 --> 00:01:36,870 ‫- آروم باش! ‫- مسخره‌ست 26 00:01:37,310 --> 00:01:42,309 ‫راک رو آمریکایی‌ها ‫ساختن. موسیقی راک اصیل 27 00:01:42,350 --> 00:01:45,350 ‫- چقدر جالب ‫- هیچ هم جالب نیست 28 00:01:45,390 --> 00:01:50,509 ‫راک واقعیه مال اون‌موقع‌ست ‫که میزها رو چپه می‌کنن 29 00:01:50,550 --> 00:01:51,990 ‫- نه... ‫- مخالف ام 30 00:01:52,029 --> 00:01:54,949 ‫با لارنس و تیِری هم، ‫لنگیدنش اذیتم کرد 31 00:01:54,989 --> 00:01:59,149 ‫موندم معلولیتش ادا اطوار بود یا نه 32 00:01:59,190 --> 00:02:01,710 ‫آه، راست می‌گی، می‌لنگید 33 00:02:01,749 --> 00:02:04,030 ‫- خوشت اومد؟ ‫- میخکوب شدم 34 00:02:04,069 --> 00:02:09,230 ‫بخشی از افسون این مسابقه همینه. ‫یک‌هویی یکی پیداش می‌شه... 35 00:02:09,270 --> 00:02:11,710 ‫و اصول رو می‌شکنه 36 00:02:11,749 --> 00:02:14,430 ‫حالا باید خودمون رو ‫درگیر تبعیض مثبت کنیم؟ 37 00:02:14,470 --> 00:02:19,270 ‫- مسئله این نیست ‫- دختره مشکل جسمی داره 38 00:02:19,309 --> 00:02:22,390 ‫خب باید به‌ش ارفاق کنیم؟ 39 00:02:22,430 --> 00:02:25,270 ‫- این نیست ‫- این‌جوری نیست 40 00:02:25,310 --> 00:02:27,750 ‫- حرف آخر همین نیست؟ ‫- نه 41 00:02:27,790 --> 00:02:30,230 ‫به نظرت اونی که لنگ می‌زنه ما نیستیم؟ 42 00:02:30,269 --> 00:02:33,390 ‫یعنی، او کسی نیست که راه ‫می‌ره و ما اونی نیستیم که می‌لنگه؟ 43 00:02:33,670 --> 00:02:36,869 ‫- لارنس این فکر رو انداخت تو سرم ‫- شاید فیلم... 44 00:02:36,910 --> 00:02:39,950 ‫دوربین مداربسته موجود باشه 45 00:02:39,990 --> 00:02:45,509 ‫بعد می‌فهمیم تو محوطه ‫معلولین پارک کردن یا نه.... 46 00:02:45,550 --> 00:02:47,390 ‫معلوم می‌شه... 47 00:02:47,429 --> 00:02:50,469 ‫- مگه مهمه؟ ‫- من می‌خوام بدونم 48 00:02:50,510 --> 00:02:52,270 ‫اهمیتی نداره 49 00:02:52,310 --> 00:02:54,029 ‫او معلوله... 50 00:02:54,070 --> 00:02:56,590 ‫نه، معلول نیست 51 00:02:56,629 --> 00:02:59,550 ‫این‌قدر مردم رو دسته‌بندی نکن 52 00:02:59,590 --> 00:03:03,509 ‫معلول، سالم، سفید، ‫آمریکایی، فرانسوی... 53 00:03:03,550 --> 00:03:05,389 ‫فقط بحث رقصه! 54 00:03:05,910 --> 00:03:08,470 ‫ما که چک رفاهی ‫بذل و بخش نمی‌کنیم! 55 00:03:08,510 --> 00:03:11,350 ‫چرا معلولین پارکینگ مخصوص دارن؟ 56 00:03:11,390 --> 00:03:14,469 ‫برای خودشون پارکینگ رزرو کردن! 57 00:03:14,510 --> 00:03:16,669 ‫ما که همگی یک‌جور نیستیم 58 00:03:16,710 --> 00:03:18,670 ‫مسئله این نیست 59 00:03:18,709 --> 00:03:22,429 ‫به زودی به معلولین ‫سهمیه ویژه پارکینگ 60 00:03:22,470 --> 00:03:25,350 ‫و [امتیاز] مسابقات رقص می‌دن! 61 00:03:25,390 --> 00:03:28,589 ‫خب، رفتار بخصوصی باهاشون می‌شه... نه 62 00:03:28,630 --> 00:03:31,390 ‫داری می‌گی فرانسه پر از مفت‌خوره! 63 00:03:31,430 --> 00:03:33,669 ‫نمی‌تونیم مسئله رو حل کنیم 64 00:03:33,710 --> 00:03:37,229 ‫مثل پارالمپیک، ‫باید مسابقات رقص معلولین هم داشته باشیم 65 00:03:37,270 --> 00:03:39,390 ‫بستگی به معلولیتش هم داره 66 00:03:39,429 --> 00:03:42,350 ‫- او خودش باید بگه که معلوله ‫- آره، درسته! 67 00:03:42,390 --> 00:03:45,709 ‫"من یک لزبین معلول هستم ‫که به مکرون رای داده" 68 00:03:45,749 --> 00:03:48,349 ‫بگذار ازت بپرسم... 69 00:03:48,749 --> 00:03:51,990 ‫- اگه تُخمِ مغول باشه چی؟ ‫- حالا که نیست 70 00:03:52,029 --> 00:03:53,709 ‫اگه بود چی؟ 71 00:03:53,750 --> 00:03:55,710 ‫خب، مشکلش چیه؟ 72 00:03:55,749 --> 00:03:59,229 ‫مغول‌ها هم می‌تونن برقصن. ‫من که باورم نمی‌شه 73 00:03:59,270 --> 00:04:00,750 ‫باورم نمی‌شه! 74 00:04:00,790 --> 00:04:05,950 ‫سخته... من یک کارگاه‌هایی برگزار ‫کردم. تو مدارس کودکان استثنایی 75 00:04:05,990 --> 00:04:11,870 ‫مدیریتش سخته... ‫رقصیدن با بچه‌های سندروم دان رو می‌گم 76 00:04:11,909 --> 00:04:14,870 ‫- اون‌ها هم می‌تونن پیانو بزنن، آواز بخونن البته غلط و غلوط - 77 00:04:14,910 --> 00:04:17,910 ‫خب، وقت داوریه. چی فکر می‌کردی؟ 78 00:04:17,949 --> 00:04:20,950 ‫تحت تاثیر قرار گرفتی؟ خوشت اومد؟ 79 00:04:20,989 --> 00:04:23,950 ‫- مثل بقیه [بود] ‫- قبول ندارم 80 00:04:23,989 --> 00:04:27,269 ‫- 18 می‌دم ‫- من به معلولین نمره نمی‌دم 81 00:04:27,589 --> 00:04:29,469 ‫من که مشکلی باهاشون ندارم 82 00:04:29,509 --> 00:04:32,310 ‫- آره، درسته ‫- تو طرف اون‌ها نیستی 83 00:04:33,270 --> 00:04:35,750 ‫- من که... ‫- حتما باید بمونن خونه! 84 00:04:35,789 --> 00:04:39,749 ‫خب، بیایید پارا-راک گیمز رو اختراع کنیم، ‫مسابقه پارا-راک... ‫(مسابقات ویژه معلولین) 85 00:04:39,789 --> 00:04:42,229 ‫طرف قطع نخاع که نبوده! 86 00:04:42,270 --> 00:04:45,389 ‫تو صندلی چرخ‌دار که نمی‌رقصید! 87 00:04:45,430 --> 00:04:47,469 ‫چرا این‌قدر قیل و قال راه انداختی؟ 88 00:04:47,510 --> 00:04:50,950 ‫همه رقصیدن. حالا یا ‫دوست داشتی یا نه. و السلام! 89 00:04:50,990 --> 00:04:55,429 ‫نقصش به چشم من نیومد. ‫من فقط یکی رو دیدم با یک دنیا شهامت! 90 00:04:55,470 --> 00:05:00,069 ‫یک دنیا! ‫گمونم مشکل مفصل ران داشته باشه 91 00:05:00,110 --> 00:05:03,389 ‫یک حمایت عجیبی هم ‫از طرف همراهش داشت 92 00:05:03,430 --> 00:05:06,229 ‫[همراهش] کمک می‌کنه ‫به نقصش غلبه کنه 93 00:05:06,269 --> 00:05:08,869 ‫چه شهامتی! شهامت ‫اینکه بیاد جلوی چشم ما 94 00:05:09,230 --> 00:05:12,149 ‫چشم بقیه آدم‌هایی که 95 00:05:12,190 --> 00:05:14,629 ‫نقص عضو ندارن! 96 00:05:14,670 --> 00:05:18,029 !این یعنی جادو !ما عاشق دیدن همین هستیم 97 00:05:18,070 --> 00:05:21,589 ‫اما تو زندگی، ‫آدم‌هایی عین تو همیشه سد راه ما می‌شن 98 00:05:21,629 --> 00:05:26,790 ‫چرا همه‌ش باید با آدم‌هایی که چوب ‫لای چرخ زندگی‌مون می‌اندازن بجنگیم؟ 99 00:05:26,829 --> 00:05:28,469 ‫زندگی‌مون! 100 00:05:31,830 --> 00:05:33,710 ‫هنوز هم همون‌قدر عقب‌مونده ایم 101 00:05:33,750 --> 00:05:36,269 ‫تو سال 2020 هنوز واپس‌گرا هستیم! 102 00:05:38,790 --> 00:05:42,150 ‫پرتقال‌های خونی 103 00:05:42,189 --> 00:05:45,469 ‫فقط یک‌چیز قبل از اینکه شروع کنیم 104 00:05:45,790 --> 00:05:49,429 ‫برای حامی‌مون خیلی اهمیت ‫داره که به انتخاب‌ها تنوع بدید 105 00:05:49,469 --> 00:05:54,430 ‫یک زوج‌ مسن تو رقابت هستن. ‫اگه می‌شه اون‌ها رو انتخاب کنید 106 00:06:17,549 --> 00:06:18,990 ‫ممنون از همگی! 107 00:07:55,830 --> 00:07:58,550 ‫دوباره، دوباره، دوباره! 108 00:08:03,869 --> 00:08:06,749 ‫- من واقعا... ‫- باید پدر و مادرم رو ببینم 109 00:08:06,789 --> 00:08:08,749 ‫- آه، جدی؟ ‫- آره 110 00:08:08,789 --> 00:08:11,948 رفتن تو این مسابقت رقص ده‌کوره‌ای 111 00:08:11,989 --> 00:08:15,430 ‫- مسابقه رقص؟ ‫- آره، مخصوص سن‌بالاها دنبال این‌ چیزهان 112 00:08:15,470 --> 00:08:18,350 ‫یک مسابقه مزخرف. راک'ن'رول، ‫مدیسون... 113 00:08:19,789 --> 00:08:21,429 ‫خیلی باحاله که 114 00:08:21,470 --> 00:08:23,110 ‫تو که ندیدی 115 00:08:23,150 --> 00:08:28,149 ‫خفت‌باره. رقص پیر و پاتال‌ها. ‫از لخت شدن مامانت هم ناجورتره 116 00:08:28,190 --> 00:08:31,869 ‫رقص، برگزاری مسابقات، خوبه که آدم براش مایه بگذاره 117 00:08:31,910 --> 00:08:33,550 ‫عجب نسلی! 118 00:08:33,590 --> 00:08:36,310 ‫اول که زیر بار بچه‌داری ‫و مراقبت از ما نرفتن 119 00:08:36,350 --> 00:08:38,709 ‫حالا هم قید نوه‌داری رو زدن 120 00:08:38,750 --> 00:08:43,109 ‫کل دهه 70 رو سرگرم ‫اورجی‌بازی و فسق و فجور بودن 121 00:08:43,150 --> 00:08:47,509 ‫حالا ما باید پول مستمری‌شون رو بدیم، ‫و به هیچ‌جاشون هم حسابمون نمی‌کنن 122 00:08:47,790 --> 00:08:53,630 ‫ما رو ساختن که مثل میشل فوگان فلوت بزنیم، ‫شلوار پارچه‌ای بپوشیم، و گوسفند بگاییم 123 00:08:53,669 --> 00:08:56,070 ‫- چه بی‌رحمانه! ‫- مایه ناامیدیه 124 00:08:56,109 --> 00:08:58,469 ‫عجب نسل خودخواهی 125 00:08:58,989 --> 00:09:02,549 ‫همچون خواننده‌های گهی رو ‫تحمل می‌کردیم. دلمون رو سنگ کرد 126 00:09:02,589 --> 00:09:04,749 ‫می‌دونستیم روزگار سختی پیش رومونه 127 00:09:05,550 --> 00:09:08,909 ‫- من جور دیگه‌ای فکر می‌کنم ‫- خب، از نظر زیست‌شناسی 128 00:09:08,950 --> 00:09:13,510 ‫تو زندگی می‌بخشی، برای همین ‫نمی‌تونی تمایلات مَرگَکی داشته باشی 129 00:09:13,549 --> 00:09:15,670 ‫- راستی؟ ‫- درحالی که ما مردها... 130 00:09:16,269 --> 00:09:19,189 ‫برون-نگرتر هستیم، ‫یعنی 131 00:09:19,230 --> 00:09:21,509 ‫باید بریم شکار، و کار، و... 132 00:09:21,550 --> 00:09:24,870 ‫برای همین بیشتر با واقعیت‌ها ‫خو گرفتیم و خطرات رو می‌شناسیم 133 00:09:24,909 --> 00:09:28,069 ‫برای همینم هست که ‫حس مسیریابی‌مون قویه 134 00:09:28,109 --> 00:09:31,550 ‫تو که شکار نرفتی، تو موندی تو قفس 135 00:09:31,590 --> 00:09:35,550 ‫خب توی ژن آدم می‌مونه. ‫برای همین وقتی رانندگی می‌کنی، گم می‌شی 136 00:09:35,590 --> 00:09:37,310 ‫گرچه ما هنوز... 137 00:09:37,949 --> 00:09:42,590 ‫راستش رو بخواهی مرد مُدرن با ‫مرد ماقبل تاریخ فرق آن‌چنانی نداره 138 00:09:42,629 --> 00:09:45,629 ‫دست‌هات عجیبه، ‫مثل دست کوتوله‌ها 139 00:09:46,309 --> 00:09:48,830 ‫- چی؟ ‫- کوچولو، پشمالو، سیخ‌سیخ 140 00:09:50,790 --> 00:09:53,510 ‫نگاه، با اینکه تو مردی، ‫ولی یک‌اندازه‌ن 141 00:09:53,869 --> 00:09:55,870 ‫از هیکلت خوشم می‌آد 142 00:09:55,909 --> 00:10:00,230 ‫معمولا، خب، نه اینکه ‫نه که زیاد رابطه داشته باشم ها 143 00:10:00,270 --> 00:10:04,989 ‫اما من معمولا با مردهایی می‌خوابم ‫که خوش‌بنیه باشن، قوی و هیکلی 144 00:10:05,030 --> 00:10:07,150 ‫اما با تو، انگار که... 145 00:10:07,189 --> 00:10:08,549 ‫یک دقیقه صبر کن 146 00:10:08,590 --> 00:10:11,269 ‫تو بچه نیستی، اما با این... 147 00:10:11,309 --> 00:10:13,990 ‫- استخون‌بندی زنونه‌ت... ‫- با اینحال باز هم مَردم 148 00:10:14,029 --> 00:10:16,750 ‫آره، منظورم این نیست، اما بامزه‌ست 149 00:10:16,789 --> 00:10:20,150 ‫خیلی نرم و نازکی، انگار که 150 00:10:20,749 --> 00:10:23,190 ‫- می‌تونم بندازمت هوا ‫- شک دارم 151 00:10:23,229 --> 00:10:24,709 ‫- من... ‫- تو سبکی 152 00:10:25,390 --> 00:10:27,869 ‫یک عکس‌هایی دارم که نشونت می‌دم 153 00:10:27,909 --> 00:10:31,230 ‫- شکلِ... ‫- مراقب باش 154 00:10:31,270 --> 00:10:32,910 ‫یک دست لباس! 155 00:10:32,949 --> 00:10:35,470 ‫بالای 300 یورو می‌ارزه 156 00:10:35,869 --> 00:10:38,589 ‫می‌دونم لباس با زن جماعت چه‌کار می‌کنه 157 00:10:38,630 --> 00:10:40,310 ‫پارچه خوبی داره 158 00:10:40,349 --> 00:10:43,070 ‫خب، مشکی کلاسیکه 159 00:10:43,669 --> 00:10:44,550 ‫بدجنس! 160 00:10:44,909 --> 00:10:48,910 ‫- به‌م می‌آد؟ ‫- وجدانا بگذارش سرجاش، خرابش می‌کنی 161 00:10:49,750 --> 00:10:53,070 ‫نه، ‫نکن دیگه. اگه تو دادگاه باشم... 162 00:10:54,349 --> 00:10:56,750 ‫می‌گذارم سر جاش. ‫مثل اینکه خیلی خاطرش رو می‌خوای 163 00:10:56,790 --> 00:10:59,790 ‫خب برای کارم لازمش دارم 164 00:11:00,269 --> 00:11:04,590 ‫3 برگزیده نهایی ما: 165 00:11:05,629 --> 00:11:08,390 ‫سسیل و یوآن، شماره 5 166 00:11:14,350 --> 00:11:17,429 ‫ماریون و لئو، شماره 14 167 00:11:22,749 --> 00:11:27,669 ‫و شگفتی‌سازهای این مسابقه 168 00:11:28,070 --> 00:11:30,230 ‫سومین برگزیده مرحله نهایی: 169 00:11:30,270 --> 00:11:32,469 ‫لارنس و اولیویه، شماره 8 170 00:11:40,230 --> 00:11:41,590 ‫باور نمی‌کنم! 171 00:11:42,550 --> 00:11:43,950 ‫فوق‌العاده‌ست 172 00:11:47,950 --> 00:11:50,230 ‫- دیدی، بابا؟ ‫- آره، پسرم 173 00:11:50,270 --> 00:11:52,030 ‫حالا چی؟ 174 00:11:55,350 --> 00:11:56,710 ‫دست‌مریزاد! 175 00:11:57,350 --> 00:11:59,830 ‫انجامش دادیم! 176 00:12:00,749 --> 00:12:03,069 ‫ممنون که امروز تشریف آوردین 177 00:12:03,110 --> 00:12:06,590 ‫لزوما جلسه آسونی نخواهد بود 178 00:12:07,230 --> 00:12:11,029 ‫برای اینکه بررسی موقعیت شما، ‫پرسش‌برانگیزه 179 00:12:11,070 --> 00:12:14,390 ‫باید طی مصاحبه به یک راه حلی برسیم 180 00:12:15,190 --> 00:12:18,950 ‫می‌رم سر اصل مطلب، اما به گمانم 181 00:12:18,989 --> 00:12:21,390 ‫سه رقم به شما می‌دم 182 00:12:21,709 --> 00:12:24,189 ‫حساب شما 2800 یورو 183 00:12:24,229 --> 00:12:25,950 ‫بدهی اضافه‌برداشت داره 184 00:12:25,989 --> 00:12:28,150 ‫این مبلغ قابل توجهبه 185 00:12:28,189 --> 00:12:31,950 ‫تا یکی دو روز دیگه، ‫اقساط 3 وامی که دریافت کردید هم هست 186 00:12:31,990 --> 00:12:36,269 ‫شما 78000 یورو وام گرفتید. ‫با قسط ماهی 1800 یورو 187 00:12:36,549 --> 00:12:39,070 ‫مستمری شما بالاتر از2000 یوروئه 188 00:12:39,110 --> 00:12:41,749 ‫ما باید یک ارزیابی دقیق 189 00:12:41,790 --> 00:12:44,789 ‫از دریافت‌ها و برداشت‌های شما داشته باشیم 190 00:12:44,830 --> 00:12:47,150 ‫و اینکه چطور برداشتی‌های شما رو کاهش بدیم 191 00:12:47,190 --> 00:12:50,070 ‫چونکه شما تو موقعیت ‫نسبتا حساسی قرار گرفتید 192 00:12:50,549 --> 00:12:53,470 ‫اعضای خانواده نمی‌تونن کمکی به شما بکنن؟ 193 00:12:53,510 --> 00:12:55,469 ‫- نه راستش ‫- بچه‌ها... 194 00:12:55,510 --> 00:12:57,190 ‫خوبه. بچه‌هاتون؟ 195 00:12:57,230 --> 00:12:59,670 ‫نه، این اصلا جای بحث نداره 196 00:12:59,709 --> 00:13:01,710 ‫کل‌ش رو برای اون‌ها گذاشتیم 197 00:13:01,750 --> 00:13:05,909 ‫- نمی‌خواهیم دردسرشون بدیم ‫- گرفتاری خودشون رو دارن 198 00:13:05,950 --> 00:13:07,750 ‫دوست داریم از اون‌ها نگه‌داری کنیم 199 00:13:07,790 --> 00:13:11,269 ‫موجودی و دارایی دیگه‌ای دارید؟ 200 00:13:11,310 --> 00:13:14,870 ‫- گفتم که ‫- خونه‌مون، ماشین 201 00:13:14,910 --> 00:13:17,350 ‫خب، خوبه. به راه حل رسیدیم 202 00:13:17,390 --> 00:13:18,630 ‫- چی؟ ‫- منزل‌تون 203 00:13:18,669 --> 00:13:21,910 ‫ما از اول همون‌جا ‫می‌نشستیم. جابجا نمی‌شیم 204 00:13:21,949 --> 00:13:25,509 ‫شاید بتونید بفروشیدش، یا اجاره‌ش بدید 205 00:13:25,550 --> 00:13:29,229 ‫- امکان نداره ‫- اون‌جا رو برای بچه‌هامون گذاشتیم 206 00:13:29,270 --> 00:13:32,550 ‫شما دارید براشون بدهی به جا می‌گذارید، ‫نه خونه 207 00:13:33,469 --> 00:13:37,790 ‫گوش کنید، ما صحبت کردیم شاید یک راه حلی داشته باشیم 208 00:13:37,830 --> 00:13:40,790 ‫من و همسرم به ‫رقص راک* علاقه داریم 209 00:13:40,830 --> 00:13:42,949 ‫تو یک مسابقه شرکت کردیم 210 00:13:42,990 --> 00:13:44,189 ‫برگزیده شدیم 211 00:13:44,230 --> 00:13:47,270 ‫برای مسابقه نهایی برگزیده شدیم 212 00:13:47,309 --> 00:13:50,790 ‫و اگه تو مسابقه نهایی اول بشیم 213 00:13:50,830 --> 00:13:52,949 ‫یک ماشین شاسی‌بلند برنده می‌شیم 214 00:13:52,990 --> 00:13:57,909 ‫این‌طوری بگم که 25 تا 30000 تا ارزش داره، ‫شاید بیشتر 215 00:13:57,950 --> 00:14:02,310 ‫- بد هم نیست ‫- بگذارید ببینم فهمیدم یا نه 216 00:14:02,790 --> 00:14:05,269 ‫راه‌حلی که دارید ارائه می‌دید 217 00:14:05,309 --> 00:14:09,630 ‫شرکت تو یک مسابقه رقص محلی 218 00:14:10,430 --> 00:14:13,990 ‫شاید برنده شید، ‫و یک ماشین جایزه بگیرید 219 00:14:14,030 --> 00:14:18,150 ‫که باید بفروشیدش ‫تا بدهی‌هاتون رو بدید 220 00:14:19,149 --> 00:14:20,669 ‫- درسته ‫- که این‌طور 221 00:14:20,710 --> 00:14:22,189 ‫خب اینکه نه به داره و نه به بار 222 00:14:22,230 --> 00:14:26,029 ‫نه، شانس پیروزی خوبی داریم 223 00:14:26,070 --> 00:14:27,830 ‫فروش خونه‌تون هم به همین شکله 224 00:14:27,870 --> 00:14:30,350 ‫ممکنه به دو شکل پیش بره 225 00:14:30,389 --> 00:14:34,750 ‫یا خونه رو می‌گذارید برای فروش ‫و با یک قیمت معمولی فروش می‌ره 226 00:14:34,789 --> 00:14:38,229 ‫و یا اینکه ما از دادگاه حکم می‌گیریم 227 00:14:38,270 --> 00:14:42,510 ‫و رای دادگاه رو اجرا می‌کنیم ‫و خونه می‌ره برای تملک ثانوی 228 00:14:42,550 --> 00:14:46,309 ‫و این‌طوری به قیمت ‫خیلی پایین‌تری فروش می‌ره 229 00:14:46,790 --> 00:14:49,749 ‫شنبه تکلیف معلوم می‌شه 230 00:14:49,790 --> 00:14:53,470 ‫و راه حل تو دست‌مونه. ‫دست‌کم بخشی از راه حل 231 00:14:53,510 --> 00:14:58,270 ‫باید مراقب باشید کار ‫به جاهای باریک نکشه 232 00:14:58,310 --> 00:15:02,229 ‫تصمیمات حیاتی همین حالا باید گرفته بشه 233 00:15:02,270 --> 00:15:05,470 ‫شنبه آخرین مهلتیه که می‌تونیم بدیم 234 00:15:05,509 --> 00:15:07,989 ‫خب، مطمئنم که... خوش‌بینانه‌ست 235 00:15:08,710 --> 00:15:10,950 ‫خب، 5 روز مهلت به شما می‌دیم 236 00:15:11,710 --> 00:15:16,270 ‫خواهان تعهد از سوی ‫فرانسه‌ای جهانی هستم‌ 237 00:15:16,310 --> 00:15:19,150 ‫که منطق رو مقدم بر احساس بدونه 238 00:15:19,950 --> 00:15:23,909 ‫آقای وزیر، ‫خیلی‌ها مخالف طرح تحول دستمزد شما هستن: 239 00:15:23,950 --> 00:15:27,070 ‫کارگران راه‌آهن، دبیران، ‫کارکنان برج مراقبت، پلیس 240 00:15:27,110 --> 00:15:31,070 ‫وکلا، دانشجویان، پرستاران، ‫پاک‌بان‌ها، رانندگان کامیون 241 00:15:31,110 --> 00:15:34,270 ‫که دستمزدها و مستمری‌ها ‫و وضع حقوقی یکسانی ندارن 242 00:15:34,309 --> 00:15:38,790 ‫همگی، به دلایل مختلف، ‫مخالف تحول حقوقی شما هستن 243 00:15:38,829 --> 00:15:42,710 ‫چه جوابی براشون دارید؟ اینکه ‫اشتباه می‌کنن؟ دچار سوءتفاهم شدن؟ 244 00:15:42,750 --> 00:15:45,350 ‫خیلی منفی‌باف هستن؟ ‫یا بیخود گله می‌کنن؟ 245 00:15:49,269 --> 00:15:51,630 ‫جناب وزیر! اوضاع چطوره؟ 246 00:15:52,630 --> 00:15:54,030 ‫مشتاق دیدار 247 00:15:55,429 --> 00:15:58,189 ‫- هنوز هم خوشتیپی! ‫- حالت خوبه؟ 248 00:15:58,989 --> 00:16:00,430 ‫الکساندر 249 00:16:00,470 --> 00:16:01,830 ‫و نورما 250 00:16:01,869 --> 00:16:03,830 ‫وزیر مورد علاقه‌م 251 00:16:04,430 --> 00:16:07,750 ‫- درجه یک! ‫- رو اومدی، ها 252 00:16:07,789 --> 00:16:09,110 ‫ای نامرد 253 00:16:09,149 --> 00:16:11,749 ‫نگاهش کن. هنوز هم ورزشکاره 254 00:16:12,309 --> 00:16:14,389 ‫- چخبرها؟ ‫- خب... 255 00:16:14,629 --> 00:16:15,589 ‫نورما 256 00:16:15,629 --> 00:16:18,430 ‫یک نامه‌ای 257 00:16:19,110 --> 00:16:21,390 ‫از طرف یک قحبه‌ی روزنامه‌نگار به دستم رسیده 258 00:16:21,429 --> 00:16:22,868 ‫ببخشید، خانم 259 00:16:23,310 --> 00:16:25,270 ‫اگه مرد هم بود همین رو می‌گفتم 260 00:16:25,510 --> 00:16:27,430 ‫این قحبه کوچولو 261 00:16:27,469 --> 00:16:29,589 ‫یک پرسش‌نامه برام فرستاده 262 00:16:29,630 --> 00:16:31,830 ‫که می‌خواد ببینه خارج ‫از کشور پول دارم یا ن 263 00:16:32,309 --> 00:16:34,269 ‫خب... درسته یا غلط؟ 264 00:16:34,589 --> 00:16:36,149 ‫- درسته ‫- درسته 265 00:16:36,189 --> 00:16:38,870 ‫- یک راهی پیدا کن، تیری ‫- درسته 266 00:16:38,909 --> 00:16:41,150 ‫- نباید به بیرون درز کنه ‫- چقدره؟ 267 00:16:41,190 --> 00:16:44,109 ‫- چقدر؟ ‫- درسته؟ نباید درز کنه 268 00:16:44,149 --> 00:16:48,470 ‫- صدام رو نمی‌شنوه. چقدر؟ ‫- شنیدم. حدود صد هزار یورو 269 00:16:48,509 --> 00:16:51,549 ‫100, 200, 300? ‫باید معلوم کنی 270 00:16:51,590 --> 00:16:55,070 ‫یادم نیست. حدود 300. همون 300 271 00:16:55,109 --> 00:16:57,549 ‫حالا هرچی، از کسی که ندزدیدم 272 00:16:57,589 --> 00:17:01,310 ‫- وزیر بیدی نیست که با این بادها بلرزه ‫- تو وزیر دارایی هستی 273 00:17:01,350 --> 00:17:05,070 ‫آره. بازی روزگاره دیگه. ‫ولی دیگه خسته شدم 274 00:17:05,350 --> 00:17:08,190 ‫- دیگه باید تمومش کنیم ‫- نکنه اوبنه‌ای هستی؟ 275 00:17:08,230 --> 00:17:09,670 ‫تو...؟ 276 00:17:10,029 --> 00:17:12,070 ‫یعنی چه؟ 277 00:17:12,109 --> 00:17:15,590 ‫اگه می‌شنیدم که ‫ماتیلدا رو کتک زدی 278 00:17:15,630 --> 00:17:17,790 ‫خدای نکرده 279 00:17:17,830 --> 00:17:19,629 ‫اما بهرحال، باز هم قسر درمی‌رفتیم 280 00:17:19,669 --> 00:17:21,429 چه ربطی داره؟ 281 00:17:21,470 --> 00:17:25,590 ‫ربطش اینه که هرچیزی که ‫بتونه به تو آسیب بزنه، برای ما جالبه 282 00:17:26,430 --> 00:17:29,669 ‫هرچیزی تو هر زمینه، ‫فعلا پاشنه رو این در می‌چرخه 283 00:17:29,710 --> 00:17:31,350 ‫من بی‌تقصیرم، تیری 284 00:17:31,869 --> 00:17:36,190 ‫من خیلی وقت پیش این پول ‫رو سرمایه‌گذاری کرده بودم 285 00:17:36,229 --> 00:17:39,829 ‫25 سال به فرانسه ‫خدمت کردم! 25 سال! 286 00:17:40,470 --> 00:17:43,310 ‫جسمی و روحی! درسته 287 00:17:43,350 --> 00:17:46,509 ‫به خاطر 100 هزار تا، ‫تقصیری به گردنم نیست... 288 00:17:46,549 --> 00:17:48,150 ‫وزارت دارایی... 289 00:17:48,189 --> 00:17:51,030 ‫مسائل مالی، ‫حساب‌های بانکی خارجی... 290 00:17:51,069 --> 00:17:52,869 ‫ارتباطش... بنگ! 291 00:17:53,949 --> 00:17:57,430 ‫منفجر می‌شی. ‫خب، اول از همه، باید... 292 00:18:00,350 --> 00:18:01,629 ‫مطمئن بشیم... 293 00:18:02,230 --> 00:18:06,390 ‫- چی؟ ‫- آرومِ آروم باش. پول رو جابجا نکن 294 00:18:06,790 --> 00:18:09,070 ‫به بانکدارت هم زنگ نزن 295 00:18:09,630 --> 00:18:11,470 ‫به ماتلیدا هم چیزی نگو 296 00:18:11,509 --> 00:18:14,669 ‫فقط آروم باش. ‫برو یک غذای خوب بخور 297 00:18:14,710 --> 00:18:17,630 ‫یکی دو روزی بگذار ‫برو. بزن به بیخیالی 298 00:18:17,949 --> 00:18:21,190 ‫کاری نکن. شل بگیر. ‫حتی به عنوان وزیر 299 00:18:21,590 --> 00:18:24,030 ‫شروع نکن برای من تعیین تکلیف کردن 300 00:18:24,070 --> 00:18:26,390 ‫چرا، باید برات تعیین تکلیف کنم 301 00:18:26,790 --> 00:18:29,950 ‫اگه با اینهمه اضطراب، ‫بیای تو رسانه‌ها 302 00:18:29,989 --> 00:18:33,189 ‫- من باشم خیال می‌کنم داری چیزی رو پنهان می‌کنی ‫- فقط خودمون دو تا هستیم 303 00:18:33,830 --> 00:18:35,310 ‫یک چاره‌ای بکن 304 00:18:35,349 --> 00:18:37,750 ‫اسفتان، یک چاره‌ای می‌کنم 305 00:18:38,310 --> 00:18:40,829 ‫- باید بشنونمش ‫- دارم می‌گم دیگه 306 00:18:40,869 --> 00:18:45,350 ‫خوب، پس خوبه. ‫تیری، تو چشم‌هام نگاه کن 307 00:18:45,389 --> 00:18:46,909 ‫- باشه ‫- انجامش می‌دیم 308 00:18:46,950 --> 00:18:48,829 ‫البته. می‌دونی که دوستت دارم 309 00:18:48,870 --> 00:18:50,630 ‫همین رو می‌خواستم بشنوم 310 00:18:51,230 --> 00:18:52,669 ‫عجب آدمیه! 311 00:18:52,710 --> 00:18:55,509 ‫همین رو می‌خواستم بشنوم، ‫تیری، لعنت به‌ش! 312 00:19:01,510 --> 00:19:03,110 ‫خب حالا... 313 00:19:03,349 --> 00:19:05,590 ‫نمی‌تونم ارّه‌م رو پیدا کنم 314 00:19:06,830 --> 00:19:09,190 ‫شوخی می‌کنم. بار اولته 315 00:19:09,229 --> 00:19:11,390 ‫آسیبی نمی‌زنه 316 00:19:11,429 --> 00:19:15,750 ‫چون برای معاینه دخترهایی که آمیزش نداشتن 317 00:19:15,790 --> 00:19:19,990 ‫از از اسپوکلوم استفاده نمی‌کنیم، ‫فقط نگاه می‌کنم که در کل مشکلی نداشته باشه 318 00:19:20,830 --> 00:19:23,349 ‫مشکلی نداره، سالم و سلامته 319 00:19:23,389 --> 00:19:25,750 ‫- چند سال‌ته؟ ‫- 16. 320 00:19:25,790 --> 00:19:29,470 ‫16... برای 16 سالگی هم ‫خیلی تر و تمیزه. صورتی و زیبا 321 00:19:30,430 --> 00:19:31,670 ‫بوی بد که نداره؟ 322 00:19:32,589 --> 00:19:34,270 ‫بوی ماهی که نمی‌ده؟ 323 00:19:34,590 --> 00:19:36,669 ‫اگه بو بکشی...؟ نه 324 00:19:36,949 --> 00:19:38,709 ‫ترشح چطور؟ 325 00:19:38,749 --> 00:19:40,229 ‫چرا، گاهی 326 00:19:40,590 --> 00:19:43,149 ‫تو شرتت پنیرک‌های سفیدرنگ دیدی؟ 327 00:19:44,109 --> 00:19:47,789 ‫- آره ‫- قلمبَک‌های سفید؟ چیزی نیست 328 00:19:47,830 --> 00:19:49,790 ‫مشکلی نداره 329 00:19:49,829 --> 00:19:53,829 ‫با اندام آشنایی؟ نگاهی انداختی؟ 330 00:19:54,109 --> 00:19:56,390 ‫- نه... ‫- جلوی آیینه خم نشدی؟ 331 00:19:56,429 --> 00:19:57,830 ‫صبر کن 332 00:19:58,509 --> 00:20:00,590 ‫ببینم برات چه‌کار می‌کنم 333 00:20:00,829 --> 00:20:03,470 ‫چرا فقط پسرا باید ‫دیدش بزنن؟ نگاه کن 334 00:20:04,830 --> 00:20:06,029 ‫قشنگ نیست؟ 335 00:20:07,109 --> 00:20:08,229 ‫چرا... 336 00:20:08,270 --> 00:20:11,949 ‫قشنگه. ‫زیاد این‌جوری نمی‌مونه 337 00:20:11,990 --> 00:20:14,269 ‫دو تا لابیا* هم داری ‫بخشی از اندام زنانه* 338 00:20:14,829 --> 00:20:18,509 ‫تا وقتی که جوونی خیلی ظریف هستن 339 00:20:18,550 --> 00:20:23,230 ‫بعدا، ‫همیشه یکی‌شون شکل یک تکه استیک مونده می‌شه 340 00:20:23,709 --> 00:20:28,109 ‫که کمی به خاکستری می‌زنه. قشنگ ‫استفاده‌هات رو ازش ببر که موندگار نیست 341 00:20:28,389 --> 00:20:31,630 ‫این بخش، کلیتوریس، ‫این سه‌گوش کوچولو 342 00:20:31,669 --> 00:20:35,509 ‫باید تحریک بشه ‫تا سیپرین تولید کنه 343 00:20:35,550 --> 00:20:38,350 ‫تا مقاربت، می‌دونی... با همون مایع 344 00:20:38,389 --> 00:20:41,350 ‫روان بشه. ‫خیلی مهمه 345 00:20:41,390 --> 00:20:46,310 ‫همیشه به دخترها می‌گم قبل از سرخ ‫کردن سوسیس برن سراغ شکار حلزون 346 00:20:46,349 --> 00:20:49,789 ‫و تا حلزون‌ها آب ننداختن، ‫جعفری‌ها نباید خرد بشه 347 00:20:49,830 --> 00:20:52,669 ‫قبل از دخول باید تر بشه 348 00:20:52,710 --> 00:20:53,830 ‫باشه 349 00:20:53,870 --> 00:20:55,230 ‫- خیلی خوب؟ ‫- آره 350 00:20:55,269 --> 00:20:56,870 ‫از بابت مقاربت 351 00:20:56,909 --> 00:20:59,509 ‫نگرانی؟ 352 00:20:59,949 --> 00:21:03,069 ‫آره، کمی می‌ترسم 353 00:21:03,990 --> 00:21:07,710 ‫نمی‌دونم چطور پیش بره. ‫دردناکه؟ 354 00:21:08,270 --> 00:21:11,469 ‫آره، بار اول همیشه همین‌طوره 355 00:21:11,510 --> 00:21:15,029 ‫ناخوشاینده، و پر از سوءتفاهم 356 00:21:15,549 --> 00:21:16,990 ‫خیلی ناامیدکننده‌ست 357 00:21:17,229 --> 00:21:18,790 ‫- خیلی خوب ‫- این هم از این 358 00:21:18,830 --> 00:21:22,510 ‫پیش‌نوازی چطور؟ یعنی... 359 00:21:22,910 --> 00:21:25,309 ‫با یک پسر، چطور باید... 360 00:21:26,030 --> 00:21:27,629 ‫نوازشش کنم؟ 361 00:21:27,670 --> 00:21:29,549 لمس کردن او که 362 00:21:29,590 --> 00:21:31,270 پنجاه تا راه و روش نداره 363 00:21:31,310 --> 00:21:36,470 ‫خیلی طبیعی، با دست می‌گیری‌ش 364 00:21:36,510 --> 00:21:40,750 ‫بعد می‌بینی که مسخره‌ست که همچین کنی 365 00:21:40,789 --> 00:21:42,830 ‫برای همین بالا و پایینش می‌کنی 366 00:21:43,630 --> 00:21:45,950 ‫خیلی نگرانش نباش 367 00:21:45,990 --> 00:21:48,670 ‫خودش پیش می‌آد. ‫ببخشید 368 00:21:49,390 --> 00:21:53,390 ‫من نهار سنگین خوردم، ‫هم نفخ کردم و هم ترش 369 00:21:54,030 --> 00:21:55,950 ‫می‌گذره. ‫سوال دیگه‌ای نداری؟ 370 00:21:57,470 --> 00:22:00,230 ‫حالا موندم که اگه وقتی کارمون تموم شد 371 00:22:00,269 --> 00:22:02,990 ‫کاندوم اون داخل موند 372 00:22:03,029 --> 00:22:04,430 ‫باید چی‌کار کرد 373 00:22:04,470 --> 00:22:06,950 ‫ممکنه پیش بیاد، اما بعیده 374 00:22:06,989 --> 00:22:09,390 ‫اما نگران نباش، چیزی نیست 375 00:22:11,630 --> 00:22:13,150 ‫- خب؟ ‫- باشه 376 00:22:13,910 --> 00:22:16,710 ‫می‌گذره. کلی پیاز توش بود 377 00:22:16,749 --> 00:22:18,109 ‫اصلا دوست ندارم 378 00:22:18,710 --> 00:22:22,669 ‫اگه این‌جوری بشه ‫کاندوم خودش می‌آد بیرون 379 00:22:23,150 --> 00:22:25,990 ‫حالا روز بعد، یا همون وقت‌ها 380 00:22:26,030 --> 00:22:30,270 ‫با خودت می‌گی: یعنی موش ‫رفته تو شورتم؟ اما موش نیست 381 00:22:30,830 --> 00:22:32,630 ‫چیز خاصی نیست 382 00:22:34,390 --> 00:22:37,150 ‫- خب... ‫- همین؟ 383 00:22:37,670 --> 00:22:38,630 ‫آره 384 00:22:39,109 --> 00:22:40,589 ‫خب، حالا پسره کی هست؟ 385 00:22:41,029 --> 00:22:43,789 ‫هم، از من بزرگ‌تره 386 00:22:43,830 --> 00:22:45,590 ‫درسش تموم شده 387 00:22:45,630 --> 00:22:49,549 ‫و این‌وقت و اون‌وقت گذرمون به هم می‌خوره 388 00:22:49,590 --> 00:22:51,749 ‫به نظرم خوشتیپه 389 00:22:51,790 --> 00:22:56,590 ‫راستی که می‌خوامش، ‫اما نمی‌دونم... دوطرفه‌ست یا نه 390 00:22:56,949 --> 00:22:59,829 ‫نمک زندگی همینه دیگه 391 00:22:59,870 --> 00:23:01,230 ‫به موقع‌ش 392 00:23:01,749 --> 00:23:05,110 ‫خودت می‌فهمی. ‫کجا می‌بینی‌ش؟ 393 00:23:05,149 --> 00:23:07,109 ‫آخر هفته 394 00:23:07,590 --> 00:23:10,789 ‫یک مهمونی هست. او هم باید بیاد 395 00:23:11,230 --> 00:23:13,350 ‫- بساط الکل هم هست؟ ‫- آره 396 00:23:14,069 --> 00:23:16,310 ‫پس [علاقه] دوطرفه می‌شه! 397 00:23:19,750 --> 00:23:21,390 ‫خانم‌ها و آقایون 398 00:23:22,309 --> 00:23:23,470 ‫من 399 00:23:23,510 --> 00:23:24,870 ‫پیش رئیس جمهور بودم 400 00:23:25,510 --> 00:23:27,909 ‫22 میلیارد نیاز داریم 401 00:23:27,949 --> 00:23:29,230 ‫و 402 00:23:29,270 --> 00:23:31,069 ‫دو ماه وقت برای انجامش داریم. 403 00:23:31,109 --> 00:23:34,909 ‫یک ماه وقت داریم تا یک ‫پروژه عملی ارائه بدیم 404 00:23:34,949 --> 00:23:38,229 ‫هرجور کاهش هزینه‌ای مجازه، ‫ولی اتحاد در اولویته 405 00:23:38,270 --> 00:23:39,910 ‫نباید تو فرانسه 406 00:23:40,190 --> 00:23:43,429 ‫تفرقه بندازیم. ‫معلومه که یک کشور متحد مد نظر ماست 407 00:23:43,470 --> 00:23:45,710 ‫- مشخصه ‫- گوش می‌کنم 408 00:23:45,950 --> 00:23:47,910 ‫همه ما یک کشور یکپارچه می‌خواهیم 409 00:23:51,070 --> 00:23:53,969 ‫می‌شه شهریه ‫دانشگاه‌ها رو زیاد کرد‌ 410 00:23:54,350 --> 00:23:57,470 ‫3 تا 5 میلیارد از این راه به دست می‌آد 411 00:23:57,750 --> 00:24:00,550 ‫اگه دو برابر بشه، ‫رقم بالایی درمی‌آد 412 00:24:00,589 --> 00:24:03,390 ‫خیلی صورت خوشی نداره. 413 00:24:03,430 --> 00:24:07,950 ‫فعلا صورت خوش رو فراموش کن. فکرهامون ‫رو می‌گذاریم رو هم، تا ببینیم چی می‌شه 414 00:24:08,789 --> 00:24:11,590 ‫دانشجوها توی انتخابات نقش کلیدی ندارن 415 00:24:11,630 --> 00:24:13,150 ‫شهریه دانشجوهای خارجی چطور؟ 416 00:24:13,189 --> 00:24:16,069 ‫چطوره بگیم: 417 00:24:16,110 --> 00:24:18,910 ‫- "تحصیلات رایگان در صورت موفقیت"؟ ‫- بد نیست 418 00:24:19,310 --> 00:24:22,150 ‫- پسش می‌دید ‫- بورسیه رو پس می‌دید 419 00:24:22,909 --> 00:24:25,750 ‫- دیگه چی؟ ‫- سخت‌گیری روی تقلب رفاهی 420 00:24:25,789 --> 00:24:27,150 ‫قطعا 421 00:24:28,070 --> 00:24:32,910 ‫روی تقلب مالیاتی‌ هم کارهای ‫زیادی می‌شه کرد. جای اقدام داره 422 00:24:33,470 --> 00:24:35,149 ‫بیایید با همون تقلب رفاهی 423 00:24:35,549 --> 00:24:37,069 ‫شروع بکنیم 424 00:24:37,909 --> 00:24:40,430 ‫برای التفات به حرفی که هکتور زد 425 00:24:40,469 --> 00:24:43,509 ‫می‌تونیم کمک‌هزینه تغذیه ‫مدارس رو برای 426 00:24:43,789 --> 00:24:45,910 ‫[بچه‌ها] افراد بیکار برداریم 427 00:24:45,950 --> 00:24:50,550 ‫تمام این بچه‌های افراد بیکار که از ‫تغذیه یارانه‌ای مدارس استفاده می‌کنن 428 00:24:50,590 --> 00:24:53,830 ‫ننه‌باباهاشون هیچ‌کاری نمی‌کنن، ‫برن براشون غذا بپزن 429 00:24:54,509 --> 00:24:58,709 ‫700 هزار مادر سرپرست خانوار ‫وجود داره. همه‌شون تنها ان؟ 430 00:24:58,749 --> 00:25:00,710 ‫هیچ فایده‌ای هم که ندارن 431 00:25:00,750 --> 00:25:02,670 ‫فقط دستِ بگیر دارن 432 00:25:02,709 --> 00:25:06,029 ‫- هی می‌گیرن، می‌گیرن ‫- عین شیرینی‌ها 433 00:25:06,310 --> 00:25:08,150 ‫فقط خوشمزه ان 434 00:25:10,269 --> 00:25:12,390 ‫پس تکلیف اتحاد چی شد؟ 435 00:25:12,910 --> 00:25:15,629 ‫اتحاد من رو به فکر حقوق ‫بازنشستگی [مردم] می‌اندازه 436 00:25:16,989 --> 00:25:20,310 ‫13.5% بودجه می‌ره ‫پای حقوق بازنشستگی 437 00:25:21,030 --> 00:25:24,470 ‫میانگین کل اروپا ‫12%ـه. معیار خوبیه 438 00:25:24,509 --> 00:25:28,349 ‫ما هیچ سرنخی از ‫کلاه‌برداری افراد مسن نداریم 439 00:25:28,390 --> 00:25:31,229 ‫اتفاقا مسن‌ترها بیشتر از ‫چیزی که فکر می‌کنی دغل‌کارن 440 00:25:31,269 --> 00:25:33,709 ‫46% حقوق ماهیانه ‫همین حقوق‌ مستمریه 441 00:25:36,270 --> 00:25:39,749 ‫رای اون‌ها رو داریم، ‫نباید کاری کنیم با ما چپ بیفتن 442 00:25:40,709 --> 00:25:43,709 ‫باید در عوضش چیزی به‌شون بدیم 443 00:25:43,749 --> 00:25:46,869 ‫باید بریم سراغ بازی فقیر و غنی 444 00:25:46,910 --> 00:25:50,910 ‫چپ و راست رو بندازیم به جون هم ‫و خودمون بالای سرشون ظاهر شیم 445 00:25:50,950 --> 00:25:54,470 ‫ما منصفیم و برای خیر ‫همگانی تلاش می‌کنیم 446 00:25:55,509 --> 00:25:59,550 ‫مردم خواستار اقدام برای ‫به‌سازی ساختاری اساسی هستن 447 00:25:59,590 --> 00:26:01,790 ‫باید سبز و دیجیتال* باشیم. ‫پروژه «سبز و دیجیتال» باهدف بهبود معیشت... 448 00:26:02,070 --> 00:26:04,390 ‫پَست و دیجیتال؟ ‫(بازی لفظی) 449 00:26:04,429 --> 00:26:07,950 ‫نه، رنگ سبز رو می‌گم 450 00:26:08,429 --> 00:26:10,430 ‫روی سقط جنین مالیات ببندیم؟ 451 00:26:10,469 --> 00:26:11,750 ‫آه، نه 452 00:26:12,229 --> 00:26:14,830 ‫- فکر بدیه؟ ‫- دیگه داری تند می‌ری 453 00:26:15,350 --> 00:26:16,950 ‫اصلا نباید... 454 00:26:18,470 --> 00:26:20,430 ‫از غرور غافل بشی 455 00:26:21,750 --> 00:26:23,270 ‫هیچوقت ازش غافل نشو 456 00:26:23,670 --> 00:26:26,669 ‫- من هیچوقت... ‫- گاهی باید غرور به خرج بدی 457 00:26:28,189 --> 00:26:30,629 ‫فروتنی و افتادگی‌ای که 458 00:26:30,670 --> 00:26:34,349 ‫سیاستمدارهای عزیز ‫خرده‌بورژوای ما ازش دم می‌زنن 459 00:26:36,509 --> 00:26:37,990 ‫به لعنت خدا نمی‌ارزه 460 00:26:38,670 --> 00:26:40,109 ‫مغرور باش 461 00:26:40,389 --> 00:26:42,950 ‫گوش کن، چون خیلی خاکی به نظر می‌آیی 462 00:26:43,430 --> 00:26:46,190 ‫حواست به افتادگی‌ت باشه 463 00:26:46,630 --> 00:26:49,750 ‫- تو خیلی افتاده ای ‫- باید روش کار کنم 464 00:26:49,790 --> 00:26:51,270 ‫نه، اما... 465 00:26:51,310 --> 00:26:54,069 ‫تو که با عشق نگاهم می‌کنی، ‫من می‌فهممش 466 00:26:54,109 --> 00:26:56,110 ‫عشق بدون فروتنی رو امتحان کن 467 00:26:57,909 --> 00:26:58,869 ‫من خاکی ام؟ 468 00:26:59,110 --> 00:27:03,070 ‫می‌تونم بگم دوستم داری، ‫اما این هم می‌تونم بگم که بروزش نمی‌دی 469 00:27:03,110 --> 00:27:04,789 ‫چی بشه، به زور [ابراز کنی] 470 00:27:04,830 --> 00:27:07,910 ‫[عشق] رو می‌بینم که روی ‫گونه‌هات نقش می‌بنده. قشنگه 471 00:27:08,950 --> 00:27:10,590 ‫خیلی احساس‌برانگیزه 472 00:27:10,829 --> 00:27:12,030 ‫تحسینش می‌کنم 473 00:27:12,069 --> 00:27:14,070 ‫- برای اینه که... ‫- دارم شق می‌کنم 474 00:27:17,070 --> 00:27:21,830 ‫نه، برای اینه که ازت خوشم می‌آدم. ‫خیلی ازت خوشم می‌آد. دوستت دارم 475 00:27:21,870 --> 00:27:24,269 ‫تو هم من رو دوست ‫داری. پس به زبون بیار 476 00:27:24,590 --> 00:27:26,150 ‫خب، آره، من... 477 00:27:26,189 --> 00:27:30,429 ‫- خب پس چی بگیم؟ ‫- خب به‌خاطر اینه که اومدیم رستوران... 478 00:27:30,470 --> 00:27:33,309 ‫تا حالا تو رستوران ‫ابراز عشق نکردی؟ 479 00:27:33,350 --> 00:27:35,030 ‫خب، ‫راستش اسمش رو نمی‌شه عشق گذاشت 480 00:27:36,830 --> 00:27:39,150 ‫- بیشتر از این‌هاست ‫- چجوریاست؟ 481 00:27:43,950 --> 00:27:46,909 ‫صحبت‌های جنسی، نکنه تو... 482 00:27:47,989 --> 00:27:50,150 ‫معلومه؟ آه! 483 00:27:50,189 --> 00:27:52,470 ‫- معلوم نیست که ‫- هست 484 00:27:52,509 --> 00:27:54,230 ‫هنوز مطمئن نیستی؟ 485 00:27:54,270 --> 00:27:57,110 ‫- خب، یعنی... ‫- چی باعث می‌شه شق کنی؟ 486 00:27:58,669 --> 00:28:00,869 ‫- چیزهای معمولی ‫- شق حسابی! 487 00:28:01,470 --> 00:28:03,629 ‫بستگی به موقعیت داره 488 00:28:03,670 --> 00:28:05,110 ‫داره، نداره؟ 489 00:28:05,149 --> 00:28:07,710 ‫جالبته. ‫"بستگی به موقعیت داره" 490 00:28:07,749 --> 00:28:10,110 ‫فقط یک چیز که نیست، یک مفهومه 491 00:28:10,550 --> 00:28:12,549 ‫- یک مفهوم ‫- یک چشم‌انداز... 492 00:28:12,590 --> 00:28:14,869 ‫مثلا، شاید یک زن لکاته داغ... 493 00:28:16,310 --> 00:28:19,669 ‫باعث نشه شق کنی 494 00:28:20,030 --> 00:28:23,629 ‫خب، این‌جا آدم نشسته. ‫بگذار یک‌چیزی رو به‌ت بگم 495 00:28:24,589 --> 00:28:27,509 ‫تو هیچوقت نباید نزاکت سیاسی پیشه کنی 496 00:28:27,550 --> 00:28:29,750 ‫همیشه باید رو مرز بی‌نزاکتی ‌بمونی 497 00:28:29,790 --> 00:28:31,510 ‫نه که کاملا بی‌نزاکت باشی ها 498 00:28:31,550 --> 00:28:34,110 ‫روی مرز. با ‫بی‌نزاکتی لاس‌خشکه بزن 499 00:28:34,150 --> 00:28:35,910 ‫جنجال‌آفرین باش 500 00:28:35,950 --> 00:28:38,030 ‫جَدَلی باش 501 00:28:38,069 --> 00:28:39,790 ‫موضوع جر و بحث باش 502 00:28:39,829 --> 00:28:43,230 ‫اون‌وقته که می‌شی دغدغه 503 00:28:43,470 --> 00:28:46,029 ‫اون‌وقته که می‌شی مسئله 504 00:28:46,070 --> 00:28:47,870 ‫مردم ازت تعجب می‌کنن 505 00:28:48,430 --> 00:28:49,709 ‫خوبه 506 00:29:42,030 --> 00:29:43,509 ‫تکون بخور، قحبه 507 00:29:53,109 --> 00:29:54,910 ‫اون آشغال رو از سر راه ببر کنار 508 00:29:56,669 --> 00:29:57,790 ‫زنیکه خراب! 509 00:29:59,910 --> 00:30:01,189 ‫قحبه کوچولو! 510 00:30:02,429 --> 00:30:03,750 ‫سلیطه 511 00:30:05,190 --> 00:30:06,070 ‫کیرلیس! 512 00:30:07,670 --> 00:30:10,750 ‫زین داری؟ ‫بدون زین می‌رونی؟ 513 00:30:10,789 --> 00:30:12,149 ‫ببین، خفه بمیر! 514 00:30:12,190 --> 00:30:14,150 ‫خفه خون مرگ بگیر، خب؟ 515 00:30:14,430 --> 00:30:16,549 ‫بزن به چاک تا کار دستت ندادم! 516 00:30:16,789 --> 00:30:17,990 ‫لاشی! 517 00:30:20,509 --> 00:30:23,030 ‫بالاخره تشریف آورد 518 00:30:23,949 --> 00:30:26,310 ‫ببخشید، مسیریاب این‌جا رو پیدا نمی‌کرد 519 00:30:26,350 --> 00:30:28,589 ‫داشتیم همین رو می‌گفتیم 520 00:30:28,629 --> 00:30:32,469 ‫- بالاخره یک بهونه‌ای جور کردی ‫- چجوری این‌جا رو پیدا کردی؟ 521 00:30:32,510 --> 00:30:34,070 ‫آه، بیخیال... 522 00:30:34,389 --> 00:30:36,269 ‫موهات رو چه‌کار کردی؟ 523 00:30:36,309 --> 00:30:37,870 ‫قشنگ شده 524 00:30:37,910 --> 00:30:40,149 ‫همه‌جا تراموا گذاشتن 525 00:30:40,190 --> 00:30:41,990 ‫حالا این‌جوری شده دیگه 526 00:30:42,029 --> 00:30:44,109 ‫- بوم-نازیسم!* ‫- شهرستانه دیگه 527 00:30:44,150 --> 00:30:48,150 ‫اگه سوار دوچرخه نباشی، تنها، ‫بدون بچه، کارت ساخته‌ست! 528 00:30:48,190 --> 00:30:50,029 ‫ماشین شده تابو! 529 00:30:50,070 --> 00:30:53,750 ‫- فشار پاریسه دیگه ‫- نه، نیست. دست بردار! 530 00:30:53,790 --> 00:30:56,989 ‫- علیک سلام ‫- سلام نکردم؟ خب، سلام 531 00:30:57,029 --> 00:30:59,430 ‫- چاق نشدی؟ ‫- نه، مامان 532 00:30:59,469 --> 00:31:02,110 ‫برای چی چاق بشم، مثل چی کار می‌کنم 533 00:31:02,150 --> 00:31:03,910 ‫- آروم باش ‫- سر کار می‌رِی؟ 534 00:31:03,950 --> 00:31:06,349 ‫- عصبی هستی ‫- آرومم 535 00:31:06,390 --> 00:31:08,109 ‫یک نوشیدنی، این‌جا 536 00:31:08,150 --> 00:31:12,550 ‫- اگه کار کرده بودی، می‌فهمیدی ‫- انگار که ما کار نکردیم 537 00:31:12,590 --> 00:31:16,030 ‫- ما کار می‌کنیم، و حالا این‌جاییم ‫- کار ماها یک‌جور نیست 538 00:31:16,069 --> 00:31:18,149 ‫به‌مون خوش می‌گذره 539 00:31:18,190 --> 00:31:20,910 ‫تو هیچ کاری نمی‌کنی و پول درمی‌آری 540 00:31:20,950 --> 00:31:24,510 ‫هیچ‌کاری نمی‌کنی؟ ‫او با من موافقه. من همه‌کار می‌کنم 541 00:31:24,549 --> 00:31:27,550 ‫شوخیه دیگه. ‫شما شهرستانی‌ها شوخی سرتون نمی‌شه؟ 542 00:31:29,070 --> 00:31:30,510 ‫شهرستانی! 543 00:31:30,550 --> 00:31:33,509 ‫نیش زبونش هنوز زهر داره! 544 00:31:33,550 --> 00:31:35,709 ‫ببین پاریسی افاده‌ای چی می‌گه! 545 00:31:35,750 --> 00:31:36,909 ‫یک کوکتل 546 00:31:36,950 --> 00:31:40,670 ‫حتما دنیای جرم و ‫جنایت به‌ت سرایت کرده! 547 00:31:41,670 --> 00:31:42,829 ‫تلویزیون که نیست 548 00:31:43,229 --> 00:31:45,429 ‫- به سلامتی ‫- ببخشید، من تازه نوشیدنی زدم 549 00:31:46,629 --> 00:31:49,669 ‫- به سلامتی ‫- دلیل خوبی برای جشن گرفتن داریم 550 00:31:49,990 --> 00:31:52,590 ‫البته. ‫بگذارید کادوهامون رو به‌تون بدیم 551 00:31:52,630 --> 00:31:54,430 ‫- خیلی خوب ‫- به همین زودی؟ 552 00:31:55,110 --> 00:31:56,870 ‫الان بهترین موقع‌ست 553 00:31:56,910 --> 00:32:00,870 ‫چی شد او مدین همچین رستورانی؟ ‫مثل چائوشسکو تو سال 84ـه 554 00:32:00,909 --> 00:32:04,270 ‫- هرچی نباشه 60 سالگی مامانه ‫- پیدا کردنش آسون نبود 555 00:32:04,310 --> 00:32:07,550 ‫برای این‌که که کلا کسی نمی‌تونه پیداش کنه 556 00:32:07,990 --> 00:32:09,510 ‫چی می‌تونه باشه؟ 557 00:32:10,430 --> 00:32:13,750 ‫- این یک نمونه‌ست... ‫- عالیه. تمومش می‌کنم 558 00:32:13,789 --> 00:32:17,070 ‫- عطر خودته ‫- هرسال همون کادو 559 00:32:17,109 --> 00:32:20,149 ‫- خوشش می‌آد. اشتباه نمی‌کنم ‫- ممنون، عزیزم 560 00:32:20,190 --> 00:32:22,550 ‫مامان، من کادو ندارم 561 00:32:22,589 --> 00:32:25,150 ‫این هم از یک ‫چک.این‌جوری راحت‌تره 562 00:32:25,189 --> 00:32:27,190 ‫- نمی‌تونم قبولش کنم ‫- چه باکلاس! 563 00:32:27,549 --> 00:32:29,709 ‫چرا براش پول جابجا نمی‌کنی؟ 564 00:32:29,749 --> 00:32:31,909 ‫دستور همیشگی! 565 00:32:31,950 --> 00:32:35,349 ‫- خالیه ‫- نکنه باید یک کادویی مثل مال تو می‌دادم 566 00:32:35,390 --> 00:32:37,510 ‫نیت مهمه! 567 00:32:37,549 --> 00:32:38,950 ‫بیایید آواز بخونیم 568 00:32:41,710 --> 00:32:43,148 ‫آنتونی... 569 00:32:49,710 --> 00:32:51,548 ‫بس کن، لامصب! 570 00:32:59,310 --> 00:33:00,349 ‫زشته! 571 00:33:06,430 --> 00:33:08,070 ‫چرا کانگا نرقصیم؟ 572 00:33:08,109 --> 00:33:10,509 ‫- زشت نیست ‫- حال می‌ده 573 00:33:10,550 --> 00:33:14,149 ‫ببخشید، به‌ش می‌گن تحصیلات، ‫ادب و بصیرت 574 00:33:14,189 --> 00:33:15,948 ‫تحصیلات‌مون که یک‌جور بوده 575 00:33:15,989 --> 00:33:18,989 ‫از وقتی بچه بودیم، ‫همین که پا تو یک رستوران می‌گذاشتیم... 576 00:33:19,029 --> 00:33:22,229 ‫سال بعد، ماساژت می‌دیم 577 00:33:22,269 --> 00:33:23,349 ‫زیتون؟ 578 00:33:23,390 --> 00:33:26,109 ‫سربه‌سرش نگذار. حساسه 579 00:33:26,150 --> 00:33:28,269 ‫- البته که هست ‫- بس کن 580 00:33:28,309 --> 00:33:31,469 ‫معلومه چه آشغالیه. ‫از کجا پیداش کردی؟ 581 00:33:32,030 --> 00:33:34,469 ‫- فوقش، 2 یورو باشه ‫- عجیب و غریبه 582 00:33:34,510 --> 00:33:36,070 ‫آبِ مانگو... 583 00:33:36,109 --> 00:33:38,230 ‫الکل هم نداره. ‫برای راننده‌ها خوبه 584 00:33:38,709 --> 00:33:40,749 ‫یک منوی گلچین‌شده داریم 585 00:33:40,789 --> 00:33:42,829 ‫عینکم رو نیاوردم 586 00:33:42,870 --> 00:33:44,469 ‫سوپریم مرغ 587 00:33:44,869 --> 00:33:46,910 ‫کل‌ش همینه؟ 588 00:33:46,949 --> 00:33:49,149 ‫- جزیره شناور (دسر) ‫- دوست دارم 589 00:33:49,190 --> 00:33:51,310 ‫- نمی‌شه انتخاب کنیم؟ ‫- نه 590 00:33:51,349 --> 00:33:53,870 ‫اما اگه اصرار داری، ‫برو سلف سرویس 591 00:33:53,910 --> 00:33:55,790 ‫ما این رو انتخاب کردیم 592 00:33:55,830 --> 00:33:58,550 ‫آدم تو رستوران، ‫هرچی بخواد سفارش می‌ده دیگه 593 00:33:58,589 --> 00:34:03,590 ‫- آره، اما انتخاب کردن دردسره... ‫- سرتون کلاه رفته 594 00:34:03,630 --> 00:34:05,390 ‫از اون‌جا که دیر اومدیم، ‫وقت بیشتری برامون می‌مونه 595 00:34:05,430 --> 00:34:08,069 ‫این‌جا که یک‌جای کمونیستی نیست! ‫عجیبه! 596 00:34:08,110 --> 00:34:11,990 ‫الکسنادر صبحونه‌ها خرچنگ می‌خوره 597 00:34:12,029 --> 00:34:15,629 ‫- قضیه این نیست ‫- منوی گلچین‌شده راست کارش نیست 598 00:34:15,670 --> 00:34:19,429 ‫فقط اینکه نمی‌تونیم ‫خودمون انتخاب کنیم عجیبه 599 00:34:19,469 --> 00:34:21,949 ‫- به‌خاطر دستگاه گوارش‌مه ‫- مهمونِ ما 600 00:34:22,390 --> 00:34:24,549 ‫سرشون کلاه رفته 601 00:34:24,590 --> 00:34:27,269 ‫نه، همه‌ش رو آماده کردن 602 00:34:27,310 --> 00:34:28,590 ‫تولد 60 سالگی‌شه 603 00:34:28,629 --> 00:34:31,590 ‫داریم برای تولد 60 ‫سالگی‌ش پاته می‌خوریم! 604 00:34:31,630 --> 00:34:33,589 ‫شرمنده ام. ببخش ما رو! 605 00:34:33,630 --> 00:34:35,710 ‫منو رو ما انتخاب کردیم 606 00:34:35,750 --> 00:34:39,510 ‫نه، یک‌کاری کردن که خیال کنید ‫شما انتخاب کردید 607 00:34:39,550 --> 00:34:42,190 ‫این یک دیکاتوری مردم‌سالارانه‌ست 608 00:34:42,229 --> 00:34:45,109 ‫- عجب بدقلقی تو ‫- تیاتربازی رو تموم کنید 609 00:34:45,150 --> 00:34:47,270 ‫- راستی که بدقلقی ‫- بدقلق خوردن پاته‌ست 610 00:34:47,309 --> 00:34:48,710 ‫گیری کردیم ها 611 00:34:48,750 --> 00:34:50,429 ‫لیوان‌هاتون رو دوباره بلند کنید 612 00:34:50,469 --> 00:34:54,029 ‫"ما پاته‌بخور نیستیم" ‫بیایید بشنویمش 613 00:34:54,070 --> 00:34:56,069 ‫چطوری آپارتمان می‌فروشی؟ 614 00:34:56,349 --> 00:34:58,510 ‫- با یک لبخند ‫- لبخند؟ 615 00:34:58,549 --> 00:35:01,070 ‫- برعکس تو ‫- و با ریاکاری 616 00:35:01,110 --> 00:35:03,590 ‫- هی، شما دو نفر ‫- من درخواست حقیقت رو دارم 617 00:35:03,869 --> 00:35:06,710 ‫- خیلی فرق می‌کنه ‫- چه حقیقتی؟ 618 00:35:07,110 --> 00:35:10,909 ‫متوجه نمی‌شی. ‫تو واس گذران زندگی حموم دست‌شویی می‌فروشی 619 00:35:10,950 --> 00:35:13,030 ‫تو دفاعیه تو، سلین... 620 00:35:13,069 --> 00:35:15,829 ‫- گرسنه ای؟ ‫- ...رو فرم نیست 621 00:35:16,070 --> 00:35:17,909 ‫- کافیه ‫- گرسنه ام 622 00:35:17,950 --> 00:35:18,989 ‫چی؟ 623 00:35:19,030 --> 00:35:21,150 ‫- گشنه‌مه ‫- طفلی پریود شده 624 00:35:21,550 --> 00:35:24,390 ‫- خیلی بامزه اید ‫- هرروز همین‌جوریه، غیر از 1 روز 625 00:35:24,430 --> 00:35:26,150 ‫گارسون کجاست؟ 626 00:35:27,749 --> 00:35:30,470 ‫به من ربطی نداره 627 00:35:30,509 --> 00:35:33,430 ‫- نمی‌شنوم‌شون ‫- جوک‌های زن‌ستیزانه‌ای هستن 628 00:35:33,470 --> 00:35:37,749 ‫- یک جای جدید برام پیدا کن ‫- وقتی زیاد لیلی به لالای پسرها می‌گذاری... 629 00:35:37,789 --> 00:35:40,830 ‫من؟ دومرتبه من رو به بوته نقد کشیدی؟ 630 00:35:40,870 --> 00:35:44,749 ‫من بلاهت پسرها رو به ‫پای مادرهاشون نمی‌گذارم 631 00:35:45,709 --> 00:35:48,589 ‫- خانم حالا دیگه فمنیست شده ‫- من زن‌ستیز بودم؟ 632 00:35:48,990 --> 00:35:51,509 ‫یک خلال دندون می‌دی؟ 633 00:35:51,550 --> 00:35:53,910 ‫آتش فمنیسم تو هم با یائسگی می‌خوابه 634 00:35:53,949 --> 00:35:56,029 ‫آخه تو چی ازش می‌دونی؟ 635 00:35:56,070 --> 00:35:58,469 ‫- می‌دونم ‫- مگه [یائسگی رو] تجربه‌ش کردی؟ 636 00:35:58,509 --> 00:36:00,470 ‫ظاهرا، پدر و مادرش کردن 637 00:36:00,510 --> 00:36:03,230 ‫- ما که هیچوقت نمی‌بینیم‌شون ‫- تو فمنیستی؟ 638 00:36:03,269 --> 00:36:05,270 ‫من با چند تا ام، نه یکی 639 00:36:05,310 --> 00:36:06,989 ‫نگرانتیم 640 00:36:07,030 --> 00:36:08,390 ‫من با چند تا ام 641 00:36:08,430 --> 00:36:10,590 ‫تنها عشق زندگی‌ش مادرشه! 642 00:36:13,270 --> 00:36:14,549 ‫غیر از اینه؟ 643 00:36:15,270 --> 00:36:17,269 ‫برای همینم هست که ازدواج نمی‌کنه 644 00:36:17,709 --> 00:36:19,950 ‫حالت خوش نیست؟ ‫با پول... 645 00:36:19,990 --> 00:36:22,390 ‫نه، ‫حرف پول هیچوقت از دهنت نمی‌افته 646 00:36:22,909 --> 00:36:24,470 ‫چیزهای مادی دیگه 647 00:36:24,510 --> 00:36:27,989 ‫اقتصاد شکوفا مردم رو شاد می‌کنه و فلان 648 00:36:28,030 --> 00:36:29,710 ‫ببخشید، این دیگه رد شده 649 00:36:29,749 --> 00:36:32,069 ‫- چخبره؟ ‫- هیچی 650 00:36:33,589 --> 00:36:35,030 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی 651 00:36:35,070 --> 00:36:37,950 ‫- آنتونی، از کارتت استفاده کن ‫- نه، مال من هست 652 00:36:37,989 --> 00:36:40,469 ‫- مشکلی نیست ‫- چرا هست 653 00:36:40,510 --> 00:36:43,030 ‫- اگه نمی‌تونی... ‫- مال خودم همراه‌مه 654 00:36:43,069 --> 00:36:45,910 ‫- گفتم نیست ‫- مهمون من 655 00:36:45,949 --> 00:36:48,389 ‫باید برم بانک و خردش کنم 656 00:36:49,669 --> 00:36:52,389 ‫- مغناطیسش رفته؟ ‫- آره، شاید 657 00:36:52,430 --> 00:36:55,070 ‫- گذاشته بودی کنار سکه‌هات ‫- آره 658 00:36:55,109 --> 00:36:57,230 ‫معجزه که قرار نیست بشه 659 00:36:57,270 --> 00:37:00,509 ‫نه خب، اما چاره باز هم هست 660 00:37:01,270 --> 00:37:03,629 ‫به گمونم خیلی ورزش‌دوست باشی 661 00:37:04,270 --> 00:37:08,510 ‫آره، سراغ ورزش‌های زیادی وفتم. ‫به طبع، الان کم‌تر 662 00:37:08,910 --> 00:37:12,910 ‫اما خیلی دلبسته ارزش‌های ورزشی ام، ‫مخصوصا راگبی 663 00:37:13,550 --> 00:37:14,589 ‫قطعا 664 00:37:14,629 --> 00:37:17,229 ‫ارزش‌های فوق‌العاده‌ای داره 665 00:37:18,110 --> 00:37:21,069 ‫مردها، یک توپ، یک پرتاب 666 00:37:22,190 --> 00:37:25,230 ‫یک طرح واحد: ‫توپ رو برسونید پشت خط 667 00:37:25,270 --> 00:37:27,150 ‫همینش برای من مهمه 668 00:37:27,750 --> 00:37:29,190 ‫محشره! 669 00:37:30,109 --> 00:37:31,189 ‫بریم سراغ کسی که 670 00:37:31,229 --> 00:37:34,109 ‫که خاطرش برای شما عزیزه 671 00:37:34,150 --> 00:37:37,509 ‫البته که ایشون، یار و یاور شماست 672 00:37:38,310 --> 00:37:40,829 ‫همسرتون از فکرم می‌گذره، ماتیلدا 673 00:37:40,870 --> 00:37:44,389 ‫ممکنه بگید چطور باهم آشنا شدید؟ 674 00:37:44,430 --> 00:37:46,070 ‫خیلی کنجکاوم! 675 00:37:48,069 --> 00:37:50,790 ‫به عنوان یک مرد این بهترین ‫آشنایی‌ای بوده که طی عمرم نصیبم شده 676 00:37:53,149 --> 00:37:54,350 ‫این‌طور شد که... 677 00:37:54,630 --> 00:37:55,590 ‫موقع رقص بود 678 00:37:56,029 --> 00:37:58,270 ‫رقص؟ شما می‌رقصید؟ 679 00:37:58,670 --> 00:38:01,150 ‫- تانگوی آرژانتینی ‫- چقدر بااحساس 680 00:38:02,270 --> 00:38:03,510 ‫و رقصیدیم 681 00:38:03,829 --> 00:38:05,550 ‫یک شب، دو شب 682 00:38:05,830 --> 00:38:09,270 ‫و دیگه هرروز از ‫ماتیلدار دعوت می‌کردم 683 00:38:09,310 --> 00:38:11,190 ‫چون زندگی برای من یعنی رقصیدن 684 00:38:11,230 --> 00:38:13,110 ‫شما رقاص و شاعر هستید 685 00:38:13,950 --> 00:38:15,270 ‫سعی می‌کنم... 686 00:38:16,270 --> 00:38:17,869 ‫از زندگی لذت ببرم 687 00:38:18,269 --> 00:38:19,870 ‫حتما که همین‌طوره 688 00:38:21,429 --> 00:38:24,029 ‫جناب وزیر، بزرگ‌ترین خطای شما چیه؟ 689 00:38:26,270 --> 00:38:27,270 ‫گفتن حقیقت 690 00:38:30,069 --> 00:38:32,269 ‫چیزیه که روش پافشاری می‌کنم 691 00:38:32,870 --> 00:38:35,109 ‫درمورد خودم به کار می‌بندمش 692 00:38:36,390 --> 00:38:38,390 ‫اما از دیگران هم همین درخواست رو دارم 693 00:38:39,629 --> 00:38:40,830 ‫آسون نیست 694 00:38:41,110 --> 00:38:42,430 ‫نیست 695 00:38:43,430 --> 00:38:46,109 ‫دوست دارم ازت بپرسم، استفان 696 00:38:46,150 --> 00:38:47,749 ‫اگه بتونم به این اسم صدات کنم 697 00:38:48,549 --> 00:38:49,350 ‫راحت باش 698 00:38:52,549 --> 00:38:55,029 ‫آخرین بار کی گریه کردی؟ 699 00:38:57,869 --> 00:38:59,789 ‫موقع دیدن عکس‌هایی که... 700 00:39:00,590 --> 00:39:01,989 ‫همه به نسبت 701 00:39:03,389 --> 00:39:04,670 ‫بیشتر می‌بینن‌شون 702 00:39:06,949 --> 00:39:08,309 ‫تصاویر جنگ 703 00:39:09,790 --> 00:39:11,990 ‫عداوت بشری 704 00:39:12,790 --> 00:39:15,029 ‫خیلی به‌م فشار می‌آره 705 00:39:20,030 --> 00:39:21,349 ‫تحت تاثیر قرار گرفتی؟ 706 00:39:22,070 --> 00:39:23,630 ‫بعضی موضوعات پیچیده 707 00:39:24,069 --> 00:39:25,589 ‫و حساس هستن 708 00:39:28,590 --> 00:39:30,549 ‫آه، پس تو هم متاثر شدی، ‫من هم همین‌طور 709 00:39:30,910 --> 00:39:32,189 ‫بسیار خوب 710 00:39:33,910 --> 00:39:36,350 ‫نور خوبه. کنده رو خرد کن 711 00:39:36,670 --> 00:39:38,870 ‫- کنده رو خرد کنم؟ ‫- آره، حالا... 712 00:39:39,510 --> 00:39:41,509 ‫نگاه کن. نه... 713 00:39:41,830 --> 00:39:42,990 ‫فقط اداش رو دربیار 714 00:39:43,269 --> 00:39:45,749 ‫- کدو یا سیب‌زمینی شیرین؟ ‫- ببینم 715 00:39:45,789 --> 00:39:47,310 ‫آره، خوبه 716 00:39:47,709 --> 00:39:50,149 ‫- کدوم یکی؟ ‫- می‌دونی کی پرورش‌شون داده 717 00:39:50,470 --> 00:39:51,750 ‫به تبر نگاه کن 718 00:39:52,349 --> 00:39:54,190 ‫آره، خوبه 719 00:39:54,590 --> 00:39:55,870 ‫به کنده نگاه کن 720 00:39:56,270 --> 00:39:58,509 ‫عالی شد. به من نگاه کن 721 00:39:58,550 --> 00:39:59,710 ‫آه، آره 722 00:40:00,270 --> 00:40:01,750 ‫حرکت رو خرد کن 723 00:40:02,349 --> 00:40:05,270 ‫3 تا نگاه: تبر، کنده، من 724 00:40:05,310 --> 00:40:06,950 ‫آره. خوبه 725 00:40:07,230 --> 00:40:08,669 ‫حالا به من نگاه کن 726 00:40:09,190 --> 00:40:11,389 ‫آره، خوبه. می‌تونیم ببینیمت 727 00:40:11,429 --> 00:40:12,949 ‫ماتیلدا، می‌تونی 728 00:40:12,990 --> 00:40:14,510 ‫حتی به شوهرت 729 00:40:14,549 --> 00:40:15,990 ‫نزدیک‌تر هم بشی 730 00:40:16,229 --> 00:40:18,310 ‫دستت روی زانوی او باشه، آهان 731 00:40:18,350 --> 00:40:20,270 ‫اگه لوث بشه، به‌تون می‌گم 732 00:40:20,950 --> 00:40:24,350 ‫یک خنده نخودی هم خوبه. ‫ادامه می‌دیم 733 00:40:24,390 --> 00:40:26,509 ‫خوبه. دندون‌ها کم‌تر... 734 00:40:26,550 --> 00:40:28,790 ‫خوبه، آره. همینه 735 00:40:29,509 --> 00:40:32,910 ‫بیا تصور کنیم ‫یک‌کمی از شب گذشته 736 00:40:33,390 --> 00:40:35,070 ‫موهات ژولیده شده 737 00:40:37,150 --> 00:40:39,269 ‫عالیه. یک وَجه جدید ازت داریم 738 00:40:39,669 --> 00:40:41,230 ‫ژست رئیس جمهوری 739 00:40:42,910 --> 00:40:44,069 ‫به من نگاه کن 740 00:40:44,309 --> 00:40:45,910 ‫میتِران* رو می‌بینم ‫21مین ر.ج فرانسه* 741 00:40:46,310 --> 00:40:47,990 ‫یک میتران مدرن 742 00:40:48,029 --> 00:40:50,430 ‫حالا ژست "من تو ‫دل جنگ بودم" بگیر 743 00:40:50,870 --> 00:40:52,829 ‫ماتیلدار، تو چند مرحله 744 00:40:52,870 --> 00:40:54,909 ‫انجامش می‌دیم: ‫خوابیده 745 00:40:54,950 --> 00:40:58,790 ‫کار امونش رو بریده. ‫یک‌چیزی نیاز داره، مثلا سردشه 746 00:40:58,830 --> 00:41:02,670 ‫بعد بیدار می‌شه. ‫و به هم نگاه می‌کنید. بریم 747 00:41:03,070 --> 00:41:06,070 ‫بیا. ‫ذهنت رو خالی کن. همینه 748 00:41:07,590 --> 00:41:08,869 ‫می‌بینم که خوابیده 749 00:41:09,309 --> 00:41:11,110 ‫نباید حرف بزنی 750 00:41:11,150 --> 00:41:12,950 ‫اما سر و صدایی که نیست 751 00:41:12,989 --> 00:41:17,070 ‫- ببخشید ‫- ایرادی نداره خودت رو بروز بدی 752 00:41:17,350 --> 00:41:21,389 ‫آره. ماتیلدا، ‫نگاهش کن. بعد برگرد طرف من 753 00:41:22,230 --> 00:41:24,109 ‫آره. به من نگاه کن 754 00:41:25,189 --> 00:41:27,829 ‫این نگاه هاج و واج خوبه 755 00:41:28,150 --> 00:41:30,750 ‫"این مرد کیه؟ من خوب می‌شناسمش" 756 00:41:30,790 --> 00:41:33,630 ‫"اما هرروز، دومرتبه کشفش می‌کنم" ‫دوباره؟ 757 00:41:33,670 --> 00:41:35,430 ‫آره، به من نگاه کن 758 00:41:36,630 --> 00:41:39,150 ‫آره عالیه. خوشم اومد 759 00:41:39,710 --> 00:41:41,190 ‫کاری رو که گفتم بکنیم 760 00:41:41,229 --> 00:41:44,709 ‫ببینیم جواب می‌ده یا نه، ‫ولی امتحانش می‌کنیم 761 00:41:44,750 --> 00:41:46,830 ‫کفل‌هات رو تکون بده 762 00:41:47,429 --> 00:41:49,469 ‫برو. همون‌جوری 763 00:41:50,230 --> 00:41:51,790 ‫- می‌تونی انجامش بدی؟ ‫- آره 764 00:41:51,829 --> 00:41:54,870 ‫- بگذار ببینم ‫- نه، ولش کن 765 00:41:56,310 --> 00:41:57,950 ‫عین هشت‌پا شدی 766 00:41:58,190 --> 00:42:00,270 ‫- هشت‌پا شدی ‫- بس کن 767 00:42:00,309 --> 00:42:02,109 ‫خودت عین یک گاو خرفتی 768 00:42:02,150 --> 00:42:04,070 ‫نه، نیستم 769 00:42:04,390 --> 00:42:06,430 ‫یک پیشنهادی دارم 770 00:42:06,469 --> 00:42:08,030 ‫بیا جدی باشیم 771 00:42:09,590 --> 00:42:11,230 ‫می‌زنم از اول 772 00:42:16,750 --> 00:42:18,070 ‫- برو ‫- چی؟ 773 00:42:18,350 --> 00:42:20,229 ‫نه، نه، نه 774 00:42:24,230 --> 00:42:25,630 ‫همینه. کافیه 775 00:42:25,669 --> 00:42:27,430 ‫نگه‌ش دار 776 00:42:27,469 --> 00:42:28,829 ‫ضرب‌ها رو بشمر 777 00:42:33,109 --> 00:42:35,390 ‫یک لحظه... سرم داره گیج می‌ره 778 00:42:36,990 --> 00:42:39,709 ‫- خدایا... چرا نمی.... ‫- نه... 779 00:42:40,270 --> 00:42:45,270 ‫تند تند به ‫شصت‌هات نگاه کن و بچرخ 780 00:42:46,829 --> 00:42:48,270 ‫این‌جوری... 781 00:42:48,630 --> 00:42:50,350 ‫کمکت می‌کنه... 782 00:42:50,389 --> 00:42:52,670 ‫ادامه بده، چونه نزن 783 00:42:52,709 --> 00:42:54,389 ‫- نه... ‫- آهان 784 00:42:54,430 --> 00:42:55,830 ‫حالم خوش نیست 785 00:42:55,869 --> 00:42:57,750 ‫- خوبه ‫- افتضاحه 786 00:42:58,710 --> 00:43:00,630 ‫این هم یک راه دیگه‌شه 787 00:43:01,590 --> 00:43:04,349 ‫رو می‌کنیم به هیئت داوران. ‫همین‌جوری می‌گم 788 00:43:04,389 --> 00:43:07,150 ‫- داورها اون‌جان ‫- بعدی... 789 00:43:07,870 --> 00:43:09,350 ‫همین‌جوری گفتم 790 00:43:11,190 --> 00:43:13,630 ‫ریش و قیچی رو گرفتی دست خودت 791 00:43:17,710 --> 00:43:18,789 ‫بس کن 792 00:43:20,230 --> 00:43:22,189 ‫هی، حیوون که نیستم 793 00:43:22,229 --> 00:43:23,550 ‫چرا، هستی 794 00:43:24,750 --> 00:43:25,830 ‫رک و راست! 795 00:43:27,310 --> 00:43:29,110 ‫تکرار نشه، خب؟ 796 00:43:29,749 --> 00:43:31,310 ‫دیگه تکرار نشه 797 00:43:31,990 --> 00:43:34,070 ‫هیچ می‌فهمی چه کاری دستم دادی؟ 798 00:43:34,709 --> 00:43:35,909 ‫خیلی بزرگه 799 00:43:37,709 --> 00:43:41,470 ‫ریسک بزرگی کردیم ‫خوشبختانه... 800 00:43:41,510 --> 00:43:44,549 ‫دست‌هامون رو فرو کردیم توی گه 801 00:43:44,589 --> 00:43:47,270 ‫یعنی تا ته دل و روده رفتیم 802 00:43:47,550 --> 00:43:50,469 ‫و رفع و رجوعش کردیم 803 00:43:50,869 --> 00:43:53,830 ‫مقاله‌ای در کار نخواهد بود. ‫روزنامه‌نگاره... 804 00:43:55,190 --> 00:43:57,110 ‫حتی تا 3 ماه آتی؟ 805 00:43:57,150 --> 00:43:59,990 ‫تا 3 ماه، 6 ماه، 2 سال، 10 سال دیگه نه 806 00:44:01,510 --> 00:44:02,630 ‫خب؟ 807 00:44:03,990 --> 00:44:04,989 ‫چی؟ 808 00:44:05,269 --> 00:44:06,950 ‫می‌خواد من رو ببوسه؟ 809 00:44:09,389 --> 00:44:11,429 ‫- که این‌طور! ‫- ممنون، تیری 810 00:44:11,869 --> 00:44:13,310 ‫راستی که خوشحاله 811 00:44:14,430 --> 00:44:16,549 ‫خوشحاله. ‫به یک مرد خوشحال نگاه کن 812 00:44:18,029 --> 00:44:20,349 ‫می‌تونی الیافش رو حس کنی 813 00:44:20,389 --> 00:44:21,790 ‫آه، آره 814 00:44:21,830 --> 00:44:23,509 ‫امشب، تخت می‌خوابی 815 00:44:26,949 --> 00:44:27,870 ‫ابله! 816 00:44:39,709 --> 00:44:40,710 ‫- خب؟ ‫- من؟ 817 00:44:40,750 --> 00:44:41,790 ‫آره 818 00:44:41,830 --> 00:44:44,349 ‫خیال کردم داشتی حرف می‌زدی 819 00:44:44,830 --> 00:44:46,670 ‫آره، اما تو این‌جایی 820 00:44:46,709 --> 00:44:48,150 ‫- گرم‌مه ‫- گرم‌ته؟ 821 00:44:48,189 --> 00:44:50,910 ‫- آره، خیلی ‫- من هم. به گمونم کافیه 822 00:44:52,670 --> 00:44:57,070 ‫کاشکی یک مَرد راستکی باشه تا ‫بفهمه داره چه‌کار می‌کنه 823 00:44:57,109 --> 00:44:58,749 ‫نباید این‌جوری بکنه 824 00:44:58,789 --> 00:45:00,510 ‫نباید خیلی تند باشه 825 00:45:00,549 --> 00:45:02,869 ‫باید آهنگ [کارش] رو خرد کنه 826 00:45:02,909 --> 00:45:07,149 ‫خیلی مهمه. ‫وقتی یک پسر نم‌نمک و خوب پیش می‌ره 827 00:45:07,190 --> 00:45:09,910 ‫و بعد مثل خرگوش تندش می‌کنه 828 00:45:11,109 --> 00:45:13,790 ‫خب، این‌جوری خوبه، خودت می‌فهمی 829 00:45:14,470 --> 00:45:17,630 ‫- خوب پیش می‌ره ‫- یک چیز خجالت‌آوری هم هست 830 00:45:18,109 --> 00:45:20,670 ‫ممکنه باد ازت دربره 831 00:45:20,709 --> 00:45:25,470 ‫حباب هواست دیگه. ‫چونکه می‌ره تو و می‌آد بیرون 832 00:45:26,589 --> 00:45:27,989 ‫ناز شصتت! 833 00:45:29,390 --> 00:45:31,230 ‫حباب هوا که بره بیرون 834 00:45:33,230 --> 00:45:36,310 ‫- مثل گوز واژنی می‌مونه ‫- خب چی می‌شه؟ 835 00:45:36,670 --> 00:45:39,430 ‫- هیچی. بو نداره ‫- کار رو تعطیل نکنید 836 00:45:39,470 --> 00:45:42,750 ‫با اون صدای شالاپ و شلوپی ‫که می‌آد اصلا متوجه نمی‌شه 837 00:45:43,030 --> 00:45:44,589 ‫آه، خدایا! 838 00:45:46,109 --> 00:45:48,829 ‫ردها که می‌آن، این‌جوری می‌شن... 839 00:45:52,710 --> 00:45:56,830 ‫دخترها بیشتر برون‌گرا ترن، ‫این‌جوری می‌شن... 840 00:45:57,510 --> 00:45:58,869 ‫مردها این‌جوری ان 841 00:45:59,190 --> 00:46:01,390 ‫انگار که دارن می‌رینن 842 00:46:01,429 --> 00:46:02,829 ‫راستی ها! 843 00:46:03,909 --> 00:46:07,790 ‫دی‌جی امشب کیه؟ ‫می‌خوام برقصم 844 00:46:07,830 --> 00:46:10,710 ‫- می‌خواهی برقصی؟ ‫- آره، یک رقص حسابی 845 00:46:10,950 --> 00:46:14,390 ‫چند ماهه دارم اسکوات [ورزشی] می‌زنم 846 00:46:16,549 --> 00:46:19,590 ‫- رقص سکسی؟ ‫- نه، وقت ندارم. این رو بگیر 847 00:46:20,150 --> 00:46:21,950 ‫تو این مایه‌ها 848 00:46:23,549 --> 00:46:25,390 ‫یک دقیقه صبر کن 849 00:46:30,910 --> 00:46:33,709 ‫- صبر کن... ‫- می‌تونی همچین کنی؟ 850 00:46:33,750 --> 00:46:35,270 ‫می‌تونی؟ 851 00:46:35,510 --> 00:46:37,070 ‫- امتحان می‌کنم ‫- راستی؟ 852 00:46:37,590 --> 00:46:40,549 ‫- می‌خوای روی من رو کم کنی؟ ‫- داشته باش 853 00:46:41,150 --> 00:46:42,790 ‫تحویل بگیر! 854 00:46:44,150 --> 00:46:45,469 ‫چه قر کمری! 855 00:46:54,910 --> 00:46:58,949 ‫دنیای قدیم رو به موت است، ‫و دنیای نو در تقلا برای زاده شدن 856 00:46:58,990 --> 00:47:00,989 ‫اینک، دوران دیوان و ددان است 857 00:47:18,350 --> 00:47:22,030 برای مصرف، ملزم به اتخاذ ‫تصمیمات مرتبط با بودجه‌بندی هستیم 858 00:47:22,550 --> 00:47:24,910 باید فداکاری کنیم - ‫- کجا؟ 859 00:47:26,030 --> 00:47:28,389 تعطیلات، رستوران‌ها 860 00:47:28,429 --> 00:47:30,950 من 38 سال کار کردم 861 00:47:43,190 --> 00:47:46,229 ‫آره. باید می‌رفتم. ‫دیدار خانوادگی 862 00:47:46,710 --> 00:47:50,069 ‫آره، راننده رو فرستادم رفت 863 00:47:50,349 --> 00:47:52,870 ‫حتما. فردا حرف می‌زنیم. وینسنت 864 00:47:56,310 --> 00:47:57,550 ‫زن بزن به مارکو 865 00:48:01,030 --> 00:48:02,149 ‫مارکو، منم 866 00:48:03,949 --> 00:48:04,990 ‫آره! 867 00:48:05,429 --> 00:48:06,630 ‫چند تا دختر؟ 868 00:48:08,749 --> 00:48:10,030 ‫چه سن و سالی؟ 869 00:48:13,310 --> 00:48:14,629 ‫تبارشون چیه؟ 870 00:48:17,949 --> 00:48:20,509 ‫دور نیستم. ‫تا نیم ساعت دیگه می‌آم 871 00:48:24,789 --> 00:48:25,909 ‫زنگ بزن خونه 872 00:48:27,229 --> 00:48:30,750 ‫آره، عزیزم، ‫تا ساعت 1 برمی‌گردم. ببخشید 873 00:48:30,990 --> 00:48:33,510 ‫فردا تولد جولز رو جشن می‌گیریم 874 00:48:34,590 --> 00:48:37,109 ‫من هم دوستت دارم. دوستت دارم، ‫عزیزم 875 00:49:10,029 --> 00:49:11,269 ‫اَه، لامصب! 876 00:49:41,029 --> 00:49:42,549 ‫گه‌ش بگیرن! 877 00:50:05,910 --> 00:50:07,109 ‫آه... 878 00:50:07,750 --> 00:50:09,350 ‫خانه، روزولت 879 00:50:25,189 --> 00:50:26,390 ‫کسی خونه نیست؟ 880 00:50:34,109 --> 00:50:35,590 ‫شب خوش، آقا 881 00:50:35,870 --> 00:50:40,070 ‫ببخشید این‌موقع مزاحم می‌شم، ‫سر پیچ پنچر کردم 882 00:50:40,110 --> 00:50:43,230 ‫یک چکش می‌خوام که درستش کنم 883 00:50:48,990 --> 00:50:50,189 ‫شب خوش، آقا 884 00:50:50,709 --> 00:50:54,269 ‫سر پیچ اون‌جا لاستیکم پنچر شد 885 00:50:54,309 --> 00:50:56,189 ‫پنچر؟ تنهایی؟ 886 00:50:56,229 --> 00:50:58,630 ‫- آره، نترسید ‫- خب، بیا داخل 887 00:50:58,669 --> 00:51:00,749 ‫- بفرما تو ‫- ممنون 888 00:51:00,790 --> 00:51:02,310 ‫فوری بیا تو چونکه... 889 00:51:03,189 --> 00:51:05,910 ‫- سرده ‫- ببخشید بدموقع مزاحم شدم 890 00:51:07,349 --> 00:51:10,749 ‫- عجب جای دنجیه ‫- آره، بفرما تو 891 00:51:10,790 --> 00:51:12,870 ‫منزل خودتونه 892 00:51:12,910 --> 00:51:14,230 ‫یعنی... 893 00:51:14,270 --> 00:51:16,949 ‫البته منزل که نه. ‫منزل شما نیست 894 00:51:16,990 --> 00:51:19,350 ‫اما راحت باشید 895 00:51:19,389 --> 00:51:21,469 ‫لطف داری 896 00:51:21,510 --> 00:51:22,910 ‫خب، گفتی چکش می‌خوای؟ 897 00:51:23,830 --> 00:51:25,829 ‫آره، چکش 898 00:51:25,870 --> 00:51:28,670 ‫قیافه‌ت آشناست 899 00:51:28,910 --> 00:51:31,550 ‫معمولا این‌موقع‌ها برامون مهمون نمی‌آد 900 00:51:31,589 --> 00:51:32,989 ‫برای منم همین‌طور 901 00:51:33,269 --> 00:51:35,630 ‫باید بگم که، ‫خیلی هم شیک و پیک هستی 902 00:51:35,950 --> 00:51:38,830 ‫حتما شغل خیلی خوبی داری 903 00:51:38,869 --> 00:51:42,390 ‫یک کت‌-شلواره دیگه. ‫خیلی‌ها این روزها کت-شلوار می‌پوشن. 904 00:51:42,429 --> 00:51:44,909 ‫نباید از روی ظاهر قضاوت کرد 905 00:51:46,230 --> 00:51:49,549 ‫اما بهرحال، نمی‌شه ازش گذشت 906 00:51:49,589 --> 00:51:52,070 ‫جدای از ظاهر 907 00:51:52,110 --> 00:51:54,389 ‫چهره‌ت یک حالتی داره 908 00:51:54,990 --> 00:51:57,750 ‫که نمی‌تونم بیخیالش بشم، ‫درگیرش شدم 909 00:51:57,789 --> 00:51:59,830 ‫مطمئنم می‌شناسمت 910 00:52:00,109 --> 00:52:02,430 ‫یعنی می‌شه؟ 911 00:52:02,469 --> 00:52:04,630 ‫چرا نشه؟ 912 00:52:04,669 --> 00:52:08,270 ‫- به‌م می‌گی که...؟ ‫- من چیزِ قایمکی ندارم 913 00:52:08,830 --> 00:52:11,070 ‫استفان لمارشاند هستم، ‫وزیر دارایی 914 00:52:11,710 --> 00:52:13,270 ‫آهان، خودشه 915 00:52:13,510 --> 00:52:15,109 ‫- ببخشید ‫- می‌بینی؟ 916 00:52:15,150 --> 00:52:17,389 ‫- من رو ببخشید ‫- چه تصادفی... 917 00:52:17,429 --> 00:52:20,910 ‫قربان، ممکنه...؟ ‫عذر می‌خوام، بفرمایید بنشینید 918 00:52:20,950 --> 00:52:24,109 ‫نه، لطفا... بگذارید همین‌جوری... 919 00:52:24,470 --> 00:52:27,870 ‫- هین‌جوری صاف و ساده بهتره ‫- درسته 920 00:52:27,910 --> 00:52:30,029 ‫از منظر سادگی 921 00:52:30,070 --> 00:52:31,990 ‫ما هر دو شهروندیم 922 00:52:32,030 --> 00:52:35,789 ‫- بیا شلوغش نکنیم ‫- ما بیشتر خَروند هستیم 923 00:52:35,830 --> 00:52:38,590 ‫- دقیقا ‫- بفرما بنشین 924 00:52:38,630 --> 00:52:40,510 ‫من می‌رم.... 925 00:52:40,550 --> 00:52:45,750 ‫عجله می‌کنم چون ‫می‌دونم تو این نوع کار 926 00:52:45,789 --> 00:52:49,710 ‫جایی برای وقت تلف کردن نیست. ‫چون خیلی... 927 00:52:50,309 --> 00:52:52,829 ‫- نه؟ ‫- آره، آدم روی پا بند نیست 928 00:52:53,710 --> 00:52:56,590 ‫آه، من... پاک... 929 00:52:56,830 --> 00:52:58,429 ‫الان برمی‌گردم 930 00:53:06,310 --> 00:53:08,869 ‫- بفرما! ‫- دقیقا همونی که می‌خواستم 931 00:53:08,910 --> 00:53:10,670 ‫عجب شغل خوبی داری 932 00:53:12,070 --> 00:53:13,629 ‫لطفا بنشین 933 00:53:13,990 --> 00:53:15,910 ‫یک شب که هزار شب نمی‌شه... 934 00:53:17,590 --> 00:53:19,990 ‫خب، می‌دونی، من باید... 935 00:53:20,030 --> 00:53:21,670 ‫تحسینت می‌کنم 936 00:53:21,710 --> 00:53:23,870 ‫گفتی وزیر چی هس... ؟ 937 00:53:24,509 --> 00:53:26,949 ‫دارایی 938 00:53:27,310 --> 00:53:28,589 ‫صحیح 939 00:53:28,630 --> 00:53:31,550 ‫وقتی اومدی، ‫چیزی که توجهم رو جلب کرد... 940 00:53:31,590 --> 00:53:34,509 ‫این بود که دیدم 941 00:53:34,550 --> 00:53:36,989 ‫یک رابطه جسمانی با پول داری 942 00:53:37,030 --> 00:53:39,630 ‫انگار که دوست داری 943 00:53:39,670 --> 00:53:41,710 ‫یک‌کم پول بگذاری کنار 944 00:53:41,749 --> 00:53:43,549 ‫مرتبش کنی 945 00:53:43,590 --> 00:53:46,309 ‫جمعش کنی، تُخسِش کنی 946 00:53:46,350 --> 00:53:47,910 ‫پس‌ش بگیری 947 00:53:48,229 --> 00:53:49,550 ‫باز پس‌ش بدی 948 00:53:49,950 --> 00:53:51,190 ‫قایمش کنی 949 00:53:51,430 --> 00:53:52,830 ‫و دوباره تقسیمش کنی 950 00:53:53,190 --> 00:53:55,509 ‫البته که همیشه پس‌ش می‌دی 951 00:53:55,550 --> 00:53:59,270 ‫اما حق با توئه، ‫گرفتن، پنهان کردن، پس دادن 952 00:53:59,309 --> 00:54:02,310 ‫- مدیریت... ‫- البته که برای رسیدن به تعادل 953 00:54:02,590 --> 00:54:06,989 ‫خب، من دوست ندارم مزاحمت بشم. ‫جایی منتظرم هستن 954 00:54:07,709 --> 00:54:11,269 ‫پس، اگه چکش رو قرض بدی... 955 00:54:11,750 --> 00:54:15,270 ‫- تا چند دقیقه دیگه پس‌ش می‌آرمش ‫- مال خودمه 956 00:54:15,310 --> 00:54:17,790 ‫- البته که هست ‫- مال منه 957 00:54:17,829 --> 00:54:21,590 ‫عمرا اجازه بدم دست‌هات رو کثیف کنی 958 00:54:21,630 --> 00:54:24,190 ‫- خب، اغلب همچین کاری می‌کنم ‫- من فقط... 959 00:54:25,389 --> 00:54:28,510 ‫خنده‌م رو درمی‌آری! ببخشید 960 00:54:30,589 --> 00:54:34,230 ‫تو.. گمونم تو... 961 00:54:34,270 --> 00:54:36,430 ‫یک شوخ‌طبعی تودارانه‌ای داری 962 00:54:36,749 --> 00:54:40,670 ‫لازمه شغل همینه که بتونی 963 00:54:40,710 --> 00:54:43,069 ‫به اتفاقات ناخوشایند زندگی بخندی 964 00:54:44,070 --> 00:54:46,950 ‫خوشحالم با آدم ‫خوش‌بینی مثل تو آشنا شدم 965 00:54:46,990 --> 00:54:50,629 ‫می‌بینم که دوست داری بخندی 966 00:54:50,909 --> 00:54:54,069 ‫دوست دارم چون تو شاخه کاری من 967 00:54:54,390 --> 00:54:57,030 ‫آدم‌ها اون‌قدری نمی‌خندن 968 00:55:00,030 --> 00:55:03,590 ‫- می‌شه این رو قرض بدی؟ ‫- آه، بله 969 00:55:03,629 --> 00:55:07,469 ‫خیلی دوست دارم ‫خوراکی‌های خاص محلی رو بچشم 970 00:55:07,509 --> 00:55:12,470 ‫مطمئنم خوشت می‌آد. ‫جای دیگه پیداش نمی‌کنی 971 00:55:12,510 --> 00:55:14,509 ‫خیلی طول نمی‌‌کشه 972 00:55:14,909 --> 00:55:17,710 ‫راستی که جگر آدم رو حال می‌آره. ‫خوراکی محلی به این می‌گن 973 00:55:18,150 --> 00:55:21,430 ‫- محصولات محلی دوست داری؟ ‫- معلومه 974 00:55:21,469 --> 00:55:24,229 ‫خب، می‌دونم که خوشت می‌آد 975 00:55:25,150 --> 00:55:28,150 ‫- نه، من... ‫- امیدوارم که به‌ت بچسبه 976 00:55:28,189 --> 00:55:30,829 ‫حتی می‌تونی در موردش بحث هم بکنی... 977 00:55:32,110 --> 00:55:34,550 ‫تو مجلس [شورا] هم بحثش رو بکش وسط! 978 00:55:35,710 --> 00:55:39,309 ‫- نه، اما... ‫- اگه دوست داری، یک بطری به‌ت بدم 979 00:55:39,350 --> 00:55:43,070 ‫بگذار اول بچشی‌ش. ‫بگو چی توشه 980 00:55:45,950 --> 00:55:48,349 ‫امیدوارم خوشت بیاد چونکه... 981 00:55:52,110 --> 00:55:53,869 ‫چون من هم از شما خوشم می‌آد 982 00:55:56,349 --> 00:55:57,549 ‫به سلامتی 983 00:55:59,390 --> 00:56:00,390 ‫این... 984 00:56:00,429 --> 00:56:03,350 ‫قویه، ‫ولی لازم نیست همه‌ش رو بری بالا 985 00:56:07,470 --> 00:56:08,549 ‫خوبه، ها؟ 986 00:56:10,350 --> 00:56:12,750 ‫خیلی خوشه 987 00:56:22,669 --> 00:56:23,869 ‫خوبه، هم؟ 988 00:56:29,870 --> 00:56:31,149 ‫یک دستی برسونم؟ 989 00:56:42,110 --> 00:56:44,230 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 990 00:56:46,750 --> 00:56:49,109 ‫چیزی نیست، دراز بکش 991 00:56:49,630 --> 00:56:50,950 ‫باهاش راه بیا 992 00:56:51,510 --> 00:56:53,150 ‫شبه‌مُرفین توش بود 993 00:56:53,470 --> 00:56:56,829 ‫داروی بیهوشی فیل و کرگدنه 994 00:57:03,389 --> 00:57:05,670 ‫و من این‌جام... 995 00:57:05,989 --> 00:57:08,230 ‫برای رهایی فرانسه! 996 00:57:09,670 --> 00:57:10,949 ‫تو دهنت... 997 00:57:12,910 --> 00:57:14,190 ‫آهان 998 00:57:30,630 --> 00:57:33,029 ‫جمهوری مقابل من است! 999 00:57:33,510 --> 00:57:36,709 ‫جمهوری این‌جاست. ‫راه درازی رو سپری کرده 1000 00:57:42,749 --> 00:57:44,470 ‫کسی اون‌جاست؟ 1001 00:57:47,350 --> 00:57:48,549 ‫و یک 1002 00:57:52,789 --> 00:57:53,910 ‫و دو 1003 00:57:57,390 --> 00:57:58,470 ‫و سه 1004 00:57:59,789 --> 00:58:01,910 ‫شاید به اورانیوم برسیم! 1005 00:59:01,469 --> 00:59:03,389 ‫فرمان شماره 1 1006 00:59:03,429 --> 00:59:04,629 ‫فرمان شماره 2 1007 00:59:05,270 --> 00:59:06,750 ‫فرمان شماره 3 1008 00:59:06,790 --> 00:59:09,950 ‫تصویب فوریتی، تصویب فوریتی! 1009 00:59:10,269 --> 00:59:11,590 ‫مالیات‌بندی! 1010 01:00:28,309 --> 01:00:29,590 ‫اعتصاب شده! 1011 01:00:39,110 --> 01:00:40,830 ‫از سکوت خوشت می‌آد؟ 1012 01:00:45,110 --> 01:00:47,710 ‫گاهی که روی تختم باشم 1013 01:00:47,750 --> 01:00:49,989 ‫و دراز کشیده باشم 1014 01:00:50,030 --> 01:00:52,309 ‫و پاهام روی ملافه باشه 1015 01:00:52,349 --> 01:00:57,310 ‫بدنم رو فراموش می‌کنم و ‫وارد یک جنون شیطانی می‌شم 1016 01:00:57,350 --> 01:00:59,950 ‫مغزم شروع می‌کنه به چرخش 1017 01:00:59,989 --> 01:01:03,989 ‫اما بیرون، ساکته، ‫یعنی یک شکاف بین سکوت 1018 01:01:04,030 --> 01:01:06,309 ‫و حال درونی من به وجود می‌آد 1019 01:01:06,350 --> 01:01:09,550 ‫خیلی هم تند پیش می‌ره. ‫مثل کتری، می‌دونی؟ 1020 01:01:09,589 --> 01:01:11,269 ‫قل‌قل می‌جوشه 1021 01:01:11,310 --> 01:01:15,430 ‫و اون سکوت مثل سکوتی که فکر می‌کنی نیست، ‫مثل الان 1022 01:01:15,830 --> 01:01:20,390 ‫خیلی حرف نمی‌زنیم، ‫اما مغزم قل‌قل می‌کنه 1023 01:01:21,109 --> 01:01:23,390 ‫شاید برای همین کمی پریشونم 1024 01:01:34,429 --> 01:01:36,509 ‫قضیه پیر علیه جوون نیست 1025 01:01:36,550 --> 01:01:39,150 ‫- پیر نه، مسن ‫- ببخشید، مسن‌ها 1026 01:01:39,190 --> 01:01:44,790 ‫2 تا زوج جذاب هستن که ‫لحظه آخر انتخاب‌شون کردیم 1027 01:01:45,109 --> 01:01:47,950 ‫معرکه ان، ختم کلام 1028 01:01:47,989 --> 01:01:51,309 ‫قضیه [رقابت] مسن و جوون نیست. ‫جفت گروه‌ها عالی بودن 1029 01:01:51,670 --> 01:01:53,749 ‫از نظر فنی عالی ان 1030 01:01:53,789 --> 01:01:56,629 ‫مثل یک جامعه مدرن می‌مونن 1031 01:01:56,669 --> 01:02:00,629 ‫- خوبه ‫- ما اون‌هایی رو جدا می‌کنیم که خوشتیپ ان 1032 01:02:00,670 --> 01:02:04,510 ‫تو تلویزیون و سینما هم قاعده همینه 1033 01:02:04,550 --> 01:02:06,870 ‫بشریت رو نرم‌ می‌کنیم 1034 01:02:06,910 --> 01:02:09,949 ‫و آخرش هم کارمون ‫می‌افته به دولت‌های مستبد‌ 1035 01:02:09,990 --> 01:02:13,109 ‫همه‌چی هم ظاهر خوشی داره 1036 01:02:13,150 --> 01:02:16,230 ‫شماها بازیچه جبهه ملی شدین! 1037 01:02:16,789 --> 01:02:18,469 ‫آه، نه 1038 01:02:18,709 --> 01:02:21,629 ‫- انحرافات سیاسی‌تون رو داخل بحث نکنید ‫- این‌جوری نیست 1039 01:02:21,670 --> 01:02:26,549 ‫و اما درباره اصالت و ‫گوناگونی... معیارهای ما 1040 01:02:26,590 --> 01:02:28,670 ‫در موضوع اصالت و گوناگونی 1041 01:02:28,710 --> 01:02:33,990 ‫ماریون و لئو در دوره‌ها و ‫سبک‌های مختلفی بازنگری کردن 1042 01:02:34,030 --> 01:02:37,669 ‫به سادگی خودشون رو از ‫قید کلاسیسیزم راحت کردن 1043 01:02:37,710 --> 01:02:41,109 ‫اگه همه رنگ‌ها رو قاطی کنی، ‫قهوه‌ای گیرت می‌آد 1044 01:02:41,950 --> 01:02:43,190 ‫ببخشید، ولی همین‌طوره 1045 01:02:43,230 --> 01:02:47,829 ‫کسی همچین کاری نمی‌کنه. لارنس ‫و اولیویه سپیداجی ان، از مد افتاده 1046 01:02:47,870 --> 01:02:50,029 ‫خاکی‌رنگه، بوی نفتالین می‌ده 1047 01:02:50,309 --> 01:02:51,909 ‫ذوق موسیقی‌شون چطور؟ 1048 01:02:51,949 --> 01:02:54,269 ‫جایزه نفر اول چیه؟ 1049 01:02:54,310 --> 01:02:56,029 ‫ماشینه؟ 4X4؟ 1050 01:02:56,069 --> 01:02:59,309 ‫یک 4X4 مدرن. دست دوم نیست ها 1051 01:02:59,349 --> 01:03:01,310 ‫کلی تجهیزات برقی داره 1052 01:03:01,350 --> 01:03:05,349 ‫اگه بدیمش به مسن‌ها، ‫نمی‌تونن ازش استفاده کنن 1053 01:03:05,389 --> 01:03:07,709 ‫فوقش از نصف امکاناتش استفاده کنن 1054 01:03:07,750 --> 01:03:11,949 ‫ما داریم جایزه اول رو ‫به خاطر 50% استفاده... 1055 01:03:11,990 --> 01:03:14,829 ‫- نه، تو داری... ‫- اینکه اصلا جای بحث نداره 1056 01:03:14,870 --> 01:03:18,510 ‫- این بلوتوثه! ‫- من هم نمی‌دونم چطوری ازش استفاده کنم 1057 01:03:19,109 --> 01:03:20,830 ‫و 79 ساله هم نیستم 1058 01:03:20,869 --> 01:03:22,949 ‫خب، بیایید رای بگیریم 1059 01:03:22,990 --> 01:03:24,309 ‫رای بگیریم 1060 01:03:24,869 --> 01:03:26,390 ‫ماریون و لئو؟ 1061 01:03:26,430 --> 01:03:27,869 ‫فرِد... 1062 01:03:27,910 --> 01:03:30,469 ‫- ماریون و لئو: 3 ‫- اولیویه و لارنس... 1063 01:03:31,390 --> 01:03:33,629 ‫- 3 ‫- و رای پاتریک 1064 01:03:36,109 --> 01:03:37,790 ماریون و لئو 1065 01:03:39,750 --> 01:03:40,950 ‫خب، آره 1066 01:03:41,270 --> 01:03:43,069 ‫آره، آره 1067 01:03:43,389 --> 01:03:45,510 ‫شارلوت، یالا 1068 01:03:45,549 --> 01:03:47,550 ‫افسوس! 1069 01:03:47,869 --> 01:03:51,150 ‫- می‌تونیم جایزه رو... ‫- خب، ممنون 1070 01:04:04,509 --> 01:04:06,429 ‫من رو سرزنش نکن، جناب وزیر 1071 01:04:07,909 --> 01:04:11,270 ‫من هیولا ام، حرفی توش نیست 1072 01:04:12,709 --> 01:04:14,670 ‫جامعه این کار رو با من کرد 1073 01:04:15,830 --> 01:04:18,390 ‫کودکی شادی داشتم، یعنی... 1074 01:04:19,110 --> 01:04:21,030 ‫خیلی خوب شروع کردم 1075 01:04:21,069 --> 01:04:23,190 ‫یک زندگی ساده، ‫همه‌چی سر جای خودش بود 1076 01:04:24,150 --> 01:04:26,350 ‫پدرم تو کارخونه لاستیک کار می‌کرد 1077 01:04:28,469 --> 01:04:33,429 ‫یک‌‍‌‌روز، سهامدارها تصمیم گرفتن ‫تعدیل نیرو کنن تا مخارج کم‌تر شه 1078 01:04:33,829 --> 01:04:34,990 ‫و اون‌وقت... 1079 01:04:35,469 --> 01:04:37,149 ‫بعد از 35 سال... 1080 01:04:37,990 --> 01:04:42,110 ‫به‌ش گفتن که دیگه برنگرده. ‫قربون شما خوش اومدید! 1081 01:04:43,029 --> 01:04:45,349 ‫بجنب برو خونه 1082 01:04:47,269 --> 01:04:49,229 ‫نتونست کار پیدا کنه 1083 01:04:50,110 --> 01:04:53,589 ‫می‌خواره شد. ‫یعنی کمی پیش از پیش بطری به دست شد 1084 01:04:53,830 --> 01:04:55,470 ‫کار دیگه‌ای نداشت بکنه 1085 01:04:57,549 --> 01:04:59,189 ‫مادرم گذاشت رفت 1086 01:04:59,229 --> 01:05:01,910 ‫عالی شد! شاید ‫بگی کلیشه‌‌ست 1087 01:05:03,110 --> 01:05:05,549 ‫یک‌روز صبح، بلند شدم. خب... 1088 01:05:05,830 --> 01:05:07,790 ‫بابا، من بیدار شدم 1089 01:05:08,269 --> 01:05:09,870 ‫کجایی، بابا؟ 1090 01:05:10,430 --> 01:05:12,389 ‫کجایی، پدر عزیزم؟ 1091 01:05:13,349 --> 01:05:15,789 ‫رفتم حموم، در رو باز کردم... 1092 01:05:18,029 --> 01:05:19,870 ‫کی اون‌جا بوده باشه خوبه؟ 1093 01:05:20,510 --> 01:05:21,709 ‫پدرم بود 1094 01:05:21,749 --> 01:05:22,870 ‫آویخته! 1095 01:05:31,789 --> 01:05:33,109 ‫باور می‌کنی؟ 1096 01:05:33,150 --> 01:05:35,350 ‫باور کردی، نه؟ 1097 01:05:35,589 --> 01:05:37,149 ‫لامصب، من خوبم! 1098 01:05:37,188 --> 01:05:39,910 ‫باید مثل تو می‌رفتم سراغ سیاست 1099 01:05:39,949 --> 01:05:41,469 ‫من یک سخن‌ران ام! 1100 01:05:43,269 --> 01:05:45,630 ‫خیلی زجر کشیدم! آره! 1101 01:05:45,669 --> 01:05:47,669 ‫همه‌چی رو عوض می‌کنیم! آره! 1102 01:05:47,710 --> 01:05:50,150 ‫اما هیچی عوض نمی‌شه! آره 1103 01:05:52,349 --> 01:05:54,870 ‫باشه، بَرِت می‌گردونم پارلمان 1104 01:05:57,629 --> 01:05:58,989 ‫من باکره ام 1105 01:06:04,229 --> 01:06:06,390 ‫من هم دفعه اول باکره بودم 1106 01:06:11,069 --> 01:06:12,188 ‫بیا بریم تو کارش 1107 01:06:15,710 --> 01:06:16,868 ‫ این رو می‌کشم روش 1108 01:06:24,509 --> 01:06:26,630 ‫خیلی خوب، راحت و گرم 1109 01:06:27,349 --> 01:06:28,909 ‫باید نوکش رو سفت نگه دارم 1110 01:06:32,149 --> 01:06:33,989 ‫خب، این هم از این 1111 01:07:02,549 --> 01:07:04,309 ‫خیلی خوب، بلند شو 1112 01:07:17,749 --> 01:07:19,030 ‫اون‌جوری نه... 1113 01:07:21,270 --> 01:07:23,109 ‫واستا، واستا، واستا 1114 01:07:25,149 --> 01:07:26,229 ‫صبر کن 1115 01:10:21,990 --> 01:10:25,669 ‫این احساس رو گرفتم که تو و من... ‫نمی‌دونم چرا... 1116 01:10:25,710 --> 01:10:29,310 ‫اما احساس می‌کنم که همدیگر رو درک نمی‌کنیم 1117 01:10:31,149 --> 01:10:32,269 ‫اما... 1118 01:10:38,390 --> 01:10:41,869 ‫می‌شه تو آرامش چند ‫تا سمبوسه درست کنم؟ 1119 01:10:42,829 --> 01:10:44,230 ‫امکانش هست؟ 1120 01:10:49,070 --> 01:10:53,430 یک سمبوسه کوچولو برای یک دختر کوچولو 1121 01:10:55,790 --> 01:11:01,670 چطوری می‌شه یک خمیر سمبوسه خوب عمل آورد؟ 1122 01:11:02,949 --> 01:11:06,910 چی لازم داره؟ ‫آرد می‌خواد 1123 01:11:06,949 --> 01:11:09,790 ...اما بپا 1124 01:11:10,270 --> 01:11:13,789 حواست به گلوتن باشه 1125 01:11:14,830 --> 01:11:18,030 گلوتن یعنی گلوله‌گلوله شدن خمیر 1126 01:11:23,109 --> 01:11:24,509 ‫بیا از نو شروع کنیم 1127 01:11:27,669 --> 01:11:28,950 ‫بز کوچولو! 1128 01:11:32,270 --> 01:11:33,829 ‫کوچولوی نازنین! 1129 01:11:34,150 --> 01:11:38,990 ‫تو یک بز چشم‌-بزی هستی! 1130 01:11:39,989 --> 01:11:42,670 ‫من هم آقا گرگه ام 1131 01:11:46,309 --> 01:11:50,350 من آقا گرگه ام و می‌خوام یک لقمه‌ت کنم 1132 01:11:53,189 --> 01:11:56,069 ‫دل به کار بده، لامصب. آهان 1133 01:17:03,149 --> 01:17:04,630 ‫پاشو پاشو 1134 01:17:05,229 --> 01:17:07,790 ‫امروز خیلی شیطونی کردی 1135 01:17:08,109 --> 01:17:10,230 ‫خیلی، خیلی شیطون 1136 01:17:10,870 --> 01:17:12,189 ‫پسر بد 1137 01:17:12,710 --> 01:17:14,669 ‫شیطون... شیطون... 1138 01:17:15,069 --> 01:17:16,349 ‫شیطون 1139 01:17:17,350 --> 01:17:19,030 ‫حالا تخم‌هات رو بخور 1140 01:17:19,390 --> 01:17:21,510 ‫نگاه کن... نگاه کن! 1141 01:17:21,789 --> 01:17:26,270 ‫یالا، تخم‌هات رو بخور. ‫آره، می‌خوری. دهنت رو باز کن 1142 01:17:26,310 --> 01:17:29,870 ‫قشنگ باز کن. ‫آهان. خوبه. پسر کوچولوی خوب 1143 01:17:29,909 --> 01:17:35,109 ‫نه، نه! غذات رو توف نکن، نه! ‫زود باش 1144 01:17:35,870 --> 01:17:37,670 ‫سس بزنم به‌ش؟ 1145 01:17:39,590 --> 01:17:40,910 ‫شاید کمک کنه 1146 01:17:41,670 --> 01:17:42,949 ‫چی گفتم؟ 1147 01:17:44,910 --> 01:17:46,349 ‫حالا قورتش بده 1148 01:17:46,909 --> 01:17:48,029 ‫یالا! 1149 01:17:48,510 --> 01:17:49,789 ‫لاشی 1150 01:17:51,869 --> 01:17:53,069 ‫دومی؟ 1151 01:17:53,909 --> 01:17:55,790 ‫آهان، آره. یالا 1152 01:17:58,950 --> 01:18:00,229 ‫درست می‌شه 1153 01:18:13,990 --> 01:18:15,149 ‫حال‌به‌هم‌زنه 1154 01:18:19,149 --> 01:18:22,230 ‫- می‌تونستیم ویسکی بخوریم ‫- بهتر می‌شد 1155 01:18:22,270 --> 01:18:23,990 ‫- چرا آب؟ ‫- نمی‌دونم 1156 01:18:24,030 --> 01:18:26,910 ‫- می‌تونستی شراب استفاده کنی ‫- این‌قدر غر نزن 1157 01:18:26,949 --> 01:18:29,190 ‫- گیگونداسی چیزی... ‫- پیله کردی ها 1158 01:18:29,470 --> 01:18:32,350 ‫- قرمز و خوشگل... ‫- بخور حرف نزن 1159 01:18:38,790 --> 01:18:40,590 ‫فرانسوآ می‌آد؟ 1160 01:18:41,389 --> 01:18:43,070 ‫مطمئنم می‌آد 1161 01:18:43,110 --> 01:18:45,670 ‫خیلی خسیسه، ‫دو تا شاخه گل هم نمی‌خره بیاره 1162 01:18:46,350 --> 01:18:49,670 ‫- معلومه ‫- می‌ترسم نتونم... 1163 01:18:49,709 --> 01:18:51,150 ‫منتظرم بمون 1164 01:18:51,190 --> 01:18:52,909 توی هر نوبت یکی 1165 01:18:56,550 --> 01:18:58,389 ‫حواست باشه قورت‌شون بدی 1166 01:18:58,430 --> 01:19:01,229 ‫- توف نمی‌کنم بیرون که! ‫- من تو رو می‌شناسم! 1167 01:19:01,870 --> 01:19:03,230 ‫شاید بکنی 1168 01:19:03,950 --> 01:19:06,029 ‫خیال کن یکی‌مون رفته بود... 1169 01:19:06,270 --> 01:19:07,870 ‫هرچیزی غیر از این! 1170 01:19:13,150 --> 01:19:16,590 ‫- دریچه رو ببند ‫- صدای سگ همسایه رو نمی‌شنوم 1171 01:19:17,270 --> 01:19:19,789 ‫- خیلی رو اعصابه ‫- خب یک نفعی هم داره 1172 01:19:19,830 --> 01:19:21,190 ‫درسته 1173 01:19:21,230 --> 01:19:24,630 ‫- بانکیه هم بره درش رو بگذاره ‫- گل گفتی 1174 01:19:24,670 --> 01:19:26,069 ‫می‌تونه بره... 1175 01:19:26,430 --> 01:19:28,269 ‫در کونش رو بگذاره 1176 01:19:33,030 --> 01:19:34,630 ‫معده‌م داره ترش می‌کنه 1177 01:19:44,390 --> 01:19:46,030 ‫شاهنامه آخرش خوشه 1178 01:19:48,670 --> 01:19:49,710 ‫چی؟ 1179 01:19:51,550 --> 01:19:52,590 ‫باشه... 1180 01:19:54,390 --> 01:19:55,429 ‫بدرود 1181 01:19:55,989 --> 01:19:57,110 ‫بدون شک 1182 01:19:57,909 --> 01:19:59,030 ‫امیدوارم 1183 01:19:59,709 --> 01:20:01,830 ‫شاید من برم جهنم و تو بری بهشت 1184 01:20:01,869 --> 01:20:04,189 ‫نه، تو می‌ری بهشت، من جهنم 1185 01:20:04,670 --> 01:20:05,709 ‫نه 1186 01:20:18,950 --> 01:20:20,509 ‫این هم از این 1187 01:20:21,150 --> 01:20:22,790 ‫بیا بریم تو کارش 1188 01:20:24,629 --> 01:20:26,589 ‫خیلی تر و تمیز 1189 01:20:46,390 --> 01:20:47,669 ‫عین کاندوم می‌مونه 1190 01:20:47,910 --> 01:20:49,189 ‫نمی‌شنوم چی می‌گی 1191 01:20:49,430 --> 01:20:50,390 ‫نمی‌شنونم 1192 01:20:50,429 --> 01:20:52,550 ‫- مثل کاندومه ‫- چی؟ 1193 01:20:57,549 --> 01:20:59,189 ‫- اه، لامصب ‫- چی شد؟ 1194 01:20:59,509 --> 01:21:00,749 ‫لامپ بود 1195 01:21:01,389 --> 01:21:03,589 ‫- چی بود؟ ‫- چراغ بود 1196 01:21:03,629 --> 01:21:07,110 ‫آه، تا دم مرگ هم خون به جیگر آدم می‌کنی 1197 01:21:41,589 --> 01:21:44,310 ‫من اوبنه‌ای هستم 1198 01:21:51,790 --> 01:21:52,869 ‫آره، دیوید 1199 01:21:53,389 --> 01:21:55,910 ‫نه، دارم روی یک‌چیزی کار می‌کنم 1200 01:21:56,470 --> 01:21:57,590 ‫آره 1201 01:21:58,950 --> 01:22:00,070 ‫چی؟ 1202 01:22:02,469 --> 01:22:03,669 ‫نه بابا؟ 1203 01:22:06,989 --> 01:22:09,309 ‫به دروازه پارلمان بسته شده؟ 1204 01:22:09,350 --> 01:22:11,190 ‫پناه بر خدا! 1205 01:22:12,550 --> 01:22:15,830 ‫یک زنگ دیگه می‌زنم. ‫شاید اون‌ها باشن 1206 01:22:18,950 --> 01:22:20,269 ‫آره، موریس 1207 01:22:22,909 --> 01:22:24,070 ‫چی؟ 1208 01:22:26,709 --> 01:22:29,589 ‫مگه صبح پیش بابا نبودی؟ 1209 01:22:32,030 --> 01:22:34,190 ‫شاید دیر کرده باشه، نمی‌دونم 1210 01:22:36,469 --> 01:22:38,389 ‫به‌ش زنگ زدی؟ 1211 01:22:38,909 --> 01:22:40,390 ‫زنگ زدی؟ 1212 01:22:40,950 --> 01:22:42,109 ‫بابا! 1213 01:22:44,110 --> 01:22:45,150 ‫رفتی ببینی؟ 1214 01:23:21,589 --> 01:23:22,669 ‫بابا؟ 1215 01:23:24,869 --> 01:23:25,989 ‫مامان؟ 1216 01:23:34,189 --> 01:23:35,589 ‫کسی خونه نیست؟ 1217 01:23:37,229 --> 01:23:38,390 ‫بابا؟ 1218 01:24:38,030 --> 01:24:39,870 سلام - ‫- الکس؟ 1219 01:24:39,909 --> 01:24:41,790 می‌شنوم - ‫- منم 1220 01:24:42,190 --> 01:24:46,069 می‌دونستی مامان و بابا ‫شدیدا مشکل مالی دارن؟ 1221 01:24:46,590 --> 01:24:47,830 چی؟ 1222 01:24:48,549 --> 01:24:50,189 بدهی داشتن 1223 01:24:50,230 --> 01:24:53,550 صبح با بانک حرف زدم ‫به‌م زنگ زدن 1224 01:24:53,590 --> 01:24:56,229 چی؟ - ‫- خونه قراره مصادره بشه 1225 01:24:56,270 --> 01:25:00,710 یک‌چیزی نزدیک 78,000 یورو بدهی دارن. 1226 01:25:00,749 --> 01:25:04,069 یعنی که چی؟ - ‫- هیچوقت به من حرفی نزدن 1227 01:25:04,630 --> 01:25:05,910 ‫لاشی! 1228 01:25:06,909 --> 01:25:08,309 ‫خب، سبقت بگیر! 1229 01:25:31,950 --> 01:25:33,310 ‫مشکلت چیه؟ 1230 01:25:33,350 --> 01:25:35,670 ‫- برو کنار... ‫- کون لقت! 1231 01:25:35,709 --> 01:25:37,470 ‫- حواست باشه ها ‫- گه‌لوله! 1232 01:25:37,509 --> 01:25:39,950 ‫اون‌جوری نگاه نکن ها، لانتوری 1233 01:25:39,989 --> 01:25:41,509 ‫- حالت رو می‌گیرم ها ‫- خفه کار کن! 1234 01:25:41,550 --> 01:25:44,270 ‫- ببند کونِ خر رو، حرومزاده! ‫- چی؟ 1235 01:25:44,310 --> 01:25:45,790 ‫- نگاهش کن ‫- چیه؟ 1236 01:25:45,830 --> 01:25:49,110 ‫حتما مادرت جنده منده بوده ‫که آخرش تو رو پس انداخته! 1237 01:25:49,589 --> 01:25:50,590 ‫بچه‌کورتاژی! 1238 01:25:53,029 --> 01:25:54,590 ‫بیا بیرون 1239 01:25:54,949 --> 01:25:56,390 ‫بیا بیرون، قرمساق! 1240 01:25:58,629 --> 01:25:59,830 ‫تو روحت! 1241 01:26:39,190 --> 01:26:42,350 ‫نهادی شانه‌ات هر دم به روی شانه‌ام جانا 1242 01:26:43,030 --> 01:26:47,270 ‫دهان بر زلفم و دستت کنار گردنم جانا 1243 01:26:47,869 --> 01:26:50,909 ‫نفس‌های تو بنشسته همی بر پشت من جانا 1244 01:26:50,950 --> 01:26:52,910 ‫و زان گرمای دستانت، بهار آید زمستانم 1245 01:26:53,310 --> 01:26:57,110 ‫و زان گونت که بر گون است ‫شب و صبحم دگرگون است 1246 01:26:57,150 --> 01:26:59,149 ‫از آن گرما که می‌بخشی ‫شب و صبحم چه گلگون است 1247 01:26:59,429 --> 01:27:01,309 ‫مرا گویی بیا، آیم 1248 01:27:01,349 --> 01:27:03,430 ‫و چون خَندی تو خندانم 1249 01:27:03,750 --> 01:27:06,310 ‫گر این‌جا باشی یا آنجا 1250 01:27:07,629 --> 01:27:09,630 ‫و گر جای دِگر، آیم 1251 01:27:09,669 --> 01:27:11,710 ‫هر آنجایی که می‌باشی 1252 01:27:11,749 --> 01:27:13,910 ‫من آن‌جا را وطن دانم 1253 01:27:16,709 --> 01:27:19,589 ‫و گر پرسی چرا، گویم 1254 01:27:20,549 --> 01:27:23,190 ‫تو را من دوست می‌دارم 1255 01:27:24,349 --> 01:27:27,509 ‫کنم ترکت همین امروز ‫که عشقی این‌چنین پرسوز 1256 01:27:27,949 --> 01:27:30,710 ‫اگر روزی شود خاموش 1257 01:27:31,990 --> 01:27:38,150 ‫چه دود آید چه دود آید 1258 01:27:39,390 --> 01:27:45,509 ‫و گر دودت نیاید خوش خوشا ترک تو و آغُش 1259 01:27:46,749 --> 01:27:50,029 که تا آتش چنین گرم است 1260 01:27:54,510 --> 01:28:02,470 ‫همی بدرود می‌باید (الحاقیات مترجم) 1261 01:28:08,030 --> 01:28:09,950 ‫- حالت خوبه؟ ‫- ببخشید 1262 01:28:17,230 --> 01:28:19,830 ‫یک‌کمی سرگیجه دارم 1263 01:28:26,150 --> 01:28:27,630 ‫سرم درد گرفته 1264 01:28:28,390 --> 01:28:31,230 ‫- آسپرین خوردی یا نه؟ ‫- سرم داره می‌ترکه 1265 01:28:31,270 --> 01:28:33,550 ‫فقط وقت تلف کردنه. ‫آسپرین هیچ گهی نیست 1266 01:28:33,590 --> 01:28:37,310 ‫کبدت رو داغون می‌کنه. ‫آب زیاد بخوری بهتره 1267 01:28:41,029 --> 01:28:43,830 ‫انگار که صدای زنگ‌ها رو می‌شنوم 1268 01:28:47,870 --> 01:28:50,750 ‫این پرونده پیچیده‌ایه. ‫بگذار توضیح بدم 1269 01:28:50,789 --> 01:28:54,749 ‫چون دو تا مسئله داریم، توی یک پرونده. ‫ما... 1270 01:28:55,429 --> 01:29:00,949 ‫یعنی اون بخشی که در باب حمله ‫تو به اون یارو متجاوزه می‌شه 1271 01:29:00,990 --> 01:29:03,030 ‫مورد قضاوت قرار می‌گیره 1272 01:29:03,070 --> 01:29:05,469 ‫برای همین متهم شدی به 1273 01:29:05,510 --> 01:29:07,909 ‫دست زدن به اعمال شکنجه‌گرانه و بربرانه 1274 01:29:08,550 --> 01:29:14,229 ‫همراه با خشونت مبرهن، ‫که به معنای عوامل مشدده‌ست، 1275 01:29:14,270 --> 01:29:18,310 ‫خب، برای تو مهم نیست، ‫ولی این بند 222 حقوق کیفریه 1276 01:29:18,349 --> 01:29:23,190 ‫کاری که باید بکنیم، ثابت کردن 1277 01:29:23,510 --> 01:29:24,870 ‫اینه که تو 1278 01:29:28,950 --> 01:29:31,590 ‫در حال دفاع از خود بودی 1279 01:29:32,189 --> 01:29:35,190 ‫و به کاری که داشتی می‌کردی آگاه نبودی 1280 01:29:35,229 --> 01:29:40,190 ‫فرق رو می‌فهمی؟ اون‌ها ‫می‌گن تو تعمدا قصد کردی 1281 01:29:40,230 --> 01:29:44,030 ‫که به‌ش آسیب بزنی. یعنی می‌گن متجاوز تویی. ‫ما می‌گیم که تو قربانی هستی 1282 01:29:44,070 --> 01:29:47,589 ‫و مورد حمله قرار گرفتی، که حقیقته 1283 01:29:47,630 --> 01:29:48,830 ‫خب؟ 1284 01:29:49,590 --> 01:29:51,389 ‫باشه، اما من آگاه بودم که چه‌کار می‌کنم 1285 01:29:52,150 --> 01:29:54,110 ‫باشه، ولی نباید بگی 1286 01:29:54,149 --> 01:29:56,670 ‫باید بگی که عصبانی بودی 1287 01:29:56,710 --> 01:29:58,990 ‫اما نگو که دنبال تلافی بودی 1288 01:29:59,030 --> 01:30:02,150 ‫- دنبال تلافی بودم ‫- این که اسمش تلافی نیست 1289 01:30:02,190 --> 01:30:04,029 ‫- پس چیه؟ ‫- عدالت 1290 01:30:04,070 --> 01:30:07,950 ‫تو قانون رو بازیچه خودت کردی. ‫به قاضی می‌گم 1291 01:30:07,989 --> 01:30:10,550 ‫اگه باز هم برگردم عقب ‫تخم‌های طرف رو می‌برم 1292 01:30:11,549 --> 01:30:14,910 ‫- من به قاضی این رو بگم؟ ‫- نه، ببخشید، من داشتم می‌گفتم 1293 01:30:14,950 --> 01:30:18,670 ‫امروز تو حال خودم نیستم. ‫چیزی نگو. بین خودمون بمونه 1294 01:30:18,709 --> 01:30:20,629 ‫هرچی کم‌تر بگی... 1295 01:30:20,670 --> 01:30:22,590 ‫سوالات‌شون رو جواب بدم؟ 1296 01:30:22,630 --> 01:30:25,429 ‫اگه می‌خواهی برنده بیایی بیرون، ‫چیزی نگو 1297 01:30:25,470 --> 01:30:27,189 ‫پس، جواب ندم؟ 1298 01:30:27,229 --> 01:30:28,589 ‫- هیچی نگو ‫- هیچی؟ 1299 01:30:28,630 --> 01:30:30,150 ‫مثل عشق، مرموز باش 1300 01:30:30,590 --> 01:30:32,630 ‫یعنی می‌گی دروغ تحویلشون بدم؟ 1301 01:30:33,229 --> 01:30:37,349 ‫مسئله راست گفتن و دروغ گفتن تو نیست. ‫مسئله بقاست 1302 01:30:37,390 --> 01:30:40,190 ‫تو توی جنگلی. اون‌ها هم شکارچی ان 1303 01:30:40,229 --> 01:30:42,870 ‫دارن دنبالت ‫می‌کنن. باید فرار کنی 1304 01:30:42,910 --> 01:30:46,470 ‫افتادی تو دام، ‫افتادی تو خطر 1305 01:30:46,510 --> 01:30:49,190 ‫آش و لاش شدی ‫به‌ت تجاوز شده 1306 01:30:49,230 --> 01:30:53,310 ‫این که کم چیزی نیست. ‫حالا من از جنگل می‌آرمت بیرون 1307 01:30:54,470 --> 01:30:56,390 ‫چیزی نگو. خودم رفع و رجوعش می‌کنم 1308 01:30:56,429 --> 01:30:58,229 ‫متجاوز تو نبودی! 1309 01:30:58,270 --> 01:31:00,310 ‫او بوده. تو قربانی هستی 1310 01:31:00,350 --> 01:31:03,750 ‫وارد صحن دادگاه می‌شی، ‫در قش قربانی 1311 01:31:03,790 --> 01:31:05,430 ‫باهات موافقم، اما... 1312 01:31:05,469 --> 01:31:08,270 ‫- چیزی نگو. گریه کن ‫- می‌خوام راستش رو بگم 1313 01:31:08,310 --> 01:31:10,389 ‫- چه راستی؟ ‫- راستش همینه 1314 01:31:10,429 --> 01:31:12,990 ‫- راستش رو نگو ‫- چرا نگم؟ 1315 01:31:13,589 --> 01:31:15,110 ‫من تو دادگاه دروغ نمی‌گم 1316 01:31:16,149 --> 01:31:18,830 ‫- ازت نخواستم دروغ بگی ‫- خواستی! 1317 01:31:18,870 --> 01:31:23,589 ‫یا خودت رو نجات بده یا حبس ‫ابد می‌خوری. همین رو می‌خواهی؟ 1318 01:31:23,630 --> 01:31:26,670 ‫تو 16 سالگی به‌ت ‫تجاوز شد و تا 30 سالگی 1319 01:31:26,709 --> 01:31:29,869 ‫باید بری پشت میله‌ها. ‫از جوونیت لذت ببر 1320 01:31:29,909 --> 01:31:31,789 ‫از خودت دفاع کن، لامصب 1321 01:31:31,829 --> 01:31:35,030 ‫اگه خودت به داد خودت ‫نرسی کسی به دادت نمی‌رسه 1322 01:31:35,870 --> 01:31:40,350 ‫چیزی به اسم عدالت وجود نداره، ‫عدالت تو دست‌های خودته 1323 01:31:47,550 --> 01:31:49,229 ‫اون یارو زندگی‌ت رو به باد داده! 1324 01:31:50,910 --> 01:31:54,029 ‫پس بگو: "هیچی یادم ‫نیست. تو حال خودم نبودم 1325 01:31:54,070 --> 01:31:55,750 ‫و نفهمیدم چه‌کار می‌کنم" 1326 01:31:59,030 --> 01:32:00,830 ‫نمی‌خوام دروغ بگم 1327 01:32:02,870 --> 01:32:04,150 ‫پس چی؟ 1328 01:32:04,189 --> 01:32:06,030 ‫می‌خوام راستش رو بگم 1329 01:32:06,590 --> 01:32:09,190 ‫- چه راستی؟ ‫- همونی که گفتم 1330 01:32:09,710 --> 01:32:11,309 ‫نمی‌تونی همچین حرفی بزنی 1331 01:32:11,350 --> 01:32:15,510 ‫- آخه چرا؟ ‫- برای دادگاه قابل قبول نیست 1332 01:32:15,549 --> 01:32:18,390 ‫که همچین حرفی بزنی، ‫از حرف خودت نقل قول می‌کنم: 1333 01:32:18,429 --> 01:32:21,309 ‫"بیضه‌هاش رو بریدم و ‫گذاشتم تو مایکروویو 900 وات 1334 01:32:21,349 --> 01:32:23,909 ‫تا مجبورش کنم بخوردشون" 1335 01:32:23,949 --> 01:32:26,190 ‫محاله. به خرج‌شون نمی‌ره 1336 01:32:26,230 --> 01:32:28,869 ‫نخند. اصلا خنده‌دار نیست 1337 01:32:28,910 --> 01:32:30,389 ‫اون‌ها هم نمی‌خندن 1338 01:32:32,230 --> 01:32:34,469 ‫نمی‌خندن، خنده نداره 1339 01:32:34,950 --> 01:32:36,470 ‫من نیومدم این‌جا که جوک برای هم بگیم 1340 01:32:38,069 --> 01:32:40,030 ‫حالا شاید قیافه‌م... 1341 01:32:47,509 --> 01:32:48,710 ‫ببخشید 1342 01:32:49,989 --> 01:32:52,230 ‫- آب می‌خواهی؟ ‫- آره، لطفا 1343 01:32:53,390 --> 01:32:55,550 ‫نمی‌دونم 1344 01:32:58,590 --> 01:33:00,190 ‫دو سه روزی می‌شه 1345 01:33:01,270 --> 01:33:02,830 ‫مسائل شخصی 1346 01:33:07,750 --> 01:33:08,990 ‫روبراه می‌شی؟ 1347 01:33:09,349 --> 01:33:10,510 ‫آره 1348 01:33:20,309 --> 01:33:21,470 ‫باشه... 1349 01:33:23,790 --> 01:33:24,989 ‫چی داشتم می‌گفتم؟ 1350 01:33:27,549 --> 01:33:28,789 ‫نمی‌دونم 1351 01:33:29,310 --> 01:33:31,389 ‫من هم نمی‌دونم 1352 01:33:34,390 --> 01:33:35,389 ‫تو... 1353 01:33:37,390 --> 01:33:39,430 ‫حتما می‌تونی... 1354 01:33:41,790 --> 01:33:44,670 ‫این قضیه رو از سر بگذرونی 1355 01:33:45,269 --> 01:33:48,149 ‫پشت سر می‌گذاری‌ش 1356 01:33:49,630 --> 01:33:51,149 ‫باهم پشت سر می‌گذاریمش 1357 01:36:46,848 --> 01:36:51,848 برگردان از فیل‌آسفی ‫t.me/PhilAsefi