1 00:00:10,620 --> 00:00:12,496 ‫أظنني عرفت أين المشكلة. 2 00:00:12,705 --> 00:00:15,249 ‫ثمة تضارب في تاريخ منح الأرض. 3 00:00:15,374 --> 00:00:16,792 ‫- تضارب؟ ‫- أجل. 4 00:00:17,209 --> 00:00:22,632 ‫استلم النقيب "ناثانيال ماس" أرضًا ممنوحة ‫مساحتها 300 فدان في نوفمبر 1721. 5 00:00:23,174 --> 00:00:24,467 ‫لكن… 6 00:00:25,426 --> 00:00:28,304 ‫كان النقيب "ماس" في "إنجلترا" حينها. 7 00:00:28,763 --> 00:00:31,098 ‫ولم يعد إلى المستعمرات حتى عام 1723. 8 00:00:31,265 --> 00:00:33,935 ‫مما يعني أنه لم يستطع المساعدة ‫في تأسيس المنطقة 9 00:00:34,060 --> 00:00:36,520 ‫إلا بعد عامين من منحه الأرض. 10 00:00:37,188 --> 00:00:38,481 ‫منحه الأرض. 11 00:00:38,606 --> 00:00:40,733 ‫بالضبط، لأنه لم يكن هنا حتى. 12 00:00:40,858 --> 00:00:44,570 ‫لا أعرف كيف أشكرك يا "تايلور". ‫هذه آخر قطعة من الأحجية. 13 00:00:45,112 --> 00:00:48,366 ‫الآن أصبح بوسعي استكمال كتابي. ‫عليّ الاتصال بالناشر. 14 00:00:48,991 --> 00:00:52,954 ‫تسعدني مساعدتك يا دكتور "سادلر". ‫فالبحث المعمّق في التاريخ هو ما أحب فعله. 15 00:00:54,705 --> 00:00:56,749 ‫لا تنس إرسال نسخة من كتابك إليّ حين يكتمل. 16 00:00:57,208 --> 00:00:58,292 ‫المعذرة. 17 00:00:59,585 --> 00:01:01,921 ‫وكأنك تمتلكين حاسة سادسة. 18 00:01:02,088 --> 00:01:04,840 ‫ما زالت هناك بعض الأمور ‫التي لا يمكن للمرء إيجادها عبر الإنترنت. 19 00:01:05,216 --> 00:01:07,510 ‫أيمكنني التحدث معك قليلًا؟ ‫هل تلقيت رسالتي؟ 20 00:01:08,636 --> 00:01:10,263 ‫نعم، ولا أصدّق. 21 00:01:10,888 --> 00:01:13,599 ‫لماذا يخفّضون تمويل مكتبتنا هكذا؟ 22 00:01:14,225 --> 00:01:16,644 ‫تعتمد المدينة على المنح لتغطية ميزانيتنا. 23 00:01:17,019 --> 00:01:19,814 ‫وحين تنضب تلك المنح، ‫لا يكون للمدينة خيارًا آخرًا . 24 00:01:20,773 --> 00:01:22,400 ‫ومن دون ذلك التمويل… 25 00:01:23,526 --> 00:01:26,821 ‫لا يمكنك تحمّل راتب أمينة مكتبة للبحث. 26 00:01:26,904 --> 00:01:28,114 ‫آسفة يا "تايلور". 27 00:01:28,447 --> 00:01:32,201 ‫أبحث عن مصادر تمويل أخرى بالفعل. ‫وما أن أستطيع إعادتك، سوف… 28 00:01:33,369 --> 00:01:35,121 ‫سنفتقدك كثيرًا. 29 00:01:36,581 --> 00:01:38,457 ‫ليس بقدر افتقادي لكم يا "ليندا". 30 00:01:48,384 --> 00:01:51,137 ‫وعدتني "ليندا" بأنها ستحاول إيجاد تمويل، ‫لكن قد يستغرق ذلك شهورًا. 31 00:01:51,596 --> 00:01:53,639 ‫اتصلت بكل من أعرفهم، ‫لكن لم أجد وظائف شاغرة. 32 00:01:53,723 --> 00:01:56,809 ‫- سيتحسن الوضع يا أختاه. ‫- حقًا؟ كانت تلك وظيفة أحلامي يا "كرايغ". 33 00:01:57,018 --> 00:01:58,853 ‫أعرف، كما كنت بارعةً فيها. 34 00:01:58,978 --> 00:02:01,314 ‫لكن ثقي بي يا "تايلور"، ‫ستجدين وظيفة أخرى في أسرع وقت. 35 00:02:02,231 --> 00:02:03,482 ‫وماذا أفعل حتى ذلك الحين؟ 36 00:02:04,984 --> 00:02:06,694 ‫أتعرفين أمرًا؟ لديّ فكرة جيدة. 37 00:02:07,111 --> 00:02:08,696 ‫لماذا لا تأتين إلى هنا لزيارتنا؟ 38 00:02:08,821 --> 00:02:12,241 ‫لديّ أنا و"كريستين" مكان شاغر، ‫كما أنك لم تزوري "فورست ريدج" من قبل، 39 00:02:12,366 --> 00:02:14,535 ‫مما سيكون تغييرًا لطيفًا ‫عن المدينة الصاخبة. 40 00:02:14,994 --> 00:02:18,623 ‫يبدو عرضًا لطيفًا، ‫لكن عليّ إيجاد وظيفة أخرى. 41 00:02:19,040 --> 00:02:21,000 ‫بإمكانك متابعة البحث وأنت هنا. 42 00:02:21,083 --> 00:02:23,961 ‫كما أن "زوي" ستطير فرحًا ‫لقضاء بعض الوقت مع عمتها. 43 00:02:24,045 --> 00:02:25,504 ‫أفتقدها فعلًا. 44 00:02:26,005 --> 00:02:27,924 ‫إذًا، ماذا يمنعك؟ 45 00:02:30,676 --> 00:02:31,844 ‫سأفكّر في الأمر. 46 00:02:43,230 --> 00:02:44,941 ‫"مرحبًا بكم في (مونتانا)" 47 00:02:56,661 --> 00:02:57,703 ‫"فندق (غراف)" 48 00:02:57,787 --> 00:03:00,039 ‫"راي"، أعتذر عن التأخير. ‫استيقظت مبكرًا لمساعدة أبي. 49 00:03:00,164 --> 00:03:03,042 ‫يا رجل، ما زلت لا أصدّق ‫أنك ترعرعت في مزرعة في "مونتانا". 50 00:03:03,542 --> 00:03:06,087 ‫بربّك يا صاح، ‫إن لعائلتي تاريخ قديم في "فورست ريدج". 51 00:03:06,170 --> 00:03:08,506 ‫هيّأ جدي الأكبر الأرض من أجل تلك المزرعة. 52 00:03:08,589 --> 00:03:10,132 ‫نعم، لقد أخبرتني، وسمع الجميع بالقصة. 53 00:03:10,216 --> 00:03:11,842 ‫اسمع، إن الفلاحة بعيدة كل البعد عنك 54 00:03:11,926 --> 00:03:13,803 ‫أنت الذي تدير شركة تكنولوجيا ‫في "سيليكون فالي". 55 00:03:14,845 --> 00:03:15,888 ‫إنه هاتفي. 56 00:03:16,639 --> 00:03:18,474 ‫بربّك يا رجل، ستحب المكان، صحيح؟ 57 00:03:19,308 --> 00:03:22,603 ‫كلما آتي إلى هنا، أشعر وكأنني عدت بالزمن. 58 00:03:22,687 --> 00:03:26,190 ‫ولهذا السبب سيكلّف الكثير من النقود ‫لإعادته إلى القرن الـ21. 59 00:03:26,691 --> 00:03:28,442 ‫هل فحصت الألواح الكهربائية جيدًا؟ 60 00:03:28,734 --> 00:03:30,987 ‫أجل، هل تكلمت مع "لايل ليندكويست" ‫حول تجديد الأسلاك الكهربائية؟ 61 00:03:31,070 --> 00:03:33,906 ‫نعم، بخصوص ذلك. ‫كان عرض صاحبك أعلى من اللازم. 62 00:03:33,990 --> 00:03:36,367 ‫حسنًا، لا أظنني أسميه صاحبي، لكن… 63 00:03:36,492 --> 00:03:37,994 ‫قال إنكما تعرفان بعضكما منذ الابتدائية. 64 00:03:38,411 --> 00:03:40,329 ‫بغض النظر، سمعت أنه كهربائي بارع. 65 00:03:40,413 --> 00:03:42,707 ‫وأنا مدير أعمالك، صحيح؟ 66 00:03:42,790 --> 00:03:44,750 ‫أقدّر شغفك بهذا المشروع، 67 00:03:44,834 --> 00:03:47,003 ‫لكن وظيفتي تحتّم عليّ مراقبة دخلك الصافي. 68 00:03:48,462 --> 00:03:50,423 ‫أعرف يا "راي"، إنه فقط… 69 00:03:51,007 --> 00:03:53,884 ‫من المنطقي توظيف ‫أكبر قدر من العمال المحليين. 70 00:03:54,010 --> 00:03:55,595 ‫لن يكون منطقيًا إن تخطينا الميزانية. 71 00:03:57,763 --> 00:04:00,224 ‫حسنًا، أنت محق. سنسمع عروضًا أكثر. 72 00:04:00,308 --> 00:04:02,268 ‫صحيح، ثمة أمر أخير قبل مغادرتي. 73 00:04:04,812 --> 00:04:06,814 ‫لا يبدو أن الجميع متحمسون جدًا لتحويل 74 00:04:06,897 --> 00:04:08,482 ‫فندق "غراف" إلى منتج فخم سياحي. 75 00:04:10,484 --> 00:04:11,694 ‫كنت قلقًا حيال هذا. 76 00:04:13,404 --> 00:04:14,864 ‫"اجتماع عام، مركز (فورست ريدج) الاجتماعي" 77 00:04:14,989 --> 00:04:18,326 ‫قد يعمّ هذا بالخير على البلدة بأكملها. ‫لماذا يريد أحدهم إيقاف المشروع؟ 78 00:04:18,409 --> 00:04:20,161 ‫ستعرف حين تسألهم في الاجتماع. 79 00:04:20,828 --> 00:04:21,829 ‫مهلًا، ماذا؟ 80 00:04:22,496 --> 00:04:23,956 ‫على أحدنا حضوره. 81 00:04:25,458 --> 00:04:27,084 ‫وأنت الفتى المحلي الصالح. 82 00:04:28,961 --> 00:04:30,922 ‫فكرة جميلة، صحيح؟ سأتصل بك. 83 00:04:38,888 --> 00:04:39,764 ‫مرحبًا يا أبي. 84 00:04:40,348 --> 00:04:41,390 ‫مرحبًا. 85 00:04:42,266 --> 00:04:44,435 ‫كنت سأعدّ الغداء. أتريد الانضمام إليّ؟ 86 00:04:45,019 --> 00:04:46,896 ‫بالطبع. دعني أساعدك في ذلك. 87 00:04:49,357 --> 00:04:51,609 ‫سأذهب إلى "هيلينا" لحضور بعض الاجتماعات. 88 00:04:52,693 --> 00:04:54,028 ‫سأعود غدًا. 89 00:04:55,696 --> 00:04:59,242 ‫من المفترض أن ثمة عاصفة تقترب. ‫ستثلج كثيرًا. 90 00:05:01,118 --> 00:05:02,453 ‫أبي، إننا في أكتوبر. 91 00:05:02,620 --> 00:05:05,623 ‫بدأت أوراق الأشجار تتغير للتو. لن تثلج. 92 00:05:05,957 --> 00:05:08,209 ‫لن تكون أول مرة نتفاجأ فيها. 93 00:05:08,834 --> 00:05:12,463 ‫ثمة تحذير بوجود صقيع. ‫انتبه للطريق، فقد يصبح زلقًا. 94 00:05:12,838 --> 00:05:13,965 ‫سأكون بخير. 95 00:05:15,132 --> 00:05:19,595 ‫ربما أثّر مكوثك كل الوقت في "كاليفورنيا" ‫على مهارتك في القيادة بهكذا جو. 96 00:05:19,679 --> 00:05:24,016 ‫سأكون بخير، اتفقنا؟ أعدك. ‫اسمع، أريد سؤالك عن شيء. 97 00:05:24,892 --> 00:05:28,980 ‫أتعرف شيئًا عن اجتماع البلدة في ليلة الغد؟ 98 00:05:29,188 --> 00:05:32,483 ‫- الاجتماع بخصوص الفندق؟ ‫- أجل. لماذا لم تخبرني؟ 99 00:05:33,192 --> 00:05:36,487 ‫ظننتك تعرف. أعني، لقد ترعرعت هنا يا "جول". 100 00:05:37,280 --> 00:05:41,325 ‫حين يكون هناك ما يشغل بال الناس، ‫فلن يخجلوا من البوح به. 101 00:05:41,534 --> 00:05:42,952 ‫نعم، وأنا أفعل ذلك. 102 00:05:43,703 --> 00:05:46,581 ‫إذًا، ما الذي يشغل بالهم؟ 103 00:05:48,749 --> 00:05:50,710 ‫لم يعودوا يرونك هنا إلا نادرًا. 104 00:05:51,043 --> 00:05:53,421 ‫ثم تأتي فجأةً وتقول 105 00:05:53,462 --> 00:05:57,341 ‫إنك ستحول أقدم مباني البلدة إلى منتجع فخم. 106 00:05:58,551 --> 00:06:00,011 ‫ليس منتجعًا. 107 00:06:01,095 --> 00:06:02,138 ‫إنه… 108 00:06:03,514 --> 00:06:04,724 ‫إنه مقصد. 109 00:06:05,850 --> 00:06:08,185 ‫أرأيت؟ لقد قلتها، "مقصد". 110 00:06:08,519 --> 00:06:09,854 ‫ما معنى ذلك أصلًا؟ 111 00:06:11,105 --> 00:06:14,150 ‫إذًا، أتقصد بأنني أواجه مشكلة ‫في العلاقات العامة؟ 112 00:06:14,317 --> 00:06:18,613 ‫ما أقصده هو أن عليك التحدث ‫مباشرةً مع الناس إن أردت موافقتهم. 113 00:06:20,197 --> 00:06:22,533 ‫اسمع، لم لا تأخذ شاحنتي؟ 114 00:06:23,159 --> 00:06:26,329 ‫لن تفيدك كثيرًا سيارة السباق الصغيرة ‫خاصتك حين يتقلّب الطقس. 115 00:06:27,997 --> 00:06:29,040 ‫حسنًا يا أبي. 116 00:06:29,123 --> 00:06:30,750 ‫أتعرف أمرًا؟ سأخبرك بشيء. 117 00:06:30,833 --> 00:06:34,503 ‫سأترك لك المفتاح ‫ليكون بوسعك التجول بسيارتي قليلًا. 118 00:07:02,949 --> 00:07:05,284 ‫لا بأس، ما هذا إلا بعض الجليد. 119 00:07:10,915 --> 00:07:12,041 ‫حسنًا. 120 00:07:30,017 --> 00:07:31,269 ‫رباه… 121 00:07:39,485 --> 00:07:40,945 ‫عظيم. 122 00:07:44,699 --> 00:07:46,033 ‫حسنًا… 123 00:07:49,912 --> 00:07:50,955 ‫حقًا؟ 124 00:08:01,924 --> 00:08:04,844 ‫وكأن يومي يحتاج إلى المزيد من الصعاب. 125 00:08:32,079 --> 00:08:32,955 ‫مرحبًا؟ 126 00:08:34,874 --> 00:08:37,376 ‫مرحبًا، حمدًا لله. 127 00:08:37,543 --> 00:08:40,254 ‫- هل أنت بخير. ‫- أجل، على ما أظن. 128 00:08:40,338 --> 00:08:42,423 ‫أظنني مررت ببقعة من الجليد الزلق 129 00:08:42,506 --> 00:08:44,175 ‫وظننتني سأتجمد هنا. 130 00:08:44,300 --> 00:08:45,384 ‫نعم. 131 00:08:45,468 --> 00:08:46,677 ‫شكرًا لتوقفك. 132 00:08:48,054 --> 00:08:49,138 ‫أفقدت شيئًا؟ 133 00:08:49,931 --> 00:08:50,848 ‫ها هو. 134 00:08:51,432 --> 00:08:52,391 ‫أجل! 135 00:08:54,226 --> 00:08:56,729 ‫لا أظن أن ثمة تغطية هنا؟ 136 00:08:57,104 --> 00:08:58,814 ‫صحيح، لا توجد تغطية هنا. 137 00:08:58,981 --> 00:09:01,609 ‫ما يمكنني فعله هو أن أعرض ‫عليك توصيلة إن وددت. 138 00:09:02,860 --> 00:09:05,821 ‫لكنك لا تعرفينني، فإليك ما سأفعل. 139 00:09:08,157 --> 00:09:13,913 ‫سأدوّن رقم لوحة سيارتي وعنواني… 140 00:09:16,999 --> 00:09:19,335 ‫خذيها وضعيها على التابلوه بسيارتك، 141 00:09:19,418 --> 00:09:22,421 ‫وإن جاء أحدهم للبحث عنك، سيعرفون مكانك. 142 00:09:22,546 --> 00:09:25,007 ‫كم هذا لطيف! شكرًا. 143 00:09:25,091 --> 00:09:30,179 ‫مهلًا. قبل أن أوفي بالتزامي، ‫إلى أين تتجهين؟ 144 00:09:31,097 --> 00:09:33,724 ‫أتجه في الواقع ‫إلى بلدة صغيرة تُدعى "فورست ريدج". 145 00:09:34,600 --> 00:09:37,353 ‫أعرفها جيدًا. تعالي، لنبعدك عن البرد. 146 00:09:38,312 --> 00:09:39,730 ‫كان يومًا حافلًا. 147 00:09:39,814 --> 00:09:41,023 ‫أرى ذلك. تعالي. 148 00:09:48,072 --> 00:09:49,699 ‫أنا "تايلور" بالمناسبة. 149 00:09:50,616 --> 00:09:51,534 ‫التعريف بنفسي. 150 00:09:52,493 --> 00:09:54,328 ‫نسيت ذلك الجزء. أنا "جول". 151 00:09:55,705 --> 00:09:57,957 ‫- تشرّفت بلقائك. ‫- تشرّفت بلقائك. 152 00:09:58,874 --> 00:10:03,170 ‫إذًا، ما سبب مجيئك إلى "فورست ريدج"؟ 153 00:10:04,255 --> 00:10:05,923 ‫يعيش أخي الكبير هنا مع أسرته. 154 00:10:06,173 --> 00:10:07,883 ‫في الحقيقة، لم أزر البلدة من قبل. 155 00:10:09,385 --> 00:10:13,306 ‫حسنًا، قد أكون منحازًا لأنها بلدتي، لكن… 156 00:10:14,890 --> 00:10:16,309 ‫ليس لها مثيل. 157 00:10:16,976 --> 00:10:18,519 ‫أعرف لأنني تجولت كثيرًا، لذا… 158 00:10:19,687 --> 00:10:21,480 ‫- أظنك ستستمتعين بزيارتك. ‫- نعم. 159 00:10:21,606 --> 00:10:22,815 ‫آمل ذلك. 160 00:10:43,252 --> 00:10:45,671 ‫- هلّا أساعدك في حملها؟ ‫- لا، لا بأس، سأحملها. 161 00:10:45,755 --> 00:10:48,466 ‫- سبق وقدمت لي يد العون. ‫- حسنًا. 162 00:10:49,091 --> 00:10:51,677 ‫تشرّفت بمقابلتك كثيرًا يا "تايلور". 163 00:10:51,969 --> 00:10:53,638 ‫نعم، وأنا أيضًا. 164 00:10:54,096 --> 00:10:57,224 ‫شكرًا على إنقاذي. 165 00:10:57,308 --> 00:11:00,978 ‫لا عليك، كان ذلك ممتعًا. ‫علينا تكرار ذلك في القريب العاجل. 166 00:11:01,604 --> 00:11:04,899 ‫نعم، ممتع جدًا. أو لا. حسنًا، شكرًا لك. 167 00:11:07,235 --> 00:11:08,444 ‫آمل أن أراك في الأرجاء. 168 00:11:09,946 --> 00:11:11,030 ‫نعم، سيكون ذلك رائعًا. 169 00:11:11,739 --> 00:11:12,740 ‫حسنًا. 170 00:11:23,668 --> 00:11:24,710 ‫مرحبًا؟ 171 00:11:24,835 --> 00:11:26,671 ‫مرحبًا، ها قد أتت! 172 00:11:27,421 --> 00:11:30,675 ‫- "كرايغ"، مرحبًا. تسرّني رؤيتك. ‫- وأنا أيضًا. 173 00:11:30,758 --> 00:11:32,593 ‫قلقنا عليك قليلًا بسبب الطقس. ‫يسعدني أنك وصلت. 174 00:11:33,135 --> 00:11:34,262 ‫نعم، تقريبًا. 175 00:11:34,595 --> 00:11:36,264 ‫عمتي "تايلور"! 176 00:11:36,347 --> 00:11:38,557 ‫عجبًا يا "زوي"! 177 00:11:38,766 --> 00:11:40,559 ‫لقد كبرت كثيرًا. 178 00:11:41,644 --> 00:11:43,980 ‫مرحبًا يا "كريستين". ‫شكرًا على السماح لي بالمكوث هنا. 179 00:11:44,063 --> 00:11:46,482 ‫- لا عليك. ‫- منزلك جميل جدًا. 180 00:11:46,565 --> 00:11:49,360 ‫شكرًا. يسعدني أننا أقنعناك ‫بالمجيء إلى "فورست ريدج". 181 00:11:49,777 --> 00:11:53,447 ‫نعم، يا له من تغيير لطيف ‫عن الذهاب إلى "سياتل" دومًا، صحيح؟ 182 00:11:53,531 --> 00:11:56,033 ‫نعم، لقد جئت! ها أنا هنا بعد 4 سنوات! 183 00:11:56,117 --> 00:11:58,703 ‫- دعيني آخذ سترتك. ‫- إننا سعداء لقدومك. 184 00:11:59,078 --> 00:12:01,455 ‫- رسمت لك رسمة! ‫- حقًا؟ 185 00:12:01,831 --> 00:12:03,457 ‫لم لا تحضرينها يا عزيزتي؟ 186 00:12:03,583 --> 00:12:07,295 ‫ظلت ترسمها طوال الصباح. ‫إنها متحمسة لتريك إياها. 187 00:12:08,129 --> 00:12:10,673 ‫- كيف كانت الرحلة؟ ‫- كانت… 188 00:12:11,549 --> 00:12:12,425 ‫ممتعة جدًا. 189 00:12:13,426 --> 00:12:15,720 ‫سيارتي في الواقع موجودة في حفرة الآن، 190 00:12:15,845 --> 00:12:18,514 ‫لكن ثمة شخص غريب طيب أوصلني إلى هنا. 191 00:12:18,598 --> 00:12:20,725 ‫- لماذا لم تتصلي بي؟ ‫- لم يكن هناك إرسال. 192 00:12:20,808 --> 00:12:22,518 ‫- صحيح. ‫- هل كنت خائفة؟ 193 00:12:23,936 --> 00:12:27,315 ‫كنت أشعر بالبرد، ‫لكنني هنا الآن وفي أسعد حالاتي. 194 00:12:27,607 --> 00:12:29,859 ‫- تفضلي. ‫- أهذه لي؟ 195 00:12:29,984 --> 00:12:31,861 ‫- أجل. ‫- لحظة، أهذه أنا؟ 196 00:12:32,820 --> 00:12:35,197 ‫- ذلك مدهش. ‫- إنها موهوبة جدًا. 197 00:12:36,532 --> 00:12:38,284 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 198 00:12:38,618 --> 00:12:40,703 ‫أريد منك الاتصال بشاحنة قطر صباحًا. 199 00:12:40,786 --> 00:12:41,913 ‫- بالطبع، لا مشكلة. ‫- حسنًا. 200 00:12:42,079 --> 00:12:44,749 ‫العشاء تقريبًا جاهز. لم لا ترتاحي؟ 201 00:12:44,832 --> 00:12:46,334 ‫- حسنًا. ‫- سأريك غرفتك. 202 00:12:46,918 --> 00:12:48,878 ‫نعم، من فضلك. مرحى! 203 00:13:08,606 --> 00:13:11,817 ‫"(ليندا والاس)" 204 00:13:15,404 --> 00:13:17,240 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 205 00:13:17,823 --> 00:13:19,408 ‫- احزري ماذا؟ ‫- ماذا؟ 206 00:13:19,742 --> 00:13:21,285 ‫عندي مفاجأة لك. 207 00:13:21,535 --> 00:13:23,663 ‫حقًا؟ شكرًا! 208 00:13:23,996 --> 00:13:25,164 ‫على الرحب والسعة. 209 00:13:28,042 --> 00:13:28,960 ‫مهلًا، أين… 210 00:13:30,044 --> 00:13:32,713 ‫- أين وضعته؟ ‫- وضعت ماذا؟ 211 00:13:34,257 --> 00:13:37,677 ‫هاتفي. لا بد أنني تركته في السيارة. 212 00:13:39,512 --> 00:13:43,891 ‫لكنني سأحضره غدًا ‫لأنه علينا القراءة الآن. 213 00:13:44,642 --> 00:13:45,768 ‫يعجبني هذا الكتاب. 214 00:13:47,061 --> 00:13:48,354 ‫إنه اختيار ممتاز. 215 00:13:52,483 --> 00:13:53,818 ‫حسنًا. 216 00:13:58,781 --> 00:14:02,910 ‫- ظننتك انسجمت مع "داني". ‫- فعلًا، إنه رائع، فيما عدا… 217 00:14:03,369 --> 00:14:04,370 ‫فيما عدا؟ 218 00:14:05,162 --> 00:14:08,583 ‫لا أعرف. لا أنفك أقابل الكثير ممن يعملون ‫في مجال التكنولوجيا جراء العيش في "سياتل". 219 00:14:09,125 --> 00:14:12,628 ‫وكلهم سواء. لديهم شركات خاصة مبتدئة ‫وعقول نابغة ووسامة غريبة 220 00:14:12,878 --> 00:14:16,215 ‫ويخططون للهيمنة على العالم ‫وأن يصبحوا أثرياء قبل بلوغهم سن الـ30. 221 00:14:16,549 --> 00:14:17,925 ‫لا يبدو ذلك سيئًا لهذا الحد. 222 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 ‫نعم، فيما عدا ‫أن الكتب الوحيدة التي يقرؤونها… 223 00:14:21,554 --> 00:14:22,972 ‫تكون على شاشات صغيرة. 224 00:14:25,016 --> 00:14:26,350 ‫لكن قد يكونوا محقين. 225 00:14:27,184 --> 00:14:28,394 ‫محقون بشأن ماذا؟ 226 00:14:29,312 --> 00:14:33,357 ‫إنه بالرغم من عشقي لعملي، ‫إلا أن المكتبات عفا عليها الزمن. 227 00:14:33,941 --> 00:14:35,902 ‫ليس وإن كان لديك ما يُقال ‫في ذلك الشأن، صحيح؟ 228 00:14:38,154 --> 00:14:40,406 ‫هل سبق وأخبرتك بأن أختي الصغيرة 229 00:14:40,531 --> 00:14:42,658 ‫كانت ترفض مواعدة أي شاب في الثانوية 230 00:14:42,867 --> 00:14:45,369 ‫إلا إذا كان يعرف ‫أسماء الأخوات "برونتي" الـ3. 231 00:14:45,494 --> 00:14:47,580 ‫لا، هذا غير صحيح. لا. 232 00:14:48,414 --> 00:14:49,749 ‫كنت أقبل بمعرفة اسمين من أصل 3. 233 00:14:49,916 --> 00:14:51,834 ‫- ذلك أفضل. ‫- فعلًا، أفضل كثيرًا. 234 00:14:51,918 --> 00:14:53,419 ‫عليّ المغادرة. أعطيني قبلة. 235 00:14:54,503 --> 00:14:56,213 ‫سأتصل بشاحنة القطر ‫عندما أصل للعمل، اتفقنا؟ 236 00:14:56,297 --> 00:14:57,214 ‫اتفقنا. شكرًا. 237 00:14:57,298 --> 00:14:59,342 ‫لم لا تعرّجين على "غراف" لاحقًا؟ 238 00:14:59,425 --> 00:15:01,928 ‫- نعم، بالطبع. ‫- حسنًا، أحبك. 239 00:15:02,011 --> 00:15:03,471 ‫وأنا أيضًا. طاب يومك. 240 00:15:04,555 --> 00:15:07,725 ‫اسمعي، في مكان ما، 241 00:15:07,808 --> 00:15:10,061 ‫ثمة شاب سيقدّر عشقك للكتب. 242 00:15:12,355 --> 00:15:14,357 ‫"زوي"! هيا بنا، علينا الانطلاق! 243 00:15:15,316 --> 00:15:16,234 ‫كيف الحال؟ 244 00:15:16,651 --> 00:15:18,569 ‫- بأفضل حال. ‫- رائع. 245 00:15:18,778 --> 00:15:21,697 ‫اتصل نزلاء الغرفة 401، ‫ثمة تسرّب في صنبورهم. 246 00:15:21,781 --> 00:15:23,616 ‫حسنًا، سأتفقد الأمر. 247 00:15:23,699 --> 00:15:25,117 ‫نعم، و… 248 00:15:26,786 --> 00:15:28,955 ‫"جول شينان" وذلك الشاب الآخر في المكتب. 249 00:15:29,538 --> 00:15:31,290 ‫يبدو أنهما يناقشان عروضًا أخرى. 250 00:15:31,791 --> 00:15:33,459 ‫عظيم. في وقتهما المناسب لتحويل "غراف" 251 00:15:33,542 --> 00:15:36,128 ‫إلى منتجع "مونتانا" الحديث ‫والشامل للفعاليات الترفيهية. 252 00:15:36,212 --> 00:15:37,755 ‫نعم، على ما أظن. 253 00:15:37,922 --> 00:15:40,967 ‫ستحضر الاجتماع الليلة، صحيح؟ 254 00:15:41,217 --> 00:15:44,637 ‫أجل، بكل تأكيد. ‫لكن إن حصل هذان على تلك التصاريح… 255 00:15:46,472 --> 00:15:47,807 ‫فلن نتعرّف على المكان حينها. 256 00:15:49,058 --> 00:15:50,434 ‫أي غرفة قلت؟ 257 00:15:51,352 --> 00:15:52,895 ‫- غرفة 401. ‫- غرفة 401. 258 00:15:52,979 --> 00:15:54,855 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 259 00:16:11,289 --> 00:16:14,750 ‫- رباه، كم تسعدني رؤيتك! ‫- لا بد أنك "تايلور". 260 00:16:14,959 --> 00:16:17,211 ‫- مرحبًا. ‫- فحصت كل شيء. 261 00:16:17,295 --> 00:16:19,505 ‫ربما عليك تشغيلها وترك المحرك يدور قليلًا. 262 00:16:19,630 --> 00:16:21,924 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. بكم أنا مدينة لك؟ 263 00:16:22,425 --> 00:16:23,301 ‫الحساب مدفوع. 264 00:16:23,676 --> 00:16:24,677 ‫مهلًا، حقًا؟ 265 00:16:25,595 --> 00:16:26,971 ‫لم يكن على "كرايغ" الدفع. 266 00:16:27,138 --> 00:16:29,807 ‫في الواقع، من دفع الفاتورة ‫كان يُدعى "جول شينان". 267 00:16:30,725 --> 00:16:32,351 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- يمكنك الانطلاق بها. 268 00:16:33,060 --> 00:16:36,022 ‫- طاب يومك. ‫- وأنت أيضًا. 269 00:16:39,859 --> 00:16:40,985 ‫حسنًا… 270 00:17:03,007 --> 00:17:04,258 ‫أتبحثين عن شيء؟ 271 00:17:07,595 --> 00:17:10,139 ‫صحيح. كان في سيارتك. 272 00:17:10,222 --> 00:17:12,475 ‫ثمة احتمال صغير على ما أظن… 273 00:17:13,434 --> 00:17:14,769 ‫بأنه سقط منك في الشاحنة. 274 00:17:15,519 --> 00:17:18,397 ‫ليس بالأمر الجيد أن أفقد هاتفي مرتين ‫في يوم واحد. 275 00:17:19,857 --> 00:17:21,067 ‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن، 276 00:17:21,859 --> 00:17:26,155 ‫فإنني أضعت بقرةً كبيرةً جدًا ذات مرة. 277 00:17:27,031 --> 00:17:28,574 ‫كان موقفًا غريبًا بعض الشيء. 278 00:17:28,908 --> 00:17:30,910 ‫لكنني وجدتها بعد ذلك، في النهاية. 279 00:17:31,160 --> 00:17:33,412 ‫تحدث أمور كهذه. 280 00:17:34,038 --> 00:17:35,998 ‫- تسرّني معرفة ذلك. ‫- نعم. 281 00:17:37,208 --> 00:17:39,168 ‫- ماذا حصل لشاحنتك. ‫- صحيح. 282 00:17:40,586 --> 00:17:45,967 ‫أحب تبديل الأغراض من آن لآخر، و… 283 00:17:47,301 --> 00:17:48,386 ‫ما رأيك؟ 284 00:17:49,512 --> 00:17:52,306 ‫لا أعرف. تليق بك الشاحنة أكثر. 285 00:17:52,723 --> 00:17:53,849 ‫حقًا؟ 286 00:17:54,141 --> 00:17:57,353 ‫أعني، لقد أخبرتني بقصة بقرة للتو. 287 00:17:58,145 --> 00:17:59,105 ‫إنها قصة حقيقية. 288 00:17:59,438 --> 00:18:01,274 ‫لا أعرف إن كانت سيارتك ستتسع لبقرة. 289 00:18:01,357 --> 00:18:03,109 ‫إنها أوسع مما تبدو. 290 00:18:04,235 --> 00:18:06,988 ‫اسمع، أقدّر كثيرًا اتصالك بشاحنة القطر، 291 00:18:07,071 --> 00:18:08,990 ‫لكنني لن أدعك تدفع عني التكاليف. 292 00:18:09,073 --> 00:18:12,493 ‫بالطبع لا، لم أحلم بذلك. 293 00:18:12,660 --> 00:18:14,412 ‫بربّك، لقد تعرّفنا للتو. هذه جرأة. 294 00:18:15,079 --> 00:18:16,539 ‫لكن ما سأفعله 295 00:18:16,622 --> 00:18:19,625 ‫هو تدوين رقمي على الورقة وتقديمها لك. 296 00:18:19,709 --> 00:18:22,003 ‫وما ستفعلين أنت به هو بمحض إرادتك، 297 00:18:22,086 --> 00:18:25,840 ‫لكنني آمل في أنك قد تتصلين بي، 298 00:18:26,799 --> 00:18:28,884 ‫وربما يمكننا احتساء القهوة معًا، 299 00:18:29,051 --> 00:18:31,220 ‫ثم يمكنك رد المعروف لي. 300 00:18:32,138 --> 00:18:33,097 ‫ما رأيك؟ 301 00:18:36,434 --> 00:18:37,393 ‫اتفقنا. 302 00:18:38,978 --> 00:18:40,104 ‫حسنًا، اتفقنا. 303 00:18:43,649 --> 00:18:44,817 ‫حسنًا. 304 00:18:46,068 --> 00:18:47,945 ‫- حتى نلتقي. ‫- حتى نلتقي. 305 00:19:01,792 --> 00:19:03,878 ‫"حفل الحصاد الراقص" 306 00:19:03,961 --> 00:19:05,630 ‫حفل حصاد راقص؟ 307 00:19:05,755 --> 00:19:07,548 ‫من الرائع وضع ذلك في ملفاتنا إن أمكن. 308 00:19:07,673 --> 00:19:10,426 ‫- طبعًا. ‫- انظروا من جاءت! 309 00:19:10,509 --> 00:19:12,511 ‫"تايلور"، أعرّفك بـ"سامانثا وايلد". 310 00:19:12,595 --> 00:19:14,388 ‫- هذه أختي "تايلور". ‫- تشرّفت بلقائك. 311 00:19:14,472 --> 00:19:15,932 ‫وأنا أيضًا. 312 00:19:16,140 --> 00:19:19,769 ‫تدير "سام" مكتب الاستقبال ‫وتحرص على استمتاع الجميع بإقامتهم هنا. 313 00:19:20,436 --> 00:19:23,439 ‫- ما رأيك في البلدة حتى الآن؟ ‫- رباه، إنها جميلة جدًا. 314 00:19:23,898 --> 00:19:25,983 ‫وسمعت أن لديكم حفل كبير قريبًا. 315 00:19:26,067 --> 00:19:29,570 ‫نعم، حفل حصاد الخريف الراقص ‫الأسبوع القادم، فهو ما نبرع فيه. 316 00:19:29,737 --> 00:19:32,865 ‫- حفل راقص؟ يبدو ذلك فخمًا. ‫- كان كذلك. 317 00:19:32,990 --> 00:19:35,326 ‫لكنه حدث غير رسمي الآن. ‫إنه ممتع جدًا للجميع. 318 00:19:37,119 --> 00:19:38,246 ‫اعذراني. 319 00:19:39,330 --> 00:19:41,749 ‫اسمعي، اتصلت بشأن سيارتك هذا الصباح 320 00:19:41,832 --> 00:19:43,709 ‫وأخبروني بأن المشكلة قد حُلت. 321 00:19:43,793 --> 00:19:45,878 ‫- كيف حالك؟ ‫- نعم، يبدو أن الغريب الطيب 322 00:19:45,962 --> 00:19:48,005 ‫- ساعدني ثانيةً. ‫- وهل لذلك الغريب الطيب اسمًا؟ 323 00:19:48,923 --> 00:19:51,842 ‫أعرف تلك النظرة. ‫لن ترتب لي موعدًا، لا أظن ذلك. 324 00:19:51,926 --> 00:19:53,594 ‫حسنًا، كما تشائين. 325 00:19:54,512 --> 00:19:56,597 ‫إذًا، ما رأيك في المكان؟ 326 00:19:57,265 --> 00:19:59,016 ‫إنه جميل جدًا. 327 00:19:59,100 --> 00:20:00,977 ‫- وكأنك رجعت بالزمن. ‫- أجل. 328 00:20:01,560 --> 00:20:04,897 ‫عمره أكثر من 100 سنة، ‫ويمكن أن يعمّر لـ100 سنة أخرى نظرًا للوضع. 329 00:20:05,439 --> 00:20:07,567 ‫ذلك إن افترضنا ‫أن بوسعنا وقف تجديده بالكامل. 330 00:20:07,692 --> 00:20:09,569 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- يوجد بعض المقاولين. 331 00:20:09,652 --> 00:20:11,487 ‫قالوا إنه بوسعهم إدرار مزيد ‫من المال للبلدة 332 00:20:11,571 --> 00:20:13,823 ‫إن استطاعوا إنعاش حركة السياحة وما شابه. 333 00:20:13,906 --> 00:20:16,742 ‫وكل ما علينا فعله ‫هو تحويل هذا المكان إلى منتجع فخم جديد. 334 00:20:17,994 --> 00:20:19,912 ‫أحبه كما هو. 335 00:20:20,246 --> 00:20:23,207 ‫هذا ما أنوي قوله تمامًا ‫لمجلس البلدة الليلة في الاجتماع. 336 00:20:23,874 --> 00:20:25,960 ‫- صحيح، رأيت المنشور في منزلك. ‫- أجل. 337 00:20:26,043 --> 00:20:29,463 ‫عليك الحضور. ‫يمكنني الاستفادة من كل مساعدة متوفرة. 338 00:20:29,589 --> 00:20:30,965 ‫نعم، بالطبع. 339 00:20:31,090 --> 00:20:32,758 ‫عظيم. دعيني أريك المكان. 340 00:20:33,134 --> 00:20:36,137 ‫- رائع. ‫- أحضرت شطيرة إضافية إن أردتها. 341 00:20:36,220 --> 00:20:40,891 ‫"مكتبة (فورست ريدج) العامة" 342 00:20:57,199 --> 00:20:59,368 ‫"أعظم قصص الحب في التاريخ" 343 00:20:59,493 --> 00:21:02,038 ‫"(ويذرنغ هايتس)" 344 00:21:04,290 --> 00:21:05,791 ‫إحدى رواياتي المفضلة. 345 00:21:06,167 --> 00:21:07,168 ‫وأنا أيضًا. 346 00:21:07,668 --> 00:21:09,795 ‫أنا "جويس كالفين"، أمينة المكتبة هنا. 347 00:21:09,879 --> 00:21:12,006 ‫"تايلور هاريس". تشرّفت بلقائك كثيرًا. 348 00:21:12,089 --> 00:21:16,177 ‫"هاريس". لا بد من أنك عمة "زوي". 349 00:21:17,470 --> 00:21:18,679 ‫كيف عرفت؟ 350 00:21:18,804 --> 00:21:22,433 ‫تتحدث "زوي" كثيرًا ‫عن عمتها "تايلور" كونها أمينة مكتبة أيضًا. 351 00:21:23,184 --> 00:21:24,810 ‫كانت متشوقة كثيرًا لزيارتك. 352 00:21:25,061 --> 00:21:27,313 ‫ليس بقدر تشوّقي لرؤيتها. 353 00:21:28,272 --> 00:21:31,108 ‫لم لا أصدر لك بطاقة لاستعارة الرواية؟ 354 00:21:31,400 --> 00:21:35,821 ‫هذا لطف كبير منك، ‫لكنني قرأتها عشرات المرات على الأرجح، 355 00:21:36,447 --> 00:21:38,532 ‫كما أنني لا أعرف كم سأمكث هنا، لذا… 356 00:21:38,658 --> 00:21:42,578 ‫حسنًا، إنك هنا بالفعل. ‫فكّري في الأمر وكأنه زيارة لصديقة قديمة. 357 00:21:44,163 --> 00:21:46,165 ‫- يعجبني ذلك. شكرًا. ‫- حسنًا. 358 00:21:50,002 --> 00:21:51,963 ‫أقصد، ما الغرض من الحديث أصلًا؟ 359 00:21:52,088 --> 00:21:56,550 ‫اسمع، احضر الاجتماع وابتسم بلطف ‫ودعهم يبوحون بما يقلقهم. 360 00:21:56,926 --> 00:21:59,512 ‫شكرًا. صحيح؟ 361 00:21:59,762 --> 00:22:02,056 ‫الأمر أهم من ذلك، أنا فقط… 362 00:22:02,181 --> 00:22:04,267 ‫أريد أن يعرف الجميع ‫بأننا كلنا في مركب واحد. 363 00:22:04,475 --> 00:22:07,019 ‫هذا هراء. ‫اسمع، حين تبدأ نقود السياح في التدفق، 364 00:22:07,353 --> 00:22:08,813 ‫سيصادقك الجميع. 365 00:22:08,980 --> 00:22:11,190 ‫- شكرًا. ‫- هذا ليس قبل شهرين. 366 00:22:11,274 --> 00:22:13,317 ‫وفي تلك الأثناء، ‫أود أن تتفق معي البلدة كلها. 367 00:22:14,402 --> 00:22:18,030 ‫حسنًا، تريد أن تلقي كلمة، صحيح؟ 368 00:22:18,114 --> 00:22:23,452 ‫أعلم الجميع كم تتطلع لحضور حفل الحصاد ‫الراقص ذلك، فذلك شغلهم الشاغل على أي حال. 369 00:22:23,536 --> 00:22:24,412 ‫شكرًا. 370 00:22:24,495 --> 00:22:26,998 ‫يصدف أن ذلك حدث مهم جدًا هنا. 371 00:22:27,582 --> 00:22:28,708 ‫حسنًا. 372 00:22:29,834 --> 00:22:31,085 ‫إليك فكرة أفضل. 373 00:22:31,377 --> 00:22:33,004 ‫جد رفيقة لاصطحابها إلى الحفل الراقص. 374 00:22:34,922 --> 00:22:37,508 ‫فمن سيظل غاضبًا منك وأنت ترقص؟ 375 00:22:37,592 --> 00:22:41,095 ‫"راي"، لن أرقص في الحفل الراقص، 376 00:22:41,178 --> 00:22:42,346 ‫أو خلاف ذلك. 377 00:22:43,723 --> 00:22:46,726 ‫على أي حال، لديّ بعض… إلى أين تذهب؟ 378 00:22:47,560 --> 00:22:51,355 ‫سأراك في الفندق. عندي مشوار. 379 00:22:51,480 --> 00:22:52,565 ‫"جول"! 380 00:22:55,401 --> 00:22:57,987 ‫"تايلور"، مرحبًا! 381 00:22:58,154 --> 00:22:59,780 ‫مرحبًا! ماذا تفعل هنا؟ 382 00:23:00,156 --> 00:23:02,783 ‫عندي جلسة عمل… 383 00:23:03,701 --> 00:23:07,038 ‫إذًا، كيف تسير حياتك في البلدة؟ ‫هل عرفت الأماكن؟ 384 00:23:07,204 --> 00:23:08,414 ‫نعم. 385 00:23:08,623 --> 00:23:11,042 ‫فقد عرّجت على المكتبة لإصدار بطاقة. 386 00:23:11,208 --> 00:23:16,339 ‫خيار موفّق، مع أنني ‫من معجبيّ "شارلوت" أكثر. 387 00:23:17,715 --> 00:23:19,508 ‫- "شارلوت"؟ ‫- "شارلوت برونتي". 388 00:23:20,885 --> 00:23:22,345 ‫لا "إيميلي". 389 00:23:22,428 --> 00:23:23,638 ‫كما تعرفين، "جين إير". 390 00:23:25,973 --> 00:23:28,768 ‫حسنًا، لا يمكننا نسيان أختهما المفضلة. 391 00:23:28,851 --> 00:23:32,396 ‫وكيف لنا أن ننسى "آن"؟ أحب "آن". 392 00:23:33,105 --> 00:23:35,107 ‫كم أنت مليء بالمفاجآت! 393 00:23:35,691 --> 00:23:36,817 ‫"جول". 394 00:23:38,152 --> 00:23:39,737 ‫أتلك جلسة عملك؟ 395 00:23:39,904 --> 00:23:43,366 ‫أجل، عليّ المغادرة. آسف. 396 00:23:43,741 --> 00:23:45,576 ‫سأتصل بك بخصوص تلك القهوة. 397 00:23:45,743 --> 00:23:47,036 ‫أتطلع إلى ذلك. 398 00:23:48,579 --> 00:23:49,830 ‫إلى اللقاء! 399 00:23:53,334 --> 00:23:56,337 ‫"مركز (فورست ريدج) الاجتماعي" 400 00:24:00,049 --> 00:24:01,717 ‫"مجمّع (غراف) الترفيهي، ‫اتفاقية المزايا الاجتماعية" 401 00:24:01,842 --> 00:24:03,302 ‫حسنًا يا جماعة، اجلسوا. 402 00:24:03,970 --> 00:24:07,098 ‫كما نعرف جميعًا، إننا هنا ‫لنأخذ التعليقات العامة 403 00:24:07,223 --> 00:24:11,143 ‫على شكل التصريح ‫للتجديدات المقترحة لفندق "غراف". 404 00:24:11,936 --> 00:24:14,647 ‫طلب "كرايغ هاريس" البدء. 405 00:24:14,855 --> 00:24:15,773 ‫نعم. 406 00:24:21,195 --> 00:24:24,365 ‫شكرًا يا "فيليس". أردت أن أقول، حسنًا… 407 00:24:25,575 --> 00:24:28,452 ‫إنني أعمل في "غراف" منذ 4 سنوات. 408 00:24:28,828 --> 00:24:32,582 ‫وأعتقد أن ذلك يعني ‫أنني أعرفه كما يعرفه الجميع. 409 00:24:34,333 --> 00:24:36,460 ‫لم أترعرع هنا مثل الكثير منكم. 410 00:24:36,586 --> 00:24:40,214 ‫حين عرّفتني زوجتي "كريستين" ‫على مسقط رأسها، 411 00:24:41,007 --> 00:24:42,508 ‫أعترف بأنني وقعت في حبه. 412 00:24:43,259 --> 00:24:44,510 ‫وفي حب زوجتي أيضًا. 413 00:24:45,469 --> 00:24:47,555 ‫ومنذئذ، عشقت "فورست ريدج" 414 00:24:47,680 --> 00:24:49,640 ‫وكل ما يتعلق بها، وخصوصًا "غراف". 415 00:24:52,101 --> 00:24:54,562 ‫إنه جزء من تاريخ هذه البلدة، 416 00:24:55,271 --> 00:24:57,690 ‫وأظن أنه شيء يجب الحفاظ عليه 417 00:24:57,773 --> 00:25:03,070 ‫وتقديره، ولا أظن أنه ينبغي التضحية به ‫لحساب تحقيق أرباح سريعة. 418 00:25:04,906 --> 00:25:05,907 ‫شكرًا. 419 00:25:08,868 --> 00:25:11,704 ‫شكرًا يا "كرايغ". سأفتح ساحة النقاش الآن. 420 00:25:12,663 --> 00:25:15,541 ‫- من التالي؟ ‫- المعذرة. أود قول شيء. 421 00:25:36,270 --> 00:25:40,024 ‫مساء الخير، سيداتي وسادتي. ‫أنا "جول شينان". 422 00:25:41,442 --> 00:25:43,277 ‫أنا سبب هذا الاجتماع الليلة. 423 00:25:43,361 --> 00:25:45,863 ‫اشترت شركتي فندق "غراف". 424 00:25:46,447 --> 00:25:49,408 ‫وبموجب هذه التصاريح، ‫نعتزم إجراء تغييرات كبيرة. 425 00:25:51,369 --> 00:25:54,830 ‫عائلتي متأصلة هنا في "فورست ريدج"، 426 00:25:54,997 --> 00:25:58,918 ‫وإنني أفعل ذلك بدافع حبي لهذه البلدة. 427 00:25:59,377 --> 00:26:05,132 ‫رأيت بلدات كبلدتنا تنمو وتزدهر 428 00:26:05,341 --> 00:26:07,969 ‫باستقطاب زوار كل عام. 429 00:26:10,513 --> 00:26:11,764 ‫وهذا هدفنا. 430 00:26:12,014 --> 00:26:13,849 ‫لكنهم أدركوا 431 00:26:13,933 --> 00:26:18,521 ‫أنه مهما بلغت عظمة تاريخهم، ‫فلا يجب أن يسمحوا له بإعاقتهم. 432 00:26:19,355 --> 00:26:21,399 ‫عليهم مواكبة القرن الـ21. 433 00:26:21,482 --> 00:26:26,362 ‫عليهم التخطيط للمستقبل، ‫وعلينا أن نفعل المثل. 434 00:26:27,405 --> 00:26:32,243 ‫ستعمّ الخطط التي وضعناها ‫لفندق "غراف" بالخير على هذه البلدة. 435 00:26:32,743 --> 00:26:36,038 ‫ولذلك نحتاج إلى موافقة المجلس ‫على هذه التصاريح. 436 00:26:36,455 --> 00:26:41,752 ‫سيفيدنا ذلك لكي نأخذ الخطوة التالية ‫ونحضّر للمستقبل. 437 00:26:43,045 --> 00:26:45,047 ‫لأننا لا نريد أن يعيقنا تاريخنا. 438 00:26:48,092 --> 00:26:51,846 ‫أكرر، أنا "جول شينان"، وأشكركم على وقتكم. 439 00:26:53,931 --> 00:26:55,266 ‫لديّ سؤال في الواقع. 440 00:26:55,850 --> 00:26:56,767 ‫تفضلي. 441 00:26:56,892 --> 00:26:59,145 ‫أليس عمر فندق "غراف" 100 سنة؟ 442 00:27:00,438 --> 00:27:03,107 ‫يعني ذلك أنه يستحق ‫أن ينال مكانة المعلم إذًا. 443 00:27:03,482 --> 00:27:06,944 ‫لأخذ مكانة المعلم، ‫تقول ولاية "مونتانا" إن علينا إثبات 444 00:27:07,278 --> 00:27:11,157 ‫أن ثمة حدث تاريخي مهم قد وقع ‫وله علاقة بالمبنى. 445 00:27:11,741 --> 00:27:16,120 ‫ذلك صحيح، شكرًا يا "فيليس". ووفقًا لبحثي، 446 00:27:16,245 --> 00:27:18,247 ‫لا يوجد أي دليل على ذلك ‫فيما يتعلق بالفندق. 447 00:27:18,497 --> 00:27:19,916 ‫ومن أجرى ذلك البحث؟ 448 00:27:20,249 --> 00:27:24,253 ‫استعنت بخبراء مشهورين للبحث في الأمر. 449 00:27:24,337 --> 00:27:26,339 ‫تقصد، استعانت شركتك بأشخاص 450 00:27:26,422 --> 00:27:29,592 ‫للبحث عن أحقية المبنى ‫الذي تريد تطويره لمكانة المعلم؟ 451 00:27:31,552 --> 00:27:33,054 ‫بوسعك قولها هكذا، نعم. 452 00:27:33,137 --> 00:27:36,098 ‫إذًا، تقولين إنه إن وجدنا حدثًا مهمًا 453 00:27:36,182 --> 00:27:38,726 ‫وقع في "غراف"، فسيُحافظ على الفندق حينئذ؟ 454 00:27:38,976 --> 00:27:41,812 ‫وفقًا لولاية "مونتانا"، نعم. 455 00:27:41,896 --> 00:27:44,649 ‫حسنًا، لا أعرف، ‫ربما فكرة السيد "شينان" عن الحدث المهم 456 00:27:44,732 --> 00:27:46,651 ‫تتلخص في مصلحته الشخصية. 457 00:27:46,817 --> 00:27:50,947 ‫- حسنًا، اسمعي، ذلك أبعد… ‫- "فيليس"؟ 458 00:27:51,239 --> 00:27:53,658 ‫ربما يمكننا أن نأخذ بعض الوقت ‫للبحث في الموضوع 459 00:27:53,741 --> 00:27:57,536 ‫قبل أن يتسنى للمجلس أخذ القرار النهائي؟ 460 00:27:58,371 --> 00:28:00,081 ‫حسنًا، سنفعل ما يلي. 461 00:28:00,456 --> 00:28:02,041 ‫سنأخذ أسبوعًا للبحث في الموضوع، 462 00:28:02,124 --> 00:28:05,211 ‫ثم سنجتمع مرةً أخرى ليدلو كل بدلوه. 463 00:28:05,878 --> 00:28:07,004 ‫أي اعتراض؟ 464 00:28:07,672 --> 00:28:09,715 ‫جيد. فُضّ الاجتماع. 465 00:28:17,640 --> 00:28:18,724 ‫هذه مصيبة. 466 00:28:21,143 --> 00:28:23,229 ‫- نجحت! ‫- بدأت للتو فحسب. 467 00:28:23,312 --> 00:28:24,522 ‫ما زال علينا إيجاد دليل. 468 00:28:24,605 --> 00:28:27,567 ‫نعم، لكنه يبدو في مجال تخصصك. ما رأيك؟ 469 00:28:27,650 --> 00:28:29,026 ‫أتريدين مساعدتنا؟ 470 00:28:30,570 --> 00:28:31,654 ‫نعم، بالطبع. 471 00:28:33,447 --> 00:28:34,532 ‫عظيم. 472 00:28:39,787 --> 00:28:42,081 ‫تركت انطباعًا رائعًا ليلة أمس. 473 00:28:42,373 --> 00:28:43,666 ‫يتحدث الجميع عن الأمر. 474 00:28:44,542 --> 00:28:47,670 ‫عليّ الاعتراف، فاجأتني قليلًا ‫حين انتقدت كلام "جول شينان" وتحديته هكذا. 475 00:28:47,753 --> 00:28:49,755 ‫نعم، لكنه وضعني في مأزق هو الآخر. 476 00:28:50,798 --> 00:28:52,842 ‫أتتذكرين ذلك الغريب اللطيف ‫الذي أخبرتك عنه؟ 477 00:28:53,217 --> 00:28:55,261 ‫- مهلًا، كان ذلك "جول"؟ ‫- أجل. 478 00:28:55,553 --> 00:28:57,138 ‫وبالتأكيد لا يمكنني إخبار "كرايغ"، 479 00:28:57,221 --> 00:28:59,682 ‫لأنه ليس أكثر شخص يحبه الآن. 480 00:28:59,765 --> 00:29:00,933 ‫هذا صحيح. 481 00:29:01,017 --> 00:29:04,437 ‫كما أنه يبدو لطيفًا وواقعيًا. أنا… 482 00:29:05,187 --> 00:29:07,773 ‫لا أصدّق أنني خُدعت ‫بقصة نشأته في "فورست ريدج". 483 00:29:09,025 --> 00:29:11,527 ‫لم تكن محض قصة. ‫ارتدنا أنا و"جول" نفس المدرسة. 484 00:29:11,819 --> 00:29:14,697 ‫- مهلًا، حقًا؟ ‫- أجل. وكان بارعًا أيضًا. 485 00:29:14,780 --> 00:29:18,576 ‫كان متفوقًا وعلى قائمة الشرف، ‫لكنه لم يعر الأمر أهمية كبرى، 486 00:29:18,701 --> 00:29:22,705 ‫فلم يعرف أي منا مدى تفوقه ‫حتى حاز على منحة جامعية كاملة. 487 00:29:23,164 --> 00:29:26,667 ‫لا أفهم. ‫من أين أتى بالمال الكافي لشراء الفندق؟ 488 00:29:26,751 --> 00:29:30,212 ‫بعد التخرج، ‫ظنناه سينتقل إلى المزرعة للعمل مع والده، 489 00:29:30,504 --> 00:29:34,634 ‫لكنه في النهاية ‫عُيّن في شركة تكنولوجيا في "كاليفورنيا". 490 00:29:35,051 --> 00:29:36,052 ‫شاب آخر بمجال التكنولوجيا. 491 00:29:36,719 --> 00:29:39,263 ‫نعم، فظل هناك حتى ربحت أسهمه، 492 00:29:39,347 --> 00:29:41,557 ‫وهكذا بدأت شركته المبتدئة بتحقيق النجاح. 493 00:29:42,099 --> 00:29:43,809 ‫- لديه شركة خاصة؟ ‫- أجل. 494 00:29:44,143 --> 00:29:46,812 ‫ساعد على تطوير بعض التطبيقات ‫مما جعله ينال الكثير من الاهتمام. 495 00:29:47,855 --> 00:29:50,942 ‫لذا يبدو أنه بحال لا بأس بها. 496 00:29:51,025 --> 00:29:52,777 ‫حسنًا، إليك ما لا أفهمه. 497 00:29:53,277 --> 00:29:55,821 ‫إن كان لا يعيش هنا، ‫فلماذا يشتري فندقًا من الأساس؟ 498 00:29:56,447 --> 00:29:57,823 ‫شغل هذا السؤال بالي فعلًا، 499 00:29:57,949 --> 00:30:01,702 ‫لكنني لست متفاجئة لمساعدته لك ذلك اليوم. 500 00:30:01,827 --> 00:30:02,703 ‫ماذا تقصدين؟ 501 00:30:02,787 --> 00:30:06,666 ‫أثناء نشأتنا، لطالما كان "جول" ‫أول من يمد يد العون لأي شخص يحتاجها، 502 00:30:07,291 --> 00:30:11,796 ‫ولربما يمثّل الفندق طريقته ‫لرد الدين للبلدة. 503 00:30:15,007 --> 00:30:17,468 ‫لا، فلم يجري كل تلك التغييرات ‫التي لا يريدها أحد؟ 504 00:30:17,635 --> 00:30:23,015 ‫ربما يجب أن تسأليه ‫حين تقابلينه المرة القادمة. 505 00:30:23,140 --> 00:30:25,476 ‫لا يمكنني. وعدت "كرايغ" بأنني سأساعده، 506 00:30:25,559 --> 00:30:28,729 ‫ولا يمكنني مساعدته ‫والتسكع برفقة "جول" في آن واحد. 507 00:30:29,188 --> 00:30:30,815 ‫كما أن عليّ التركيز، عليّ… 508 00:30:32,108 --> 00:30:33,484 ‫عليّ إيجاد وظيفة. 509 00:30:33,651 --> 00:30:37,530 ‫نعم، صحيح، لا نريد أن يشغلك شيء. 510 00:30:39,740 --> 00:30:43,119 ‫مرحبًا يا أبي. أنا ذاهب إلى البلدة، ‫سأعود بحلول موعد العشاء. 511 00:30:44,704 --> 00:30:47,123 ‫سمعت أن الاجتماع ‫ليلة الأمس كان مثيرًا للاهتمام. 512 00:30:49,041 --> 00:30:52,253 ‫صحيح. تنتشر الأخبار بسرعة في "فورست ريدج". 513 00:30:53,421 --> 00:30:58,009 ‫مواقع التواصل الاجتماعي ليست أفضل منا. ‫ماذا ستفعل؟ 514 00:30:58,593 --> 00:31:01,220 ‫ليس بوسعي فعل الكثير ‫حتى أحصل على تلك التصاريح. 515 00:31:01,345 --> 00:31:02,805 ‫لا أقصد التصاريح يا بني. 516 00:31:03,097 --> 00:31:06,767 ‫أقصد كل أولئك الناس الذين يجب أن يعرفوا ‫أنك تتصرف بحسن نية. 517 00:31:07,643 --> 00:31:10,521 ‫أخبرتهم يا أبي، فعلت ما بوسعي. ‫أنا هنا لمساعدتهم. 518 00:31:14,817 --> 00:31:16,527 ‫من وجهة نظرهم، 519 00:31:16,652 --> 00:31:21,115 ‫سيتغير جزء من بلدتهم ‫وجزء من تاريخهم للأبد. 520 00:31:21,532 --> 00:31:25,828 ‫لا توجد سجلات عن وقوع ‫أي حدث تاريخي مهم في فندق "غراف". 521 00:31:27,246 --> 00:31:30,750 ‫تقصد بخلاف وقوعي في حب أمك ‫في أول حفل حصاد راقص. 522 00:31:31,167 --> 00:31:32,460 ‫بخلاف ذلك طبعًا. 523 00:31:33,753 --> 00:31:37,506 ‫أرأيت؟ هذا هو لب الموضوع يا "جول". ‫الأحداث التي يتذكرها الناس. 524 00:31:38,424 --> 00:31:41,093 ‫الملابس التي ارتدوها، ‫أول أغنية رقصوا عليها، 525 00:31:41,218 --> 00:31:44,138 ‫الأضواء التي لمعت بطريقة معينة. 526 00:31:45,765 --> 00:31:49,644 ‫أما أنا، فسأتذكر دومًا ورق الجدران. 527 00:31:50,144 --> 00:31:51,437 ‫ورق الجدران؟ 528 00:31:53,481 --> 00:31:55,358 ‫في الردهة بالطريق إلى قاعة الرقص. 529 00:31:55,900 --> 00:31:58,486 ‫أتذكر أنني كنت أنا و"هاتي" ‫في طريقنا للدخول، كنا… 530 00:32:00,196 --> 00:32:05,451 ‫كنا يافعين متأنقين ‫في طريقهما إلى حفل راقص للبالغين. 531 00:32:06,410 --> 00:32:09,288 ‫لاحظت اللون الأزرق على ورق الجدران ‫الذي كان بدرجة لون عينيها. 532 00:32:11,666 --> 00:32:13,084 ‫وعرفت للتو وللحظة 533 00:32:13,793 --> 00:32:16,087 ‫أننا سنرقص في تلك القاعة لبقية حياتنا. 534 00:32:17,463 --> 00:32:18,923 ‫لم تقص عليّ تلك القصة من قبل. 535 00:32:19,924 --> 00:32:23,302 ‫أظن أنها شغلت بالي مؤخرًا ‫لاقتراب موعد الحفل الراقص و… 536 00:32:24,053 --> 00:32:25,763 ‫لأنني لم أفوّت أنا ووالدتك حفلًا واحدًا. 537 00:32:27,515 --> 00:32:28,474 ‫حتى الآن. 538 00:32:29,058 --> 00:32:32,520 ‫أعرف. آسف يا أبي. أنا أيضًا أفتقدها. 539 00:32:34,480 --> 00:32:37,191 ‫تريد التحدث عن الأهمية التاريخية… 540 00:32:39,777 --> 00:32:41,696 ‫انظر إلى ورق الجدران تلك. 541 00:32:53,583 --> 00:32:54,542 ‫سؤال سريع. 542 00:32:55,793 --> 00:32:59,755 ‫هل كنت مصرًا جدًا على رأيي بتفضيلي ‫لـ"شارلوت" على "إيميلي"؟ 543 00:33:00,464 --> 00:33:01,799 ‫أنا… ماذا؟ 544 00:33:02,216 --> 00:33:03,634 ‫لا، أقصد، فهمت. 545 00:33:03,718 --> 00:33:07,096 ‫قد أتمسك برأيي حقًا ‫حين يتعلق الأمر بالأخوات "برونتي". 546 00:33:08,222 --> 00:33:09,640 ‫كنت دبلوماسيًا جدًا. 547 00:33:11,601 --> 00:33:12,768 ‫أصبحت في حيرة الآن. 548 00:33:13,603 --> 00:33:15,938 ‫فعلًا، إذ حتى تلك اللحظة، 549 00:33:16,022 --> 00:33:19,317 ‫لم أظن أننا نختلف على أي شيء. 550 00:33:20,443 --> 00:33:23,195 ‫وكان ذلك حتى الاجتماع بالطبع. 551 00:33:24,113 --> 00:33:26,032 ‫اسمع يا "جول"، حين توقفت لمساعدتي… 552 00:33:26,908 --> 00:33:29,493 ‫ظننتك مجرد شاب قروي لطيف 553 00:33:29,577 --> 00:33:32,163 ‫قد يبدو مظهره رائعًا وهو يمتطي حصانًا. 554 00:33:32,788 --> 00:33:36,709 ‫للأمانة، إن وجدت الحصان المناسب، ‫فمن الصعب أن يبدو مظهر المرء سيئًا. 555 00:33:37,585 --> 00:33:40,504 ‫لم أكن أعرف أن لديك شركة تكنولوجيا خاصة 556 00:33:40,588 --> 00:33:45,176 ‫وأنك تقود سيارة تخطف الأبصار ‫ويمكنك شراء وتجديد فنادق قديمة. 557 00:33:45,301 --> 00:33:48,971 ‫حسنًا، إنه فندق واحد في الحقيقة… ‫ليس ذلك المغزى على الأرجح. 558 00:33:49,096 --> 00:33:51,265 ‫لا، المغزى هو… 559 00:33:52,558 --> 00:33:54,810 ‫أنك لست كما أخبرتني. 560 00:33:54,894 --> 00:33:56,854 ‫كما أنك لم تبح بتفاصيل مهمة. 561 00:33:56,979 --> 00:33:57,855 ‫الأمر فقط… 562 00:33:58,731 --> 00:34:02,652 ‫حين أخبر الناس عن عملي أو عن شركتي، 563 00:34:02,735 --> 00:34:07,323 ‫أو حين أتكلم عن مجموعاتي المميزة ‫من الطبعات الأولى، أو اللوحات أو أي شيء… 564 00:34:07,406 --> 00:34:08,950 ‫لحظة، أتجمع الكتب؟ 565 00:34:09,575 --> 00:34:12,662 ‫أرأيت؟ ذلك ما كنت أقصده. 566 00:34:13,287 --> 00:34:16,999 ‫يراني الناس بصورة مختلفة تمامًا، 567 00:34:17,124 --> 00:34:21,337 ‫وكأن ثمة مشكلة كبيرة، 568 00:34:21,462 --> 00:34:23,714 ‫وعليّ العمل جاهدًا للتهرّب منها… 569 00:34:23,839 --> 00:34:25,091 ‫حسنًا يا "جول"، توقف. 570 00:34:26,634 --> 00:34:28,552 ‫ثمة شيء لم أخبرك به بعد. 571 00:34:30,763 --> 00:34:36,018 ‫ثمة كثيرون ‫في هذه البلدة يحبون ذلك الفندق القديم. 572 00:34:37,436 --> 00:34:38,854 ‫لاحظت؟ 573 00:34:39,480 --> 00:34:41,607 ‫ويصادف أن يكون شقيقي واحدًا منهم. 574 00:34:43,067 --> 00:34:44,193 ‫"كرايغ هاريس". 575 00:34:48,281 --> 00:34:50,241 ‫"كرايغ" شقيقك. 576 00:34:54,537 --> 00:34:55,830 ‫الشقيق الذي أزوره هنا. 577 00:34:56,497 --> 00:34:58,749 ‫لذلك أتيت إلى البلدة؟ حسنًا. 578 00:35:00,668 --> 00:35:03,921 ‫والآن بعد أن عرفت من تكون ‫وعرفت أنت من أكون، أظن… 579 00:35:05,089 --> 00:35:08,301 ‫أظن أنه من الأفضل أن ترسل إليّ ‫فاتورة قطر السيارة. 580 00:35:09,760 --> 00:35:15,099 ‫إذًا أظن أنك ترفضين احتساء القهوة. 581 00:35:16,684 --> 00:35:17,977 ‫آسفة. 582 00:35:19,061 --> 00:35:20,146 ‫نعم، وأنا أيضًا. 583 00:35:22,106 --> 00:35:23,024 ‫وداعًا. 584 00:35:25,109 --> 00:35:26,068 ‫وداعًا. 585 00:35:29,488 --> 00:35:32,909 ‫وسنعيد تصميم الطابق الرئيسي ‫ليتسع لمتاجر جديدة ومطعم. 586 00:35:34,201 --> 00:35:37,330 ‫يمكنكما الاطلاع على المخططات ‫لمعرفة أي مساحة تفضلان، و… 587 00:35:38,497 --> 00:35:39,999 ‫سأدع "جول" يخبركما عن هذا القسم. 588 00:35:44,754 --> 00:35:45,630 ‫"جول"؟ 589 00:35:46,839 --> 00:35:49,133 ‫من هنا. 590 00:35:49,467 --> 00:35:51,093 ‫قسمي المفضل… 591 00:35:52,803 --> 00:35:55,723 ‫هو ما يسمونه قاعة الرقص الكبيرة. 592 00:35:58,893 --> 00:36:00,937 ‫هذه لجنة تزيين القاعة. 593 00:36:01,020 --> 00:36:03,648 ‫أخبرتهم بأنه لا بأس بالبدء الآن، ‫لكن إن كنتم تحتاجون القاعة… 594 00:36:03,731 --> 00:36:06,525 ‫لا، أرجوك… تفضل. 595 00:36:06,651 --> 00:36:07,818 ‫سأخبركما بأمر. 596 00:36:07,985 --> 00:36:11,113 ‫في هذه الأثناء، يمكننا العودة إلى مكتبي، 597 00:36:11,239 --> 00:36:14,825 ‫لندعهم ينهون عملهم ‫وسنلقي نظرة على المخططات. 598 00:36:15,618 --> 00:36:16,911 ‫ما رأيكما؟ 599 00:36:17,912 --> 00:36:19,705 ‫أيمكنك مرافقتهما يا "راي"؟ 600 00:36:19,830 --> 00:36:21,415 ‫بالطبع. تفضلا، من هنا. 601 00:36:26,796 --> 00:36:28,839 ‫ستبدو القاعة رائعة يا "كرايغ". 602 00:36:30,341 --> 00:36:32,718 ‫الألوان والأضواء. 603 00:36:34,470 --> 00:36:35,680 ‫الذرة يا رجل. 604 00:36:35,805 --> 00:36:38,349 ‫- إنها… ‫- إنها ذرة. 605 00:36:38,516 --> 00:36:41,936 ‫سأذهب إلى اجتماعي. عليّ العمل. 606 00:36:42,103 --> 00:36:44,730 ‫لكنني كنت بحاجة إلى إخبارك… أحسنت. 607 00:36:44,855 --> 00:36:47,400 ‫- شكرًا. ‫- لا تنس، إنها… 608 00:36:47,483 --> 00:36:51,320 ‫عجبًا! أركم لاحقًا. يا للروعة! 609 00:36:52,196 --> 00:36:56,742 ‫صحيح، بالتأكيد تتفقان ‫أن هذه هي فرصة العمر. 610 00:36:57,076 --> 00:37:00,079 ‫ثانيةً، شكرًا على مجيئكما. ‫سأتصل بكما الأسبوع القادم. 611 00:37:09,630 --> 00:37:10,923 ‫هل أنت بخير؟ 612 00:37:12,091 --> 00:37:13,342 ‫أجل، أنا بخير. 613 00:37:13,676 --> 00:37:15,761 ‫ما هذا الولع المفاجئ بورق الجدران؟ 614 00:37:17,388 --> 00:37:19,974 ‫نعم، لم أكن… مولعًا. 615 00:37:20,725 --> 00:37:24,645 ‫اسمع يا صاح، عليك التركيز. ‫تنتشر الأخبار سريعًا. 616 00:37:24,729 --> 00:37:26,188 ‫عم تتحدث؟ 617 00:37:26,814 --> 00:37:29,734 ‫أقصد أن السكان ليسوا مولعين بهذا المشروع. 618 00:37:30,109 --> 00:37:32,361 ‫أتلقى بعض الاتصالات ‫من مستأجري المتاجر المحتملين. 619 00:37:33,029 --> 00:37:34,196 ‫يريدون معرفة إن كنا سنستمر. 620 00:37:34,906 --> 00:37:35,907 ‫بالطبع سنستمر. 621 00:37:35,990 --> 00:37:37,825 ‫إذًا علينا الحرص على ألا يقضي هذا علينا. 622 00:37:38,326 --> 00:37:41,704 ‫ربما إيجاد رفيقة لاصطحابها ‫إلى الحفل الراقص ليست بفكرة سيئة. 623 00:37:41,787 --> 00:37:43,831 ‫- صحيح. ‫- مهلًا! استعمل سحرك. 624 00:37:43,915 --> 00:37:45,082 ‫دردش معهم قليلًا وأثر إعجابهم. 625 00:37:45,666 --> 00:37:49,045 ‫"راي"، لن أصطحب فتاةً ‫إلى الحفل الراقص لاجتذاب محبة الناس. 626 00:37:49,170 --> 00:37:51,964 ‫كل ما أقصده هو أن علينا فعل شيء… لحظة. 627 00:37:54,675 --> 00:37:56,844 ‫فكّر في الأمر، فالكثير يتوقف على ذلك. 628 00:37:57,720 --> 00:37:58,846 ‫مرحبًا. 629 00:38:05,394 --> 00:38:08,147 ‫أتستمتعين بزيارتك ‫بصحبة "كاثرين" و"هيثكليف"؟ 630 00:38:08,272 --> 00:38:09,357 ‫كثيرًا. 631 00:38:09,565 --> 00:38:13,444 ‫كنت أفكّر، انتقلت أمينة المكتبة التي تعمل ‫بدوام جزئي هنا إلى "دنفر" مؤخرًا. 632 00:38:14,028 --> 00:38:17,490 ‫وأبحث عمن يمكنه مساعدتي هنا إن كنت مهتمة. 633 00:38:17,865 --> 00:38:23,246 ‫سيكون ذلك رائعًا، لكنني… ‫لا أعرف كم سأبقى هنا. 634 00:38:23,329 --> 00:38:26,082 ‫بالتأكيد سأحتاج مساعدتك طالما أنت هنا. 635 00:38:26,707 --> 00:38:30,044 ‫ذلك… أجل، أود ذلك. 636 00:38:30,127 --> 00:38:32,630 ‫رائع. تعالي غدًا وسنبدأ العمل. 637 00:38:32,713 --> 00:38:33,839 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 638 00:38:33,965 --> 00:38:34,924 ‫شكرًا. 639 00:38:39,178 --> 00:38:41,347 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي ‫في إيجاد كتاب. 640 00:38:42,556 --> 00:38:46,143 ‫فقد أنهيت قراءة هذا، مجددًا. 641 00:38:46,269 --> 00:38:48,229 ‫"جين إير". مدهش. 642 00:38:48,562 --> 00:38:50,815 ‫وأبحث عن كتاب مختلف قليلًا. 643 00:38:50,898 --> 00:38:54,235 ‫وقلت، من أفضل من أمينة مكتبة لمساعدتي؟ 644 00:38:55,403 --> 00:38:57,321 ‫حسنًا، أنا لا أعمل رسميًا هنا بعد. 645 00:38:59,156 --> 00:39:01,033 ‫إذًا، ساعديني بشكل غير رسمي. 646 00:39:03,035 --> 00:39:09,000 ‫أبحث عن شيء… ‫أقل رومانسية وأكثر واقعية قليلًا. 647 00:39:09,125 --> 00:39:12,044 ‫كما تعرفين، عن شخصيات ‫لا ينتهي بها المطاف بالضرورة معًا. 648 00:39:12,169 --> 00:39:16,090 ‫لكنهم يريدون استغلال الفرصة ‫على الرغم من كل العقبات التي تواجههم. 649 00:39:18,009 --> 00:39:20,136 ‫ربما لن يحوي نهايةً سعيدةً. 650 00:39:20,303 --> 00:39:21,637 ‫ثمة طريقة واحدة لنعرف. 651 00:39:24,682 --> 00:39:26,726 ‫دعيني آخذك بجولة في الفندق الليلة. 652 00:39:27,351 --> 00:39:28,728 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟ 653 00:39:28,853 --> 00:39:32,940 ‫لأنني أحترم فكرة ‫أنك تساندين أخيك يا "تايلور". 654 00:39:33,024 --> 00:39:36,027 ‫لكنني أظن أيضًا أنه إن تعرّفت عليّ أكثر، 655 00:39:36,152 --> 00:39:39,155 ‫يمكنك أن تقرري بنفسك حقيقتي. 656 00:39:42,783 --> 00:39:44,827 ‫إذًا… جولة؟ 657 00:39:46,245 --> 00:39:48,706 ‫جولة فحسب. ليس موعدًا غراميًا. 658 00:39:48,831 --> 00:39:50,166 ‫بربّك. 659 00:39:51,459 --> 00:39:55,046 ‫إنك سخيف. موافقة. 660 00:39:56,422 --> 00:39:57,715 ‫اتفقنا. 661 00:39:57,882 --> 00:39:59,634 ‫أراك الساعة الـ7 مساءً. 662 00:39:59,717 --> 00:40:01,344 ‫- الليلة. ‫- الليلة. 663 00:40:02,178 --> 00:40:06,599 ‫صحيح، و… "روميو وجوليت". 664 00:40:08,351 --> 00:40:10,144 ‫"روميو وجوليت". 665 00:40:11,896 --> 00:40:14,065 ‫تكمن الفكرة في إعادة تصميم المكان وتجديده، 666 00:40:14,190 --> 00:40:16,234 ‫مع الحفاظ على طراز الفندق العتيق. 667 00:40:16,400 --> 00:40:19,570 ‫إن كنت تريده أن يبدو عتيقًا، ‫فلم لا تبقيه كما هو؟ 668 00:40:19,654 --> 00:40:22,406 ‫لا، ما زال الناس يريدون بعض المرافق، ‫لكنهم يريدونها مغلفة… 669 00:40:23,032 --> 00:40:24,951 ‫بالحنين إلى الماضي، صحيح؟ 670 00:40:25,451 --> 00:40:27,078 ‫أوافقك في نقطة الحنين إلى الماضي. 671 00:40:28,120 --> 00:40:30,248 ‫عجبًا! يبدو هذا وكأنه هنا منذ زمن بعيد. 672 00:40:30,456 --> 00:40:33,459 ‫ما زال أبي يتذكره منذ أول مرة ‫أحضر فيها أمي إلى الحفل الراقص. 673 00:40:34,710 --> 00:40:35,670 ‫كانا يحضرانه؟ 674 00:40:36,754 --> 00:40:37,755 ‫أجل. 675 00:40:38,381 --> 00:40:39,382 ‫في كل عام. 676 00:40:40,967 --> 00:40:42,426 ‫تُوفيت العام الماضي. 677 00:40:44,762 --> 00:40:46,097 ‫تعازيّ. 678 00:40:46,264 --> 00:40:47,390 ‫شكرًا. 679 00:40:49,016 --> 00:40:52,270 ‫رأى ورق الجدران ذلك ‫في أول مرة أتى فيها إلى هنا. 680 00:40:54,438 --> 00:40:57,567 ‫ولاحظ أن اللون يشبه لون عينيّ أمي. 681 00:40:58,442 --> 00:41:00,361 ‫وعرف حينها أنه سيقضي بقية حياته معها. 682 00:41:03,906 --> 00:41:05,032 ‫يبدو أمرًا بسيطًا جدًا. 683 00:41:06,075 --> 00:41:09,704 ‫أن يعرف الشخصين شيئًا كذلك. 684 00:41:10,538 --> 00:41:14,792 ‫أظنه بهذه البساطة، ‫إن كانوا مناسبين لبعضهما. 685 00:41:17,753 --> 00:41:20,464 ‫تعالي معي، هذا أفضل جزء. 686 00:41:25,386 --> 00:41:28,639 ‫ما ذلك؟ 687 00:41:29,515 --> 00:41:31,309 ‫ظننت أنك قد تجوعين. 688 00:41:33,728 --> 00:41:35,438 ‫أهذا جزء من جولتك؟ 689 00:41:36,397 --> 00:41:38,149 ‫يمكنني أن أطلب منهم إعادة الطعام. 690 00:41:38,482 --> 00:41:42,194 ‫لا بأس. لكنه ليس موعدًا غراميًا مع ذلك. 691 00:41:45,031 --> 00:41:46,365 ‫لم أقل العكس. 692 00:41:49,410 --> 00:41:50,870 ‫سترتك يا سيدتي. 693 00:41:51,913 --> 00:41:53,039 ‫شكرًا. 694 00:41:59,003 --> 00:42:00,421 ‫- من بعدك. ‫- شكرًا. 695 00:42:01,964 --> 00:42:04,467 ‫لم يختف النبل، بل كان في إجازة فحسب. 696 00:42:05,801 --> 00:42:06,802 ‫حتى قابلتني. 697 00:42:11,474 --> 00:42:13,768 ‫ترعرعنا أنا و"كرايغ" في "سياتل". 698 00:42:14,143 --> 00:42:16,812 ‫إنه سبب حصولي ‫على أول وظيفة لي كأمينة مكتبة. 699 00:42:17,188 --> 00:42:18,064 ‫حقًا؟ 700 00:42:19,815 --> 00:42:22,777 ‫كنا في المدرسة الثانوية، كان ذلك ذات صيف، 701 00:42:22,860 --> 00:42:25,404 ‫وكانت مكتبتنا العامة تبحث عن متطوع. 702 00:42:25,613 --> 00:42:28,241 ‫وأنا أردت تلك الوظيفة أكثر من أي شيء آخر. 703 00:42:28,574 --> 00:42:32,954 ‫فاستقل "كرايغ" الحافلة ‫وصولًا إلى وسط المدينة، 704 00:42:33,037 --> 00:42:35,164 ‫لكي يتكلم مع رئيس أمناء المكتبة، 705 00:42:35,665 --> 00:42:39,252 ‫وأخبرهم بأن لا أحد يعشق الكتب أكثر منّي. 706 00:42:39,669 --> 00:42:43,589 ‫وأنه لولاي لما فتح كتابًا أبدًا. 707 00:42:45,591 --> 00:42:49,679 ‫لا بد من أنه كان مقنعًا جدًا ‫لأنني حصلت على الوظيفة و… 708 00:42:51,055 --> 00:42:52,765 ‫وإنه يساندني منذ ذلك الحين. 709 00:42:53,349 --> 00:42:54,934 ‫يبدو كأخ رائع. 710 00:42:55,142 --> 00:42:56,310 ‫فعلًا. 711 00:42:56,644 --> 00:43:00,940 ‫ويكون مصممًا جدًا ‫ما أن يعقد العزم على شيء. 712 00:43:01,274 --> 00:43:02,525 ‫أعرف هذا. 713 00:43:05,403 --> 00:43:09,740 ‫يظن "كرايغ" أنك تفعل كل ذلك في البلدة ‫كجزء من صفقة عمل. 714 00:43:11,617 --> 00:43:12,743 ‫وماذا تظنين أنت؟ 715 00:43:15,538 --> 00:43:17,623 ‫أعتقد أنك تريد مساعدة البلدة… 716 00:43:18,916 --> 00:43:21,961 ‫وأن نواياك جيدة، لكن… 717 00:43:23,296 --> 00:43:24,171 ‫لكن؟ 718 00:43:24,338 --> 00:43:29,260 ‫لماذا "غراف"؟ ‫ما سبب كل ذلك المال والجهد الإضافي؟ 719 00:43:30,803 --> 00:43:32,722 ‫ألا يوجد شيء آخر تفعله لمساعدة البلدة؟ 720 00:43:36,017 --> 00:43:40,938 ‫في أثناء نشأتي، اعتدت أنا وأبي ‫على العمل في المزرعة طوال الوقت. 721 00:43:41,606 --> 00:43:46,319 ‫وأحيانًا كنا نبيت في الخيم ليلًا. 722 00:43:46,569 --> 00:43:50,781 ‫أنا وهو وحدنا، تحت النجوم، ‫وكنا نتكلم طوال الليل. 723 00:43:50,948 --> 00:43:52,408 ‫كانت لحظات مميزة. 724 00:43:53,242 --> 00:43:55,578 ‫كنت أتمنى أن أملك عصًا سحرية… 725 00:43:56,662 --> 00:43:58,539 ‫وأن يكون بوسعي تحريكها في الهواء 726 00:43:58,664 --> 00:44:03,252 ‫لأمد تلك اللحظات لوقت أطول. 727 00:44:03,961 --> 00:44:05,046 ‫أتعرفين؟ 728 00:44:05,296 --> 00:44:06,589 ‫أمنية رائعة. 729 00:44:07,089 --> 00:44:09,300 ‫هكذا أشعر حيال هذه البلدة. 730 00:44:10,593 --> 00:44:11,969 ‫وحيال سكانها. 731 00:44:12,637 --> 00:44:14,138 ‫إن كان بوسعي فقط… 732 00:44:15,097 --> 00:44:20,061 ‫تحريك عصا سحرية في الهواء ‫لجعل "فورست ريدج" كما كانت وأنا صغير… 733 00:44:21,020 --> 00:44:22,063 ‫أنا… 734 00:44:23,773 --> 00:44:26,859 ‫اتضح أنني لست ساحرًا ‫وأنني لا أملك عصًا سحرية. 735 00:44:29,570 --> 00:44:31,322 ‫تتغير الأمور دومًا يا "جول". 736 00:44:31,614 --> 00:44:32,907 ‫معك حق. 737 00:44:33,449 --> 00:44:38,871 ‫وكل ما يمكننا فعله هو الحرص ‫والمحاولة على تغييرها للأفضل. 738 00:44:39,163 --> 00:44:40,581 ‫ذلك كل ما أريده. 739 00:44:41,207 --> 00:44:43,501 ‫أريد مساعدة بلدتي على النمو، 740 00:44:43,876 --> 00:44:48,256 ‫مع الاحتفاظ بكل ما يميزها جدًا. 741 00:44:50,341 --> 00:44:52,009 ‫كحفل الحصاد الراقص؟ 742 00:44:57,890 --> 00:44:59,058 ‫ماذا تفعل؟ 743 00:45:00,351 --> 00:45:01,602 ‫أتسمحين؟ 744 00:45:02,144 --> 00:45:03,187 ‫لا. 745 00:45:03,271 --> 00:45:06,065 ‫لا، لست… لست راقصةً بارعةً. 746 00:45:06,983 --> 00:45:08,317 ‫اتبعي خطواتي. 747 00:45:12,780 --> 00:45:14,907 ‫لا أصدّق أنني أفعل هذا. 748 00:45:16,325 --> 00:45:17,952 ‫السر في حركة الورك يا عزيزتي. 749 00:45:24,709 --> 00:45:28,462 ‫عم تتحدثين؟ ‫انظري إلى نفسك، إنك راقصة بارعة. 750 00:45:29,505 --> 00:45:31,549 ‫وأنت شريك رائع بالرقص. 751 00:45:32,800 --> 00:45:35,678 ‫لن أجادلك في ذلك، إنها الحقيقة. 752 00:45:40,975 --> 00:45:43,728 ‫اسمعي يا "تايلور"، كنت أتساءل… 753 00:45:48,900 --> 00:45:51,819 ‫أنت… وأنا… 754 00:45:54,030 --> 00:45:55,239 ‫يا إلهي، أنا… 755 00:45:57,199 --> 00:45:59,452 ‫لماذا أشعر فجأةً ‫وكأنني في المرحلة الثانوية؟ 756 00:46:01,037 --> 00:46:04,415 ‫حسبما سمعت، ‫لقد كنت رائعًا في المرحلة الثانوية. 757 00:46:05,207 --> 00:46:06,709 ‫هذا قابل للنقاش. 758 00:46:07,585 --> 00:46:08,961 ‫لا أعرف. 759 00:46:09,712 --> 00:46:10,963 ‫حسنًا. 760 00:46:12,256 --> 00:46:14,759 ‫أتودين مرافقتي إلى الحفل الراقص؟ 761 00:46:17,595 --> 00:46:18,888 ‫مهلًا، حقًا؟ 762 00:46:19,597 --> 00:46:20,556 ‫حقًا. 763 00:46:25,394 --> 00:46:26,437 ‫عجبًا! 764 00:46:28,689 --> 00:46:30,024 ‫- لحظة يا "كرايغ". ‫- لا، أنا… 765 00:46:30,107 --> 00:46:32,235 ‫رأيت الضوء، فظننت أن ثمة من نسي… 766 00:46:32,443 --> 00:46:34,528 ‫- "كرايغ". ‫- آسف. 767 00:46:39,617 --> 00:46:40,701 ‫هل أنت بخير؟ 768 00:46:41,410 --> 00:46:42,578 ‫لا أعرف. 769 00:47:03,432 --> 00:47:04,517 ‫مرحبًا. 770 00:47:04,850 --> 00:47:05,851 ‫مرحبًا. 771 00:47:07,687 --> 00:47:09,689 ‫اسمع يا "كرايغ"، بخصوص الليلة… 772 00:47:09,772 --> 00:47:10,898 ‫ليس عليك التبرير. 773 00:47:10,982 --> 00:47:11,983 ‫أريد التبرير. 774 00:47:14,694 --> 00:47:16,195 ‫حين تعطلت سيارتي في الحفرة، 775 00:47:16,279 --> 00:47:18,781 ‫كان "جول" هو الشاب الذي توقف لمساعدتي. 776 00:47:20,032 --> 00:47:21,450 ‫نعم، أدركت ذلك. 777 00:47:21,534 --> 00:47:23,452 ‫وكان لطيفًا جدًا وانسجمنا، 778 00:47:23,578 --> 00:47:26,455 ‫لكنني لم أعرف حقيقة شعورك نحوه ‫حتى وقت الاجتماع. 779 00:47:27,164 --> 00:47:29,125 ‫أعرف أنه كان عليّ أن أخبرك بشأن الليلة، 780 00:47:29,250 --> 00:47:32,712 ‫لكنني ظننت أنني ربما أستطيع تغيير رأيه ‫إن ذهبت وتكلمت معه. 781 00:47:35,339 --> 00:47:37,800 ‫"تايلور"، لست متضايقًا لأنك رقصت مع "جول". 782 00:47:37,967 --> 00:47:39,885 ‫لكن رحيلك هكذا… 783 00:47:39,969 --> 00:47:42,388 ‫يمكنني هدم ذلك المكان وتشييده من جديد. 784 00:47:43,306 --> 00:47:47,602 ‫إن أتم "جول" خططه في هذا المكان، ‫فلن يعودوا بحاجة إليّ. 785 00:47:48,436 --> 00:47:50,479 ‫أتعني أنك ستفقد عملك؟ 786 00:47:50,688 --> 00:47:52,607 ‫لم يقل ذلك، لكن الأمر منطقي. 787 00:47:54,191 --> 00:47:57,695 ‫ما أن يصبح ذلك الفندق جديدًا وزاهيًا، ‫لماذا قد يحتفظون بي؟ 788 00:47:57,904 --> 00:48:00,156 ‫"كرايغ"، لا أظنه هكذا أبدًا. 789 00:48:00,281 --> 00:48:03,200 ‫إنه رجل أعمال. عاجلًا أم آجلًا، ‫يعملون كلهم بالأرقام. 790 00:48:03,492 --> 00:48:04,827 ‫حسنًا، لقد سمعت اللجنة. 791 00:48:04,952 --> 00:48:08,789 ‫كل ما علينا فعله هو إيجاد حدث تاريخي مهم. 792 00:48:10,041 --> 00:48:12,251 ‫- أتظنين أن ذلك ممكن فعلًا؟ ‫- إنه عملي! 793 00:48:12,460 --> 00:48:14,795 ‫كما أنني أعرف كم يعني ذلك لك، و… 794 00:48:15,212 --> 00:48:17,506 ‫أعدك بأنني لن أتوقف حتى أجد شيئًا. 795 00:48:18,799 --> 00:48:20,217 ‫هل طلب منك مرافقته إلى الحفل الراقص؟ 796 00:48:23,554 --> 00:48:25,306 ‫لم أعطه إجابتي بعد. 797 00:48:26,223 --> 00:48:28,768 ‫عليك الحضور، إنه ممتع جدًا. 798 00:48:30,102 --> 00:48:32,772 ‫من يدري؟ قد يكون الحفل الأخير. 799 00:48:38,069 --> 00:48:40,738 ‫أعرف سبب وجودك هنا، وأتفهّم موقفك تمامًا. 800 00:48:41,322 --> 00:48:43,991 ‫"كرايغ" شقيقك وتريدين مساعدته. 801 00:48:45,243 --> 00:48:46,744 ‫أنت محق، أريد فعلًا مساعدته. 802 00:48:47,370 --> 00:48:49,664 ‫لكنني أريد حضور حفل الحصاد الراقص أيضًا. 803 00:48:50,665 --> 00:48:51,666 ‫برفقتك. 804 00:48:51,749 --> 00:48:54,794 ‫مهلًا… 805 00:48:56,545 --> 00:48:57,713 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 806 00:48:57,797 --> 00:49:00,633 ‫طالما أنك لا تمانع أن أفعل كل ما بوسعي 807 00:49:00,716 --> 00:49:02,093 ‫لإنقاذ فندق "غراف". 808 00:49:03,469 --> 00:49:04,637 ‫حسنًا. 809 00:49:06,305 --> 00:49:11,477 ‫عليّ الاعتراف، ‫هذا بلا شك أغرب عرض سمعته في حياتي. 810 00:49:13,604 --> 00:49:15,106 ‫إذًا، ما رأيك؟ 811 00:49:16,482 --> 00:49:17,650 ‫هل اتفقنا على الموعد؟ 812 00:49:18,442 --> 00:49:19,777 ‫ما رأيي؟ 813 00:49:22,405 --> 00:49:24,031 ‫طالما أنك تتفهّمين… 814 00:49:25,616 --> 00:49:28,202 ‫لن أتهاون لمجرد وجودك. 815 00:49:29,161 --> 00:49:30,705 ‫لا أتوقع غير ذلك. 816 00:49:33,833 --> 00:49:36,502 ‫حسنًا إذًا، اتفقنا على الموعد. 817 00:49:39,130 --> 00:49:42,341 ‫موعد رائع تمامًا. أتطلع بشدة لقدومه. 818 00:49:42,842 --> 00:49:46,679 ‫كانت أفضل طريقة للبحث المعمّق في تاريخ ‫الفندق من خلال بعض المصادر المحلية. 819 00:49:47,305 --> 00:49:48,931 ‫ربما من خلال شخص عاصره؟ 820 00:49:49,015 --> 00:49:51,350 ‫هذا أفضل بكثير ‫من البحث على الإنترنت، نعم. 821 00:49:51,434 --> 00:49:54,103 ‫وبما أنك تعرفين المنطقة جيدًا، 822 00:49:54,186 --> 00:49:56,272 ‫كنت آمل أن توجهيني إلى الطريق الصحيح. 823 00:49:56,397 --> 00:50:00,026 ‫- ربما لديّ فكرة واحدة. ‫- عظيم. 824 00:50:02,862 --> 00:50:08,075 ‫على مر السنين، ‫جمعت المكتبة أرشيفًا عن تاريخ البلدة. 825 00:50:08,993 --> 00:50:13,372 ‫صحف وصور وخطابات ومذكّرات. 826 00:50:14,540 --> 00:50:17,418 ‫- ماذا تفعلين بكل هذا؟ ‫- اقتضت الخطة بتحويله رقميًا 827 00:50:17,501 --> 00:50:20,630 ‫ووضعه على الإنترنت، ‫لكن كما ترين، لم نجر أي تقدم. 828 00:50:22,465 --> 00:50:23,507 ‫ربما سيساعدك هذا. 829 00:50:23,633 --> 00:50:25,426 ‫تبدو بداية رائعة. 830 00:50:25,551 --> 00:50:26,677 ‫عظيم. حسنًا. 831 00:50:27,678 --> 00:50:29,055 ‫حسنًا. 832 00:50:41,484 --> 00:50:42,443 ‫يا للروعة! 833 00:50:43,945 --> 00:50:46,239 ‫ظننت أنني الوحيد الذي حضر مبكرًا. 834 00:50:46,906 --> 00:50:49,367 ‫كان لديّ وقت شاغر قبل أن تفتح المكتبة، 835 00:50:49,450 --> 00:50:52,203 ‫ففكرت في تقديم المساعدة بتزيين المكان. 836 00:50:52,453 --> 00:50:53,621 ‫هذا لطيف. 837 00:50:54,413 --> 00:50:55,539 ‫أتريد المساعدة؟ 838 00:50:55,831 --> 00:50:58,209 ‫لا، فذلك… 839 00:50:59,001 --> 00:51:00,378 ‫ليس ضمن مهاراتي أبدًا. 840 00:51:00,878 --> 00:51:03,339 ‫غير صحيح. تعال، الأمر سهل. 841 00:51:03,673 --> 00:51:05,716 ‫سأريك. اجلس. 842 00:51:07,051 --> 00:51:07,969 ‫حسنًا. 843 00:51:09,553 --> 00:51:10,680 ‫حسنًا… 844 00:51:11,806 --> 00:51:16,060 ‫ستأخذ واحدة من هذه ‫ثم ستثني سلك الزهرة على شكل حرف "جيه"، 845 00:51:16,686 --> 00:51:18,604 ‫ثم ستضعها بالأسفل هناك. 846 00:51:19,021 --> 00:51:20,773 ‫حرف "جيه"؟ 847 00:51:20,856 --> 00:51:22,942 ‫أجل، أو بشكل معقوف قليلًا. 848 00:51:24,944 --> 00:51:28,781 ‫أظنني قد أخرّب الحفل الراقص برمته لوحدي. 849 00:51:30,741 --> 00:51:32,118 ‫حسنًا، لا، هيا… 850 00:51:32,201 --> 00:51:33,202 ‫نلصق؟ 851 00:51:33,452 --> 00:51:34,412 ‫لنجرّب هذه. 852 00:51:35,371 --> 00:51:36,998 ‫تفضل، سنفعلها معًا. 853 00:51:38,541 --> 00:51:42,503 ‫حسنًا، خذ السلك واثنيه هكذا، 854 00:51:42,962 --> 00:51:45,423 ‫ومن ثم سنتركها هنا. 855 00:51:47,341 --> 00:51:48,926 ‫أنت، انتبه. 856 00:51:49,719 --> 00:51:51,429 ‫أتودين القدوم إلى المزرعة الليلة 857 00:51:51,512 --> 00:51:53,055 ‫وتناول العشاء معي أنا وأبي؟ 858 00:51:54,890 --> 00:51:56,642 ‫- العشاء؟ ‫- أجل. 859 00:51:57,310 --> 00:51:58,561 ‫تعالي، إنه طاه بارع. 860 00:51:59,020 --> 00:52:01,981 ‫أود أن آخذك في جولة في المزرعة ‫إن لم تكوني مشغولة جدًا. 861 00:52:03,608 --> 00:52:06,027 ‫أجل، أود ذلك. 862 00:52:13,618 --> 00:52:14,577 ‫مرحبًا. 863 00:52:15,369 --> 00:52:17,079 ‫الرياح شديدة جدًا، أليس كذلك؟ 864 00:52:17,163 --> 00:52:18,289 ‫نعم، هذه الرياح بسيطة. 865 00:52:18,372 --> 00:52:21,417 ‫لا يُعد المكان باردًا جدًا هنا ‫حتى تبدأ رموشك في التجمد. 866 00:52:21,500 --> 00:52:23,336 ‫لا تمزح. 867 00:52:23,586 --> 00:52:25,087 ‫دعيني آخذ سترتك. 868 00:52:25,171 --> 00:52:27,632 ‫- شكرًا. ‫- لا عليك. 869 00:52:29,383 --> 00:52:30,509 ‫"تايلور"، مرحبًا بك. 870 00:52:30,760 --> 00:52:33,888 ‫- مرحبًا. شكرًا جزيلًا على استضافتي. ‫- من دواعي سروري. 871 00:52:34,931 --> 00:52:37,141 ‫لكنني أعتذر إذ أنني مضطر ‫إلى التغيّب عن العشاء. 872 00:52:37,266 --> 00:52:39,352 ‫توقفت إحدى العجلات عن الرضاعة. 873 00:52:39,477 --> 00:52:42,271 ‫عليّ الخروج لمحاولة إطعامها. 874 00:52:42,355 --> 00:52:44,106 ‫لا، بربّك يا أبي، ‫كنت في الخارج طوال اليوم. 875 00:52:44,190 --> 00:52:46,359 ‫اسمع، دعني أذهب وأحاول. 876 00:52:46,651 --> 00:52:47,944 ‫لديك ضيفة. 877 00:52:48,110 --> 00:52:50,071 ‫لا، فهذا أمر مهم. 878 00:52:50,238 --> 00:52:52,823 ‫اسمعي، أعتذر يا "تايلور"، ‫أظننا سنضطر إلى تحديد موعد آخر. 879 00:52:53,282 --> 00:52:54,951 ‫فقد يستغرق ذلك وقتًا. 880 00:52:55,159 --> 00:52:57,453 ‫حسنًا، أود المساعدة إن كان بوسعي. 881 00:52:57,620 --> 00:52:58,621 ‫هل أنت متأكدة؟ 882 00:52:59,747 --> 00:53:02,083 ‫تعرفين أن الطقس يزداد برودةً ‫في الخارج، صحيح؟ 883 00:53:02,250 --> 00:53:05,086 ‫أظن أن رموشي قد تتحمّل. 884 00:53:05,711 --> 00:53:07,213 ‫حسنًا، هيا بنا. 885 00:53:13,135 --> 00:53:14,553 ‫هل يحدث ذلك كثيرًا. 886 00:53:15,596 --> 00:53:17,723 ‫أجل، دائمًا ما يحدث شيء هنا. 887 00:53:18,099 --> 00:53:22,395 ‫إما أن الطقس أحر من اللازم ‫أو أبرد من اللازم… 888 00:53:23,813 --> 00:53:26,816 ‫إما أن يفيض النهر أو يجف. 889 00:53:27,608 --> 00:53:28,901 ‫يا للمتعة! 890 00:53:29,485 --> 00:53:31,112 ‫نعم، متعة إلى أقصى الحدود. 891 00:53:33,447 --> 00:53:35,116 ‫ألذلك رحلت؟ 892 00:53:35,992 --> 00:53:40,204 ‫للابتعاد عن… ‫آسفة، هذا ليس من شأني على الأرجح. 893 00:53:41,706 --> 00:53:43,082 ‫لا… 894 00:53:45,793 --> 00:53:46,711 ‫إنه سؤال منطقي. 895 00:53:48,004 --> 00:53:50,256 ‫إن كنت أحب هذا المكان كثيرًا، فلم أتركه؟ 896 00:53:52,049 --> 00:53:53,175 ‫كما تعرفين… 897 00:53:54,385 --> 00:53:56,262 ‫مهما بلغ حبي لـ"فورست ريدج"… 898 00:53:58,389 --> 00:54:00,474 ‫كان ينتابني هذا الشعور… 899 00:54:01,809 --> 00:54:04,812 ‫بأن رغباتي في الحياة لم تكن هنا. 900 00:54:06,063 --> 00:54:06,939 ‫هل ذلك منطقي؟ 901 00:54:07,023 --> 00:54:08,816 ‫لم أكن أعرف رغباتي حتى… 902 00:54:10,109 --> 00:54:13,779 ‫لكنني كنت أعرف أنها موجودة في مكان ما… 903 00:54:14,614 --> 00:54:17,575 ‫وإن أردت إيجادها، ‫فعليّ ترك المكان الذي أحب. 904 00:54:19,285 --> 00:54:22,955 ‫وهل وجدت ما كنت تبحث عنه؟ 905 00:54:23,748 --> 00:54:24,832 ‫ليس بعد. 906 00:54:27,793 --> 00:54:29,420 ‫أشعر بأنني أقترب منها طوال الوقت. 907 00:54:31,589 --> 00:54:34,091 ‫حسنًا، تفضلي. 908 00:54:37,637 --> 00:54:41,182 ‫تعالي، هيا، أحسنت. 909 00:54:42,516 --> 00:54:45,019 ‫أحسنت. إنك مطيعة. 910 00:54:45,102 --> 00:54:46,354 ‫أستكون بخير؟ 911 00:54:46,437 --> 00:54:48,356 ‫أجل، ستكون على ما يُرام. 912 00:54:49,941 --> 00:54:51,067 ‫هل أنت بخير؟ 913 00:54:52,109 --> 00:54:53,236 ‫أجل. 914 00:55:10,002 --> 00:55:12,463 ‫مرحبًا، "بول بوانيان". 915 00:55:14,799 --> 00:55:16,467 ‫ظننتك آت إلى البلدة. 916 00:55:16,550 --> 00:55:19,887 ‫لدى والدي الكثير من الأعمال هنا. 917 00:55:19,971 --> 00:55:21,430 ‫ففكرت في مساعدته قليلًا. 918 00:55:21,889 --> 00:55:23,891 ‫هل تفقدت رسائلك مؤخرًا؟ 919 00:55:24,892 --> 00:55:26,811 ‫هاتفي في المنزل. لماذا، ما الأمر؟ 920 00:55:26,894 --> 00:55:29,981 ‫يحاول "آلان" التواصل معك. ‫انهار النظام بأكمله صباح اليوم. 921 00:55:30,231 --> 00:55:31,691 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 922 00:55:32,608 --> 00:55:34,860 ‫- أتريد مني العودة أم… ‫- لا أعرف بعد. 923 00:55:35,278 --> 00:55:37,321 ‫لنر ماذا لدى "آلان" ‫حين يعود للاتصال بالإنترنت. 924 00:55:37,405 --> 00:55:39,824 ‫كما أنك يجب أن تكون هنا ‫لحضور اجتماع مجلس البلدة. 925 00:55:40,074 --> 00:55:41,867 ‫أجل، والحفل الراقص. 926 00:55:42,994 --> 00:55:44,495 ‫منذ متى تهتم به؟ 927 00:55:44,620 --> 00:55:46,914 ‫صحيح، قررت الحضور. 928 00:55:47,999 --> 00:55:49,417 ‫مهلًا، بصحبة رفيقة حقيقية؟ 929 00:55:49,542 --> 00:55:53,170 ‫في الحقيقة يا "راي"، ‫نعم، بصحبة رفيقة حقيقية. 930 00:55:53,879 --> 00:55:55,381 ‫أيها الماكر! أرأيت؟ 931 00:55:55,464 --> 00:55:57,341 ‫هذا ما أقصده، صحيح؟ 932 00:55:57,425 --> 00:55:59,260 ‫تقطيع الأخشاب، حضور الحفل الراقص. 933 00:55:59,343 --> 00:56:02,221 ‫هكذا سنفوز بقلوب الناس وعقولهم. ‫لحظة واحدة. 934 00:56:02,305 --> 00:56:04,140 ‫- لا. ‫- انتظر، لا تتحرك. 935 00:56:04,348 --> 00:56:06,934 ‫عليّ التقاط صورة لك حاملًا الفأس ‫من أجل الموقع الإلكتروني. 936 00:56:07,018 --> 00:56:08,519 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 937 00:56:08,644 --> 00:56:12,064 ‫اسمع، سأتصل بـ"آلان" ‫للتأكد من أن كل شيء على ما يُرام. 938 00:56:17,820 --> 00:56:19,697 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 939 00:56:21,365 --> 00:56:22,742 ‫كم عمر ذلك الشيء؟ 940 00:56:23,326 --> 00:56:25,745 ‫أعتقد منذ أن كان "لينكولن" رئيسًا. 941 00:56:26,829 --> 00:56:28,956 ‫وما زلت تجعله يعمل بطريقة ما. 942 00:56:29,081 --> 00:56:31,417 ‫أجل، رغم كل العقبات. 943 00:56:32,293 --> 00:56:35,004 ‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟ ‫- قالت "سام" إنك هنا. 944 00:56:35,171 --> 00:56:36,881 ‫أحضرت "زوي" سيرًا من المكتبة. 945 00:56:37,089 --> 00:56:38,674 ‫إنها بالأعلى تساعد في التزيين. 946 00:56:38,758 --> 00:56:41,135 ‫كدت أنتهي هنا. سأحكم إغلاق ذلك وسأنتهي. 947 00:56:43,095 --> 00:56:46,807 ‫جيد. ما أخبار البحث؟ 948 00:56:47,183 --> 00:56:48,601 ‫جيد. 949 00:56:49,727 --> 00:56:51,354 ‫أعني، ما زال مستمرًا. 950 00:56:51,562 --> 00:56:55,399 ‫أمامنا يومين حتى الاجتماع، ‫آمل أن نجد شيئًا. 951 00:56:56,192 --> 00:57:00,446 ‫اسمعي… آسف على توريطك في كل هذا. 952 00:57:00,821 --> 00:57:01,989 ‫ماذا تقصد؟ 953 00:57:02,240 --> 00:57:03,449 ‫الأمر فقط… 954 00:57:03,616 --> 00:57:06,744 ‫أعني، بم نتمسك؟ 955 00:57:06,869 --> 00:57:10,331 ‫ببعض القصص القديمة والذكريات العزيزة. لا… 956 00:57:11,958 --> 00:57:13,376 ‫لا بأس. 957 00:57:15,294 --> 00:57:17,713 ‫حسنًا، وتلك أمور مهمة أيضًا. 958 00:57:17,797 --> 00:57:19,423 ‫أعرف ذلك، لكن… 959 00:57:22,134 --> 00:57:23,469 ‫سمعت ما قاله "جول". 960 00:57:23,803 --> 00:57:26,222 ‫رباه، كم يكون مقنعًا حين يريد شيء. 961 00:57:26,347 --> 00:57:27,807 ‫نعم، وكذلك أنا. 962 00:57:28,724 --> 00:57:30,017 ‫أنا أكثر من يعرف. 963 00:57:30,393 --> 00:57:32,019 ‫مهلًا، ماذا في الداخل هنا؟ 964 00:57:33,312 --> 00:57:36,107 ‫هذه غرفة منامة الخادمات القديمة. 965 00:57:37,567 --> 00:57:38,985 ‫هل كان الناس يعيشون في الفندق؟ 966 00:57:39,068 --> 00:57:42,572 ‫أجل، قديمًا، كانوا يحتاجون ‫إليهنّ يوميًا وعلى مدار الساعة. 967 00:57:43,155 --> 00:57:46,033 ‫أرادت الإدارة أن يكنّ قريبات، ‫فوفّرت لهنّ مكان إقامة هنا. 968 00:57:48,995 --> 00:57:51,122 ‫- أتمانع إن تفقدتها؟ ‫- أبدًا، تفضلي. 969 00:57:51,247 --> 00:57:52,456 ‫شكرًا! 970 00:57:53,666 --> 00:57:55,376 ‫لا توقعي نفسك في ورطة. 971 00:58:23,279 --> 00:58:24,447 ‫مهلًا، ماذا… 972 00:58:39,086 --> 00:58:41,589 ‫"السيدة (ماري كاثرين دونيللي)" 973 00:58:50,556 --> 00:58:53,935 ‫"فندق (غراف)" 974 00:58:57,813 --> 00:58:58,940 ‫أوجدت شيئًا مثيرًا للاهتمام؟ 975 00:59:01,067 --> 00:59:02,318 ‫ربما. 976 00:59:03,945 --> 00:59:06,864 ‫الخطابات مرسلة إلى "كاثرين دونيللي"، ‫لخدمة الفندق. 977 00:59:07,698 --> 00:59:09,033 ‫هذه بالتأكيد هي. 978 00:59:09,951 --> 00:59:12,954 ‫هاجرت من "دبلن" ‫وعبرت البلد وصولًا إلى "مونتانا". 979 00:59:13,246 --> 00:59:14,455 ‫هل عملت في "غراف"؟ 980 00:59:14,956 --> 00:59:17,250 ‫يبدو أنها كانت خادمة هنا عقب الافتتاح. 981 00:59:17,667 --> 00:59:18,960 ‫ماذا حصل لها؟ 982 00:59:19,085 --> 00:59:24,298 ‫لا أعرف، يبدو أنها غادرت المكان، ‫لكنها خلّفت وراءها الخطابات. ربما يمكننا… 983 00:59:25,424 --> 00:59:27,510 ‫"جويس"، ألديك عدسة مكبرة؟ 984 00:59:28,469 --> 00:59:30,012 ‫أجل، بالطبع. 985 00:59:30,554 --> 00:59:31,555 ‫عظيم. 986 00:59:32,682 --> 00:59:33,724 ‫تفضلي. 987 00:59:33,808 --> 00:59:36,143 ‫حسنًا، أتريان تلك المرأة على اليمين؟ 988 00:59:36,477 --> 00:59:39,230 ‫أظنها "ماري كاثرين"، لكن انظرا إلى هذا. 989 00:59:39,855 --> 00:59:42,900 ‫الرجل في الوسط، في الصف الأمامي، من يشبه؟ 990 00:59:48,197 --> 00:59:49,240 ‫عجبًا! 991 00:59:49,323 --> 00:59:50,324 ‫صحيح؟ 992 00:59:55,162 --> 00:59:56,122 ‫أذلك… 993 00:59:56,706 --> 00:59:57,832 ‫يشبهه تمامًا. 994 00:59:58,082 --> 00:59:59,292 ‫رباه! 995 00:59:59,417 --> 01:00:01,168 ‫الرئيس "ثيودور روزفلت". 996 01:00:02,295 --> 01:00:03,671 ‫عجبًا! 997 01:00:11,345 --> 01:00:14,807 ‫كان "ثيودور روزفلت" رئيسًا ‫منذ عام 1901 حتى 1909. 998 01:00:15,391 --> 01:00:18,728 ‫وخلال تلك الفترة، سافر إلى كل أنحاء البلد ‫في أثناء فترة رئاسته. 999 01:00:19,353 --> 01:00:22,356 ‫لكنني لا أجد مصدرًا ‫يذكر أنه زار "فورست ريدج". 1000 01:00:22,773 --> 01:00:24,901 ‫ربما عبر خلالها فحسب. 1001 01:00:25,818 --> 01:00:29,238 ‫لكن لنفرض أنه كان هنا في عمل رسمي. 1002 01:00:30,448 --> 01:00:33,242 ‫أظن أن ذلك سيكون حدثًا تاريخًا ‫يستحق الحفاظ عليه. 1003 01:00:33,451 --> 01:00:36,370 ‫مع الفندق حيث حدث ذلك! 1004 01:00:37,496 --> 01:00:38,831 ‫كيف نعرف؟ 1005 01:00:39,290 --> 01:00:42,335 ‫بما أننا نعرف الإطار الزمني، ‫يمكننا تحديد تواريخ البحث. 1006 01:00:42,668 --> 01:00:44,420 ‫حسنًا، لنعد إلى نقطة البداية. 1007 01:00:44,545 --> 01:00:46,005 ‫أظن أن هذه أفضل فرصة لدينا. 1008 01:00:46,088 --> 01:00:47,506 ‫حسنًا، لنبدأ! 1009 01:00:50,051 --> 01:00:51,010 ‫مرحبًا يا "آلان". 1010 01:00:51,636 --> 01:00:52,970 ‫أجل، ما الذي يجري؟ 1011 01:00:54,972 --> 01:00:57,516 ‫حسنًا، نعم. لا، أبقني على اطلاع. 1012 01:00:59,101 --> 01:01:00,603 ‫حسنًا، شكرًا. 1013 01:01:02,438 --> 01:01:03,564 ‫إذًا؟ 1014 01:01:03,940 --> 01:01:05,942 ‫اكتشف الأمر في الوقت المناسب، ‫لكننا تعرضنا لاختراق. 1015 01:01:06,025 --> 01:01:09,528 ‫دعني أتصل به، سأعرف الوضع تمامًا. ‫آمل ألا يكون أمرًا خطيرًا. 1016 01:01:10,071 --> 01:01:11,614 ‫حسنًا، سألحق بك إلى الداخل. 1017 01:01:12,073 --> 01:01:13,241 ‫حسنًا، اتفقنا. 1018 01:01:29,340 --> 01:01:31,050 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1019 01:01:31,592 --> 01:01:34,178 ‫اسمعي، آسف على عدم اتصالي قبل الآن. 1020 01:01:34,262 --> 01:01:37,306 ‫فكنت أحل المشاكل في كل مكان اليوم. 1021 01:01:39,141 --> 01:01:41,560 ‫لا بأس. ثمة تطورات هنا أيضًا. 1022 01:01:41,811 --> 01:01:45,523 ‫- ما أخبار عجلتك الجائعة؟ ‫- تحسّنت كثيرًا، شكرًا على سؤالك. 1023 01:01:45,648 --> 01:01:48,985 ‫في الواقع، أرادتني أن أدعوك إلى المنزل 1024 01:01:49,110 --> 01:01:51,445 ‫لكي تشكرك بنفسها على مساعدتك. 1025 01:01:52,697 --> 01:01:53,864 ‫حقًا؟ 1026 01:01:54,240 --> 01:01:56,576 ‫اسمعي، أعرف أن هذا 1027 01:01:56,659 --> 01:02:00,413 ‫في آخر لحظة، لكن… 1028 01:02:01,706 --> 01:02:04,542 ‫ما رأيك بتحديد موعد جديد ‫لتناول العشاء الليلة؟ 1029 01:02:05,001 --> 01:02:07,378 ‫وأعدك، لن ننصرف إلى المواشي هذه المرة. 1030 01:02:08,713 --> 01:02:10,631 ‫يبدو هذا حيدًا. أراك الليلة. 1031 01:02:11,090 --> 01:02:12,258 ‫أراك الليلة. 1032 01:02:15,303 --> 01:02:18,014 ‫شكرًا. كان ذلك رائعًا. 1033 01:02:18,806 --> 01:02:20,349 ‫تعلّمت الطهي على نار المخيم. 1034 01:02:20,850 --> 01:02:23,144 ‫إنه تقليد قديم لعائلة "شينان". 1035 01:02:24,312 --> 01:02:26,981 ‫تقليد تتوارثه الأجيال التالية؟ 1036 01:02:27,356 --> 01:02:31,652 ‫يصعب معرفة ذلك، فإنه لا يحبذ ‫الأنشطة الخارجية كثيرًا هذه الأيام. 1037 01:02:31,777 --> 01:02:33,696 ‫نعم، وفي هذا إشارة لك. 1038 01:02:34,530 --> 01:02:38,868 ‫أخبرني "جول" بأنكما ستذهبان ‫إلى حفل الحصاد الراقص معًا. 1039 01:02:39,285 --> 01:02:40,703 ‫أتطلع إلى ذلك كثيرًا. 1040 01:02:41,454 --> 01:02:45,041 ‫لا أعرف إن أخبرك بذلك، لكن ذلك ‫الحفل الراقص هو أحد تقاليد عائلة "شينان". 1041 01:02:46,042 --> 01:02:47,126 ‫لم أفوّت حفلًا. 1042 01:02:47,793 --> 01:02:49,420 ‫وكذلك "جول" حين كان يافعًا. 1043 01:02:50,338 --> 01:02:52,798 ‫كان عليك رؤية ذلك الصغير ‫بالبذلة وربطة العنق. 1044 01:02:53,716 --> 01:02:56,802 ‫أظنني أحتفظ بصور هنا في مكان ما. 1045 01:02:56,886 --> 01:02:59,513 ‫لا، إنك لا… لا تريد رؤية أي صور. 1046 01:02:59,597 --> 01:03:01,682 ‫- بالتأكيد أريد. ‫- ربما لاحقًا. 1047 01:03:02,975 --> 01:03:04,310 ‫كان الصغير خجولًا جدًا… 1048 01:03:05,144 --> 01:03:08,856 ‫لم يملك الشجاعة ليطلب ‫من أي فتاة أن ترقص معه، فكان يطلب من أمه. 1049 01:03:09,023 --> 01:03:10,024 ‫رباه… 1050 01:03:10,107 --> 01:03:12,360 ‫وهكذا تعلّم الرقص بإتقان. 1051 01:03:12,568 --> 01:03:13,819 ‫كم ذلك لطيف. 1052 01:03:14,028 --> 01:03:17,657 ‫لكنه بالطبع لم يحضر الحفل الراقص منذ… متى؟ 1053 01:03:18,324 --> 01:03:19,659 ‫منذ أن ذهبت إلى الجامعة؟ 1054 01:03:20,826 --> 01:03:22,078 ‫أجل. 1055 01:03:22,495 --> 01:03:27,124 ‫أظنه لم يقابل أي فتاة يريد اصطحابها… ‫حتى الآن. 1056 01:03:28,709 --> 01:03:31,045 ‫جملة ماكرة يا أبي. ماكرة جدًا. 1057 01:03:33,464 --> 01:03:34,966 ‫أي منهن والدتك؟ 1058 01:03:37,760 --> 01:03:39,136 ‫تلك في المنتصف. 1059 01:03:39,595 --> 01:03:40,596 ‫إنها جميلة. 1060 01:03:40,680 --> 01:03:42,807 ‫ليست الصورة أجمل ‫من مظهرها في حفل الحصاد الراقص. 1061 01:03:46,185 --> 01:03:50,314 ‫وذلك الشاب الكادح ‫هو "تيموثي باتريك شينان"، 1062 01:03:50,398 --> 01:03:51,482 ‫جدي الأكبر. 1063 01:03:51,857 --> 01:03:53,859 ‫تلك هي الصورة الوحيدة التي لدينا له. 1064 01:03:54,902 --> 01:03:57,280 ‫- أين التُقطت؟ ‫- هنا. 1065 01:03:57,905 --> 01:04:00,783 ‫بنى ذلك الكوخ ‫حتى قبل أن تصبح "مونتانا" ولاية. 1066 01:04:01,867 --> 01:04:06,289 ‫هيّأ الأرض لبناء المزرعة ‫وتزوج وكوّن عائلة. 1067 01:04:06,998 --> 01:04:10,042 ‫وتعيش عائلة "شينان" هنا منذ ذلك الحين. 1068 01:04:16,257 --> 01:04:17,800 ‫ثمة شيء في تلك الصورة. 1069 01:04:18,884 --> 01:04:19,844 ‫ماذا تقصدين؟ 1070 01:04:20,720 --> 01:04:22,763 ‫لا أعرف، لكنني لا أستطيع معرفته بالضبط. 1071 01:04:25,391 --> 01:04:27,268 ‫لا أفهم لم لا يوجد أي شيء على الإنترنت 1072 01:04:27,393 --> 01:04:28,853 ‫عن سفره إلى "فورست ريدج". 1073 01:04:29,061 --> 01:04:31,939 ‫كان رئيسًا، ألا ينبغي ‫أن تكون هناك سجلات بذلك؟ 1074 01:04:32,940 --> 01:04:34,859 ‫ربما لم يكونوا على علم بوجوده هنا. 1075 01:04:35,651 --> 01:04:38,321 ‫صحيح، صادف أن ذهب "تيدي روزفلت" ‫من دون أن يلاحظه أحد 1076 01:04:38,446 --> 01:04:40,072 ‫وأتى إلى "فورست ريدج" بـ"مونتانا". 1077 01:04:40,281 --> 01:04:43,284 ‫إن كان ثمة من يستطيع معرفة الأمر، فهو أنت. 1078 01:04:53,210 --> 01:04:55,755 ‫كنت أعرف أن ثمة شيء في هذه الصورة. 1079 01:04:55,963 --> 01:04:57,048 ‫ماذا؟ 1080 01:04:58,049 --> 01:05:01,093 ‫ثمة 60 سنتيمترًا من الجليد على الأرض، ‫بالتأكيد كان الطقس قارسًا، 1081 01:05:01,260 --> 01:05:03,429 ‫ولم يرتد أحد أي معطف، حتى "روزفلت". 1082 01:05:04,388 --> 01:05:06,098 ‫صحيح، معك حق. 1083 01:05:06,182 --> 01:05:09,894 ‫حين رأيت الجليد، افترضت أنه الشتاء، ‫لكن انظر إلى الأشجار. 1084 01:05:10,311 --> 01:05:11,854 ‫إنها مكسوّة بالأوراق. 1085 01:05:11,938 --> 01:05:14,607 ‫بالضبط، بالتالي لا بد ‫أن هذه الصورة التُقطت في الربيع. 1086 01:05:14,690 --> 01:05:17,610 ‫يحدث ذلك أحيانًا. تهب عواصف ‫ثلجية هوجاء في ذلك الوقت من العام. 1087 01:05:17,818 --> 01:05:21,155 ‫ربما لم يكن "روزفلت" يعرف ذلك ‫ولم يتوقع هطول الثلج. 1088 01:05:22,615 --> 01:05:25,284 ‫لكن مع ذلك، لا بد وأن وجوده ‫في "مونتانا" حينها كان لسبب ما. 1089 01:05:25,409 --> 01:05:26,827 ‫وكيف نعرف ذلك؟ 1090 01:05:26,953 --> 01:05:29,789 ‫تعمل صديقتي "كايتلين" ‫في الأرشيف الوطني في العاصمة. 1091 01:05:29,914 --> 01:05:32,917 ‫أرسلت لها رسالة إلكترونية بالصورة ‫وقالت إنها ستبحث في السجلات 1092 01:05:33,000 --> 01:05:35,711 ‫للاطلاع على كل رحلات الرئيس في تلك الفترة. 1093 01:05:35,795 --> 01:05:38,005 ‫أيمكنها معرفة الأمر ‫قبل اجتماع مجلس البلدة؟ 1094 01:05:38,089 --> 01:05:40,549 ‫لنأمل ذلك. ‫قالت إنها ستردّ عليّ في أسرع وقت. 1095 01:05:40,716 --> 01:05:42,802 ‫لكن تبدو الأمور مبشرة. 1096 01:05:43,261 --> 01:05:45,429 ‫وفي هذه الأثناء، ‫بدلًا من الجلوس والانتظار، 1097 01:05:45,513 --> 01:05:47,431 ‫فكّرت في القدوم لمساعدتكم في التزيين. 1098 01:05:47,682 --> 01:05:48,683 ‫ماذا أفعل؟ 1099 01:05:48,766 --> 01:05:51,477 ‫أيمكنك مساعدتنا في إحضار ‫باقي قطع تزيين الموائد من الردهة؟ 1100 01:05:51,560 --> 01:05:52,770 ‫بالطبع. 1101 01:05:56,857 --> 01:06:01,404 ‫إذًا في كل عام، يقيم السكان ‫حفل الحصاد الراقص الكبير هنا في الفندق. 1102 01:06:01,696 --> 01:06:02,947 ‫الأمر ممتع جدًا في الحقيقة. 1103 01:06:03,406 --> 01:06:04,991 ‫أتريد التحدث عن التفاني؟ 1104 01:06:05,324 --> 01:06:08,327 ‫إن "جول" عاقد العزم ‫على استمالة أهل بلدته القديمة، 1105 01:06:08,536 --> 01:06:10,162 ‫وللتأكد من الموافقة على تلك التصاريح، 1106 01:06:10,246 --> 01:06:12,873 ‫عثر لنفسه على رفيقة ‫للذهاب إلى الحفل الراقص. 1107 01:06:15,459 --> 01:06:18,129 ‫لا تسيئا فهمي، فهي تبدو لطيفة جدًا، 1108 01:06:18,879 --> 01:06:21,716 ‫لكنها لن تكون كأي رفيقة عادية تمسك بيده. 1109 01:06:21,841 --> 01:06:24,051 ‫إذ يصادف أن يكون شقيقها ‫هو معارضنا الرئيسي. 1110 01:06:25,845 --> 01:06:29,098 ‫لذا، فمن خلال معرفتي بـ"جول"، ‫أضمن حصوله على تلك التصاريح. 1111 01:06:51,704 --> 01:06:56,250 ‫يا لها من مفاجأة سارّة! ‫كنت ألقي التحية على صغيرتنا للتو. 1112 01:06:58,669 --> 01:07:00,254 ‫قررت أن أقود كل هذه المسافة إلى هنا 1113 01:07:00,379 --> 01:07:03,716 ‫لأخبرك شخصيًا ‫بأنني لن أرافقك إلى الحفل الراقص. 1114 01:07:04,425 --> 01:07:06,719 ‫جد فتاةً أخرى لاستمالة أهل بلدتك. 1115 01:07:08,638 --> 01:07:09,680 ‫عم تتحدثين؟ 1116 01:07:09,805 --> 01:07:13,059 ‫كنت هناك وسمعت كل شيء. 1117 01:07:13,309 --> 01:07:18,105 ‫كل تلك الأمور التي قالها "راي" للرجلين ‫عن السبب الحقيقي لدعوتك لي؟ 1118 01:07:18,189 --> 01:07:21,984 ‫لا يا "تايلور". إنك لا تفهمين، كان ذلك… 1119 01:07:22,068 --> 01:07:23,611 ‫معك حق، أنا لا أفهم. 1120 01:07:23,986 --> 01:07:27,865 ‫لا أفهم كيف يكون الشاب ‫الذي بدأت أهتم لأمره غير حقيقي. 1121 01:07:28,824 --> 01:07:30,368 ‫لست كما ظننتك. 1122 01:07:31,494 --> 01:07:35,831 ‫قلت إنك لست متأكدًا من إيجاد ما تبحث عنه. 1123 01:07:37,917 --> 01:07:39,377 ‫يبدو أنك وجدته لتوك. 1124 01:07:43,506 --> 01:07:44,840 ‫"تايلور"! 1125 01:07:52,139 --> 01:07:53,557 ‫قال "راي" تلك الأمور؟ 1126 01:07:54,433 --> 01:07:55,476 ‫ولم تتكلم؟ 1127 01:07:56,519 --> 01:07:58,062 ‫لا يا أبي، لم أتكلم. 1128 01:07:59,021 --> 01:08:01,649 ‫لم أقل شيئًا، كنت في اجتماع عمل. 1129 01:08:02,358 --> 01:08:04,235 ‫لم يكن الوقت والمكان مناسبين. 1130 01:08:06,654 --> 01:08:08,531 ‫بعض الأمور أكثر قيمة من المال. 1131 01:08:10,408 --> 01:08:11,659 ‫ظننتك تعرف ذلك يا بني. 1132 01:08:31,429 --> 01:08:33,097 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1133 01:08:35,224 --> 01:08:37,059 ‫أخبرتني "كريستين" بما حدث مع "جول" اليوم. 1134 01:08:37,810 --> 01:08:38,978 ‫شيء مؤسف. 1135 01:08:39,103 --> 01:08:42,898 ‫نعم. كنت محقًا. إنها مجرد صفقة عمل أخرى. 1136 01:08:43,858 --> 01:08:45,401 ‫لم أرغب في أن أكون محقًا هذه المرة. 1137 01:08:46,652 --> 01:08:47,737 ‫ماذا؟ 1138 01:08:49,196 --> 01:08:52,450 ‫حين أوصلك "جول" إلى البلدة، ‫كنت أعرف بمشاعرك نحوه. 1139 01:08:53,034 --> 01:08:55,995 ‫وكنت آمل إلى حد ما 1140 01:08:56,078 --> 01:08:58,706 ‫أن يكون ما رأيته بداخله حقيقي. 1141 01:09:00,458 --> 01:09:02,710 ‫نعم، وأنا أيضًا. 1142 01:09:02,960 --> 01:09:05,630 ‫لكن اسمعي، اجتماع المجلس الليلة، 1143 01:09:05,713 --> 01:09:08,466 ‫وبطريقة أو بأخرى، سيُحسم الأمر. 1144 01:09:08,925 --> 01:09:13,346 ‫وحينها، أريدك أن تعديني بشيء. 1145 01:09:14,931 --> 01:09:16,766 ‫يتوقف ذلك على ما سأعدك به. 1146 01:09:17,141 --> 01:09:19,602 ‫حسنًا، أريدك أن تعديني 1147 01:09:19,769 --> 01:09:22,188 ‫بأنك ستحضرين الحفل الراقص ‫معي أنا و"كريستين". 1148 01:09:23,147 --> 01:09:25,816 ‫- "كرايغ"… ‫- تعالي واعرفي بنفسك سبب شهرته. 1149 01:09:26,651 --> 01:09:30,529 ‫احضري الحفل الراقص لكي تري ‫كم تعني البلدة لنا جميعًا. 1150 01:09:35,243 --> 01:09:36,911 ‫حسنًا، لا بأس، سأذهب. 1151 01:09:37,453 --> 01:09:39,038 ‫لا بأس، أنت معنا. 1152 01:09:40,790 --> 01:09:42,291 ‫- أراك بعد قليل. ‫- أراك بعد قليل. 1153 01:09:47,713 --> 01:09:49,173 ‫حسنًا يا "جول"، ستنجح. 1154 01:09:50,383 --> 01:09:53,261 ‫دعهم يرون ابتسامتك المرحة فحسب ‫وذكّرهم بمدى روعة المشروع. 1155 01:09:54,178 --> 01:09:55,054 ‫اتفقنا؟ 1156 01:09:55,846 --> 01:09:56,973 ‫أجل. 1157 01:10:11,529 --> 01:10:14,198 ‫يا إلهي! ‫إنها صديقتي "كايتلين" من الأرشيف الوطني! 1158 01:10:14,532 --> 01:10:15,908 ‫عليّ الذهاب إلى المكتبة. 1159 01:10:16,534 --> 01:10:18,494 ‫- الاجتماع على وشك أن يبدأ. ‫- أجل، أعرف. 1160 01:10:18,744 --> 01:10:20,746 ‫لا تقلق، سأعود فورًا. 1161 01:10:20,871 --> 01:10:23,332 ‫- ماذا تعنين؟ "تايلور"! ‫- سأعود سريعًا، لا تقلق. 1162 01:10:41,350 --> 01:10:42,935 ‫أشكرك يا "كايتلين"! 1163 01:10:46,397 --> 01:10:48,316 ‫أشكرك يا "تيدي روزفلت". 1164 01:10:58,451 --> 01:11:02,496 ‫"إلى (تايلور هاريس)، أين أنت؟" 1165 01:11:07,460 --> 01:11:10,004 ‫"ماطلهم. أحتاج إلى المزيد من الوقت." 1166 01:11:13,049 --> 01:11:15,009 ‫حسنًا يا جماعة، لنبدأ. 1167 01:11:15,843 --> 01:11:17,219 ‫"هيا!" 1168 01:11:17,303 --> 01:11:19,805 ‫كما تعرفون، إننا هنا لنأخذ التعليقات ‫العامة بشأن جعل فندق "غراف"… 1169 01:11:19,889 --> 01:11:20,765 ‫علينا مماطلتهم… 1170 01:11:20,890 --> 01:11:24,268 ‫…أو بالأحرى إمكانية تعيينه ‫معلمًا تاريخيًا. 1171 01:11:32,151 --> 01:11:34,070 ‫"خرائط الطقس لـ(الولايات المتحدة) ‫لعام 1903" 1172 01:11:36,239 --> 01:11:39,116 ‫"في أي لحظة. تحركي!" 1173 01:11:40,493 --> 01:11:43,913 ‫"كرايغ"؟ هل أنت مستعد يا "كرايغ"؟ 1174 01:11:44,413 --> 01:11:45,957 ‫- مرحبًا. ‫- نعم. 1175 01:11:46,040 --> 01:11:48,042 ‫- نعم، أنا مستعد. ‫- نعم. 1176 01:11:54,423 --> 01:11:55,925 ‫إذًا… 1177 01:11:56,259 --> 01:11:57,468 ‫هل كل شيء كما يُرام هناك؟ 1178 01:11:57,551 --> 01:12:00,304 ‫أجل، يجب فقط أن… 1179 01:12:01,514 --> 01:12:04,767 ‫الأمر قليلًا… سأتولى الأمر. 1180 01:12:06,185 --> 01:12:09,897 ‫هيا! حسنًا. 1181 01:12:10,481 --> 01:12:14,068 ‫بالإضافة إلى كل الأحداث الاجتماعية التي… 1182 01:12:14,151 --> 01:12:17,196 ‫التي عُقدت هنا في "غراف"… 1183 01:12:18,197 --> 01:12:22,618 ‫كحفل الحصاد الراقص الذي… نعم، صحيح؟ 1184 01:12:24,036 --> 01:12:26,497 ‫أعرف أننا جميعًا ننتظر حفل الحصاد الراقص. 1185 01:12:26,622 --> 01:12:29,166 ‫- بالطبع. ‫- أجل، أنا متأكد من ذلك. 1186 01:12:29,667 --> 01:12:31,961 ‫- فعلًا. ‫- أجل. لذا، 1187 01:12:32,044 --> 01:12:36,632 ‫أظن أنه من الملائم والمهم جدًا… 1188 01:12:37,592 --> 01:12:42,430 ‫أن نولي اهتمامًا كبيرًا ‫بالمنافع المدنية التي… 1189 01:12:42,513 --> 01:12:43,723 ‫هل هناك مغزى لكلامك؟ 1190 01:12:43,806 --> 01:12:46,475 ‫أجل، سأقوله. أعتذر. 1191 01:12:46,559 --> 01:12:47,685 ‫حسنًا. 1192 01:12:53,482 --> 01:12:56,110 ‫فندق "غراف" قديم. 1193 01:12:57,695 --> 01:13:00,740 ‫إنه… إنه من النوع المناسب في القدم. ‫إنه قديم بشكل جيد. 1194 01:13:00,823 --> 01:13:04,493 ‫لدينا فرن هناك لم يتمكن جدك من إصلاحه… 1195 01:13:04,577 --> 01:13:06,120 ‫من فضلك… لقد تكلمنا عن هذا. 1196 01:13:06,203 --> 01:13:10,082 ‫لا يؤهله كونه قديم أن ينال مكانة المعلم. 1197 01:13:11,083 --> 01:13:14,962 ‫إن لم يكن لديك معلومات جديدة لتضيفها، 1198 01:13:15,129 --> 01:13:16,714 ‫فللأسف أنت مضطر إلى إفساح المجال لغيرك. 1199 01:13:16,797 --> 01:13:21,260 ‫سأصل إلى مغزى كلامي. سأصل… ‫لديّ أكثر من مغزى، أنا فقط… 1200 01:13:21,344 --> 01:13:22,887 ‫ربما يمكنني مساعدته في ذلك. 1201 01:13:27,099 --> 01:13:28,684 ‫آسفة لأنني تأخرت يا جماعة. 1202 01:13:34,899 --> 01:13:35,858 ‫حسنًا. 1203 01:13:37,443 --> 01:13:40,238 ‫أظنني وجدت دليلًا 1204 01:13:40,321 --> 01:13:44,075 ‫يثبت أن فندق "غراف" ‫يستحق أن يكون معلمًا تاريخيًا. 1205 01:13:45,368 --> 01:13:47,286 ‫- أتمانعون إن… ‫- أبدًا، تفضلي. 1206 01:13:47,912 --> 01:13:49,205 ‫إنه على الإنترنت. 1207 01:13:54,418 --> 01:13:58,381 ‫عملت "ماري كاثرين دونيللي" كخادمة ‫في فندق "غراف" 1208 01:13:58,631 --> 01:14:01,050 ‫من عام 1900 حتى عام 1903. 1209 01:14:01,634 --> 01:14:04,887 ‫لا نعرف عنها أكثر من مجرد بضعة خطابات 1210 01:14:04,971 --> 01:14:07,056 ‫تركتها حين غادرت المكان. 1211 01:14:08,391 --> 01:14:11,978 ‫ولحسن حظنا أنها تركت أيضًا بعض الصور. 1212 01:14:12,979 --> 01:14:16,399 ‫وكانت إحداها مثيرةً جدًا للاهتمام. 1213 01:14:18,109 --> 01:14:22,572 ‫في أبريل من عام 1903، ‫التُقطت صورة لـ"ماري كاثرين" 1214 01:14:22,655 --> 01:14:25,700 ‫بجوار الرئيس "ثيودور روزفلت" 1215 01:14:26,158 --> 01:14:27,868 ‫أمام فندق "غراف". 1216 01:14:28,035 --> 01:14:30,204 ‫هل كان "تيدي روزفلت" في "فورست ريدج"؟ 1217 01:14:32,081 --> 01:14:34,709 ‫في ذلك الربيع، ‫كان في منتزه "يلوستون" الوطني 1218 01:14:34,834 --> 01:14:37,753 ‫لوضع حجر الأساس لأقواس "روزفلت"، 1219 01:14:37,837 --> 01:14:40,047 ‫التي ما زالت قائمة ‫على مدخلنا الشمالي حتى اليوم. 1220 01:14:40,673 --> 01:14:43,843 ‫أحب "تيدي" ذلك الجزء من الغرب ‫أكثر من أي مكان، 1221 01:14:43,926 --> 01:14:46,971 ‫فقرر أن يمكث ويستكشف المنطقة قليلًا. 1222 01:14:48,389 --> 01:14:50,182 ‫وما لم يتوقعه أحد… 1223 01:14:51,058 --> 01:14:54,520 ‫هو أن ذلك سيكون أبرد ربيع في التاريخ. 1224 01:14:55,396 --> 01:14:57,106 ‫هبت عاصفة ثلجية هوجاء، 1225 01:14:57,607 --> 01:15:01,736 ‫وخلّفت نحو 90 سنتيمترًا من الجليد، ‫وعلق "تيدي" وطاقمه بالكامل 1226 01:15:01,819 --> 01:15:04,113 ‫خارج "فورست ريدج". 1227 01:15:04,614 --> 01:15:07,158 ‫وبحلول الوقت ‫الذي عادت فيه الجماعة إلى البلدة، 1228 01:15:07,742 --> 01:15:11,913 ‫قضوا جميعًا 3 ليال في فندق "غراف" ‫حتى تُفتح الطرق من جديد. 1229 01:15:11,996 --> 01:15:14,624 ‫- وهل لديك دليل على كل هذا؟ ‫- لديّ بالفعل. 1230 01:15:18,836 --> 01:15:23,507 ‫هنا، لديّ جزء من مذكّرات "روزفلت". 1231 01:15:23,674 --> 01:15:29,055 ‫كان يدوّن باستمرار أغلب أمور حياته، ‫وفي أبريل من عام 1903، كتب… 1232 01:15:29,889 --> 01:15:33,225 ‫"تساقط الثلج قليلًا ‫على بلدة صغيرة تُدعى (فورست ريدج). 1233 01:15:33,976 --> 01:15:38,272 ‫مكثت في فندق (غراف). ‫أفضل 3 ليال نمتها منذ سنوات." 1234 01:15:38,689 --> 01:15:42,610 ‫لكن لم يكن "غراف" وحده سببًا لإلهامه. 1235 01:15:44,403 --> 01:15:47,073 ‫بل كانت "فورست ريدج". 1236 01:15:47,323 --> 01:15:49,450 ‫و"مونتانا"، و… 1237 01:15:50,284 --> 01:15:56,207 ‫هذا الجزء من البلد برمته، ‫وسكانه وثقافته ذلك ما ألهمه 1238 01:15:56,374 --> 01:15:57,708 ‫بينما كان عالقًا بسبب الثلوج. 1239 01:15:58,084 --> 01:16:00,253 ‫لذا، عقب عودته إلى "واشنطن"… 1240 01:16:01,212 --> 01:16:04,507 ‫قرر توقيع قانون الآثار، 1241 01:16:04,966 --> 01:16:11,597 ‫الذي أعطاه هو وكل الرؤساء ‫في المستقبل السلطة لحماية بلدنا الجميل، 1242 01:16:11,722 --> 01:16:15,434 ‫لكي تستمتع أجيال المستقبل بكل ما فيه. 1243 01:16:18,062 --> 01:16:20,648 ‫بمنح فندق "غراف" مكانة المعلم، 1244 01:16:20,731 --> 01:16:25,570 ‫لن نحتفل بإرث "روزفلت" فحسب، 1245 01:16:25,778 --> 01:16:30,408 ‫بل سنحتفل بالروح التي تجعل هذه المدينة 1246 01:16:30,741 --> 01:16:32,827 ‫وهذا البلد بأسره مميزًا جدًا. 1247 01:16:34,954 --> 01:16:36,414 ‫أشكركم. 1248 01:16:44,714 --> 01:16:46,924 ‫شكرًا يا "تايلور". كان ذلك… 1249 01:16:47,383 --> 01:16:51,637 ‫حسنًا، إن لم نكن نحب بلدتنا من قبل، ‫فإننا بالتأكيد نحبها الآن. 1250 01:16:52,888 --> 01:16:56,642 ‫الآن، أعتقد أن "جول شينان" ‫يود الحصول على فرصة ليخبرنا برأيه. 1251 01:17:11,282 --> 01:17:12,867 ‫أحب هذه البلدة. 1252 01:17:14,535 --> 01:17:15,995 ‫أحبها فعلًا. 1253 01:17:16,412 --> 01:17:17,914 ‫إنها موطني. 1254 01:17:20,833 --> 01:17:24,587 ‫وشكّلت عائلتي جزءًا مهمًا ‫من "فورست ريدج" منذ 5 أجيال. 1255 01:17:26,130 --> 01:17:27,882 ‫5 أجيال. 1256 01:17:28,507 --> 01:17:29,592 ‫هذا غريب. 1257 01:17:33,137 --> 01:17:37,224 ‫لو كانوا هنا، جداي الكبيران، 1258 01:17:37,475 --> 01:17:39,352 ‫"تيموثي" و… 1259 01:17:40,686 --> 01:17:42,188 ‫"ماري كاثرين شينان"… 1260 01:17:44,941 --> 01:17:48,319 ‫لفخرا بأي قرار ستصدره هذه اللجنة. 1261 01:17:52,782 --> 01:17:53,658 ‫أشكركم. 1262 01:18:01,374 --> 01:18:04,418 ‫أُجّل طلب تصاريح البناء 1263 01:18:04,502 --> 01:18:08,130 ‫رهن طلبنا الرسمي لولاية "مونتانا" 1264 01:18:08,631 --> 01:18:12,009 ‫لمنح فندق "غراف" مكانة المعلم. 1265 01:18:28,985 --> 01:18:30,111 ‫استيقظت مبكرًا. 1266 01:18:31,946 --> 01:18:33,739 ‫أظن أنه حان وقت عودتي. 1267 01:18:34,574 --> 01:18:37,034 ‫شكرًا. ما زال لديّ شركة لأديرها. 1268 01:18:38,828 --> 01:18:41,455 ‫كما أن إعادة وضع خطط ‫لفندق "غراف" ستستغرق وقتًا. 1269 01:18:43,833 --> 01:18:45,960 ‫أتظن أن الولاية ستوافق البلدة 1270 01:18:46,043 --> 01:18:48,879 ‫وتمنح الفندق مكانة المعلم رسميًا؟ 1271 01:18:50,965 --> 01:18:53,593 ‫يصعب أن تجادل "تيدي روزفلت". 1272 01:18:57,096 --> 01:18:58,514 ‫إن ما وجدته "تايلور"… 1273 01:18:59,640 --> 01:19:01,726 ‫بخصوص "ماري كاثرين"، جدتك الكبرى… 1274 01:19:03,769 --> 01:19:05,396 ‫هو جزء من تاريخنا أيضًا. 1275 01:19:09,442 --> 01:19:10,693 ‫حفل الحصاد الراقص الليلة. 1276 01:19:10,818 --> 01:19:13,529 ‫ألا تظن أنك بوسعك تأجيل المغادرة ليوم آخر؟ 1277 01:19:13,738 --> 01:19:15,156 ‫لا يا أبي، لا يمكنني، أنا… 1278 01:19:17,074 --> 01:19:21,495 ‫أنا آخر شخص ‫يريد أي منهم رؤيته في الحفل الراقص. 1279 01:19:25,583 --> 01:19:26,834 ‫وخصوصًا "تايلور". 1280 01:19:32,924 --> 01:19:33,925 ‫الحقيقة هي… 1281 01:19:36,260 --> 01:19:37,678 ‫قررت الحضور. 1282 01:19:40,473 --> 01:19:42,141 ‫إحياء لذكرى والدتك. 1283 01:19:43,559 --> 01:19:46,479 ‫لكنه سيكون أول حفل لي من دونها و… 1284 01:19:47,396 --> 01:19:51,734 ‫كنت آمل حضورك لمساعدتي على تخطي الأمر. 1285 01:19:57,240 --> 01:19:58,115 ‫حسنًا. 1286 01:20:01,118 --> 01:20:02,536 ‫سأبقى يا أبي. 1287 01:20:03,204 --> 01:20:05,831 ‫لكنني لن أحتسي هذه، ولا يمكنك إرغامي. 1288 01:20:08,209 --> 01:20:09,293 ‫تشبه الوحل. 1289 01:20:14,548 --> 01:20:17,760 ‫- عجبًا، انظري إلى حالك! ‫- شكرًا. 1290 01:20:18,344 --> 01:20:20,721 ‫- جاءت جليسة الأطفال. ‫- عظيم، كدت أجهز. 1291 01:20:21,180 --> 01:20:22,556 ‫صحيح، احزر ماذا؟ 1292 01:20:23,349 --> 01:20:26,560 ‫اتصلوا بي من المكتبة في "سياتل" ‫ويريدونني أن أعود. 1293 01:20:27,311 --> 01:20:29,230 ‫غير معقول. هذا رائع! 1294 01:20:30,064 --> 01:20:31,941 ‫أعرف، صحيح؟ يريدون أن أبدأ الأسبوع القادم. 1295 01:20:32,733 --> 01:20:34,235 ‫عجبًا! بهذه السرعة؟ 1296 01:20:34,318 --> 01:20:37,613 ‫بعد كل ما فعلت من أجل البلدة، ‫ظننتك ستودين المكوث. 1297 01:20:37,697 --> 01:20:40,783 ‫أجل، أعني، كنت محقًا بشأن "فورست ريدج". 1298 01:20:40,866 --> 01:20:44,078 ‫هذا المكان مميز جدًا وأحبه، لكنني… 1299 01:20:45,413 --> 01:20:46,956 ‫لا أستطيع، عليّ العودة. 1300 01:20:47,039 --> 01:20:50,543 ‫هذا كاف وواف. إذًا، لنجعل حفل ‫الحصاد الراقص هذا حفلًا لا يُنسى أبدًا. 1301 01:20:51,752 --> 01:20:53,963 ‫- أجل. ‫- ممتاز. انظري إلى هذا. 1302 01:20:55,172 --> 01:20:56,424 ‫تفضلي. 1303 01:20:56,799 --> 01:20:58,217 ‫إنها تكمّل المظهر. 1304 01:20:58,926 --> 01:21:00,219 ‫أوافقك. 1305 01:21:39,592 --> 01:21:44,055 ‫"تايلور"… 1306 01:22:11,540 --> 01:22:12,875 ‫أدين لك باعتذار. 1307 01:22:15,044 --> 01:22:15,962 ‫"راي". 1308 01:22:16,295 --> 01:22:18,798 ‫أخبرني "جول" بأنك سمعت ما قلت للمستثمرين. 1309 01:22:20,466 --> 01:22:21,759 ‫أنا آسف. 1310 01:22:22,176 --> 01:22:24,053 ‫اندمجت في العرض 1311 01:22:24,136 --> 01:22:26,097 ‫لدرجة أنني لم أدرك ‫أنني أفرّق بينك وبين "جول". 1312 01:22:26,180 --> 01:22:29,308 ‫لم تكن غلطتك، كان بوسع "جول" قول شيء. 1313 01:22:29,517 --> 01:22:32,728 ‫لقد قال، صدّقيني. ما أن رحل الشخصان، 1314 01:22:32,812 --> 01:22:36,274 ‫أخبرني بأن اصطحابك للحفل ‫لم يكن له علاقة بالعمل. 1315 01:22:36,399 --> 01:22:37,316 ‫حقًا؟ 1316 01:22:38,234 --> 01:22:39,277 ‫أعني، لم… 1317 01:22:40,403 --> 01:22:41,362 ‫لم يكن لديّ فكرة. 1318 01:22:44,532 --> 01:22:47,702 ‫حسنًا، بما أنه سُويّ كل شيء، ‫عليّ العودة، لكن… 1319 01:22:49,954 --> 01:22:52,248 ‫- لم أرغب في المغادرة دون إخبارك. ‫- شكرًا. 1320 01:22:52,999 --> 01:22:54,041 ‫مهلًا، أين "جول"؟ 1321 01:22:54,500 --> 01:22:57,044 ‫آخر مرة تحدثت معه، ‫قال إنه سيتجه إلى "كاليفورنيا". 1322 01:22:57,878 --> 01:22:58,963 ‫شكرًا. 1323 01:23:06,512 --> 01:23:08,139 ‫مرحبًا يا "جول"، أنا "تايلور". 1324 01:23:08,347 --> 01:23:11,642 ‫اسمع، تحدثت للتو مع "راي" وأخبرني بما قلت، 1325 01:23:11,767 --> 01:23:14,103 ‫وأنك أردت حقًا الذهاب ‫إلى الحفل الراقص برفقتي، 1326 01:23:14,604 --> 01:23:18,816 ‫وأن ذلك الجزء الذي أعجبني فيك كان حقيقيًا. 1327 01:23:19,066 --> 01:23:21,277 ‫تمامًا كما قلت إنك كنت تبحث 1328 01:23:21,360 --> 01:23:23,738 ‫عما تريد في مكان ما، أنا… 1329 01:23:26,115 --> 01:23:27,283 ‫كنت أبحث أيضًا… 1330 01:23:28,326 --> 01:23:30,870 ‫وأعرف أنني وجدته هنا معك. 1331 01:23:32,413 --> 01:23:34,415 ‫على أي حال، أنا ما زالت في "غراف" و… 1332 01:23:35,499 --> 01:23:37,585 ‫سأنتظرك. لكن أرجوك… 1333 01:23:38,419 --> 01:23:41,756 ‫أرجوك لا ترحل. حسنًا، وداعًا. 1334 01:23:45,509 --> 01:23:46,469 ‫كنت محقة. 1335 01:23:48,137 --> 01:23:51,974 ‫سواء أنه عمل أو لا، كان عليّ إخبارك. 1336 01:23:53,768 --> 01:23:54,977 ‫لم ترحل. 1337 01:23:55,561 --> 01:23:56,979 ‫عجبًا، انظري إلى نفسك! 1338 01:23:59,315 --> 01:24:01,317 ‫- اقتربي. ‫- شكرًا. 1339 01:24:05,571 --> 01:24:09,158 ‫لم أستطع الرحيل من دون الاعتذار. 1340 01:24:12,870 --> 01:24:13,788 ‫شكرًا. 1341 01:24:14,872 --> 01:24:15,873 ‫شكرًا… 1342 01:24:18,251 --> 01:24:22,129 ‫لأنك أريتني وجه جدتي الكبرى لأول مرة. 1343 01:24:23,130 --> 01:24:27,385 ‫تعرّفت على اسمها من شهادة الزواج… 1344 01:24:29,095 --> 01:24:31,931 ‫لكننا لم نملك صورةً لها قط. 1345 01:24:33,766 --> 01:24:35,101 ‫حتى الآن. 1346 01:24:35,268 --> 01:24:38,271 ‫لو كنت أعرف من تكون، لأخبرتك بالتأكيد. 1347 01:24:38,813 --> 01:24:41,565 ‫رؤيتهم هكذا، فقط… 1348 01:24:43,025 --> 01:24:45,570 ‫أظنها جعلتني أتساءل ‫كيف كان الأمر بالنسبة إليهم… 1349 01:24:47,154 --> 01:24:51,242 ‫حين كانوا يبدؤون معًا، ‫وحياتهم التي تنتظرهم… 1350 01:24:52,326 --> 01:24:54,537 ‫كل شيء جديد تمامًا. 1351 01:24:56,455 --> 01:24:58,958 ‫بما فيه هذا الفندق. 1352 01:25:04,922 --> 01:25:07,133 ‫أظن أن بعض الأمور تبدو صائبة. 1353 01:25:10,011 --> 01:25:11,887 ‫ربما الأمر بتلك البساطة. 1354 01:25:14,140 --> 01:25:15,850 ‫ماذا؟ شخصان… 1355 01:25:17,435 --> 01:25:18,936 ‫يعرفان فجأةً؟ 1356 01:25:20,563 --> 01:25:22,607 ‫إن كانا مناسبين لبعضهما. 1357 01:25:26,027 --> 01:25:27,194 ‫أظن ذلك. 1358 01:25:28,195 --> 01:25:31,157 ‫ها أنت هنا. ماذا تفعلين في الخارج؟ 1359 01:25:31,282 --> 01:25:35,411 ‫البرد قارس! تعالي. والحفلة لك أيضًا. 1360 01:25:36,287 --> 01:25:39,457 ‫وأعطي ذلك المسكين سترته، البرد قارس. ‫اشتري سترةً خاصةً بك. 1361 01:25:42,251 --> 01:25:43,920 ‫- هلّا ندخل؟ ‫- لندخل. 1362 01:26:25,836 --> 01:26:31,092 ‫من كان يعرف أن الطقس السيئ ‫سيغيّر حياة الكثيرين إلى الأفضل؟ 1363 01:26:32,551 --> 01:26:34,428 ‫حينها والآن. 1364 01:28:13,861 --> 01:28:15,863 ‫ترجمة "نورهان المر"