1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Senhoras e senhores, 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 preparem-se e sustenham a respiração. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Vamos lá! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Desliza pelo vento! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 NETFLIX APRESENTA 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Alguns caminhos levam ao fogo. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Alguns caminhos levam ao mar. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Alguns caminhos levam à luz. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Alguns caminhos levam a uma luta. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Alguns caminhos levam ao coração. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Alguns caminhos agitam-nos. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Alguns caminhos levam-nos 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 ao início. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Cada um de nós tem uma identidade. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 Em diferentes momentos e locais, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 todos desempenhamos diferentes papéis. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 És louco? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Estudante, trabalhador, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 pai, filha e herói. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Boa sorte! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Chamo-me Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Agora, sou motociclista. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 O que está prestes a vencer. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Ainda não. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Cada um encontra o seu lugar Ao longo do caminho 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Ainda não o encontrei 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 O corredor que te ganha o coração 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 A minha mota ruge 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 O vento aumenta 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Sopra e afasta a indiferença Neste mundo perturbado 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Sabe Deus se sou 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 O que já devia ser 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Eu só sei 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Que não aguento como me olhas 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Arrisco a vinda a encontrar-me No caos e velocidade 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Se der tudo Serei bem-sucedido 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 - Fantástico! - Fantástico! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 A corrida estava mesmo entusiasmante! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Vamos lá! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Congratulemos Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 por voltar a vencer a Corrida Urbana Subterrânea! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Obrigado. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Foi por pouco, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 mas conseguiste salvar-te. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, hoje não estás mal. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Respeito! 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Não sabes quem sou? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Pensei que estava amaldiçoado. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Não sei como é que a mota voou assim. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Não sabias, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 mas eu estava ali mesmo ansiosa. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Sei que a queres impressionar, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 mas não é preciso arriscares a vida. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Ela é uma rival de peso. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Tive de arriscar. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Não gostaste sempre dela? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Então, vai falar com ela. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 - Tão típico… - Sai. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,708 De que tens medo? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 GASOLINA 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Sim, ela é mais velha do que eu. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Em breve, 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 chamas-lhe tia. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Para com isso. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Tu não entendes, tola. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Escolhes o amor à amizade. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Eu continuo aqui. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Olá. Voltamos a encontrar-nos. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Foi radical, não foi? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Belo trabalho na mota. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Continuo sem saber o teu nome. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Estás a aborrecer a tua namorada. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 - Ela não é… - Até à próxima. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Repetimos isto em breve? 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 És mau no charme. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Miúdo, bela mota. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Ajuda-me na minha. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Porque o faria? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Aonde vais? Eu giro este sítio! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Eu moro cá! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Passa por cá quando tiveres tempo. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Modificas a minha mota! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 A nova ordem dos deuses nasceu do caos. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 Há três mil anos, o caos reinava entre deuses e humanos. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Os deuses lutavam por supremacia. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 O mundo organizava-se sob uma nova ordem celestial. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 Começou outra era de caos e conflito. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 Em Donghai, reinavam tréguas inquietantes. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 Reinavam os clãs De, Li, Song e Shun. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 Entre eles, o Clã De era o mais poderoso. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 Nos últimos anos, Donghai ficou sem água. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 A água é como ouro. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai tem problemas. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 O De Group, de Donghai, traz-vos água. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 - Acreditamos que o De Group… - Extra! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,375 - Temos de poupar água! - … criará um amanhã melhor. 99 00:05:13,458 --> 00:05:15,166 - Punição dos bandidos! - Meio balde? 100 00:05:15,250 --> 00:05:17,666 - O chefe De investe muito em Donghai! - Quero alguma. 101 00:05:17,750 --> 00:05:19,333 Ardina, dá-me um! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 O seu jornal! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Extra! A escassez agrava-se! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Miúdo, dá-me um jornal. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Aqui tem. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Obrigado. Extra! A escassez agrava-se! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 - As pessoas… - Tigre. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Há dinheiro envolvido na especulação da água? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Se soubesse, não vendia jornais. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Desaparece. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Punição dos bandidos! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Cuidado, miúdo. É um vestido novo. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Sra. San, está muito bonita. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Se o chefe olha para si, 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 passa de corvo a fénix. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Merdoso! Sou um corvo? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Não, é uma fénix. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Obrigado, Sra. San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Extra! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 - A escassez de água agrava-se! - Tigre, dá-me um. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Aqui tem! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Toma. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Extra! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 - Atenção! - Sra. Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - Sr. Cheng. - Six. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Voltaste cedo. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Six! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Obrigado, Six! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Sabes chutar? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Six, mesmo na hora. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Leva isto também. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Claro. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 ESTAFETAS VELOZES 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 Os quatro clãs são donos deste sítio. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 Todos sabem que a lei é o que eles dizem. 136 00:06:30,583 --> 00:06:31,541 Trabalhar para eles… 137 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 Dinheiro fácil e estatuto. 138 00:06:33,083 --> 00:06:35,500 - Yunxiang, estás a arranjá-la? -Não a contrabandear. 139 00:06:35,583 --> 00:06:37,583 - Estou a pôr umas coisas. - Six, ajuda-me. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 - Sim! - Liang, não trabalho para eles. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,416 - Os bandidos serão descobertos… - Leva-a. 142 00:06:41,500 --> 00:06:44,166 … e uns morrerão, outros fugirão, mas todos acabarão mal. 143 00:06:44,250 --> 00:06:45,875 Primeiro, tens de ter a oportunidade. 144 00:06:45,958 --> 00:06:47,125 Já viste os tipos dos clãs? 145 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Vês a cabeça do dragão 146 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 e nunca lhe vês a cauda. 147 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Isso é só ser negativista. 148 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Se pudesse ser de modo legal, quem contrabandearia? 149 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 De que estás a falar? 150 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Não estamos relacionados com os clãs. 151 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 - Chefe. - Contrabandeamos 152 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 para sobreviver num mundo sem água. - Sim. 153 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Poder pôr comida na mesa 154 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 já é bom. 155 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 - Não é? - Claro. 156 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Desde que dê para sobreviver… 157 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Vem buscar as coisas. 158 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 - Leva-as. - É para território Song. 159 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Está bem. 160 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Para os dois. 161 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, isto é para ti. 162 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Tem sido arriscado. 163 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Mantém a calma. 164 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Vou sair já. 165 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Nunca fui a outras cidades, 166 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 mas sei 167 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 que são todas iguais. 168 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 São só pessoas diferentes em sítios diferentes. 169 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Em alguns sítios, 170 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 há muito verde, as folhas estão ensopadas em água. 171 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Mas noutros… 172 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Água! 173 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Água! 174 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Vá, dá-me um pouco. 175 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Uma esmola, por favor. 176 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Por hoje, é tudo. 177 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 - Vão para casa. - Senhor, 178 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 tenho moedas de água. Dá-me algumas gotas? 179 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 O que disse eu? 180 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Volta amanhã. 181 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Não devia ser assim. 182 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Mas sempre foi. 183 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 - Ainda assim, é o único mundo que temos. - Tem sido sempre assim 184 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 O mesmo ar 185 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Destinos diferentes 186 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 O início da sensação 187 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 De não viver neste mundo 188 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 INDÚSTRIAS DE ÁGUA DE 189 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 A partir de hoje 190 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Vivemos neste mundo assim 191 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 ENTRADA PROIBIDA 192 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Ali! 193 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Sê quem és 194 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 - Há água! - Há água! 195 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, como correu ontem? 196 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 - Aumentaram a patrulha. - Não aguentamos. 197 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Cada vez é mais difícil. 198 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Queres uma vida decente, 199 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 mas não há empregos fáceis. 200 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 - Não tens escolha. - Onde ponho isto? 201 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Um gatinho! 202 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 - Um gatinho? - Six, de onde veio? 203 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Não sei bem, 204 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 mas tem um endereço. 205 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Temos de pôr um aviso 206 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 a dizer que somos um serviço de entregas falso. 207 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Só contrabando. Mais nada. 208 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 - Mandamo-lo fora? - Não façam isso. 209 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Eu entrego-o. 210 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Alguém não o quis, 211 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 deu uma morada falsa 212 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 e pô-lo no nosso caminho. 213 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Trata tu disso. 214 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Morada falsa… 215 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Pronto. Podes ir. 216 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Vês? Não precisas de dono. 217 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Ninguém para mandar em ti. Tens sorte! 218 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 É um mundo grande. 219 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Ficas bem sozinho. 220 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Vai lá. Vá, vai-te embora. 221 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Enviar um gatinho como tu para o mundo 222 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 é mesmo uma loucura. 223 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 PALÁCIO DA FELICIDADE 224 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 PALÁCIO DA FELICIDADE, CLUBE NOTURNO 225 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Sra. San. 226 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Que grande mundo 227 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Tantos lugares 228 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Um espírito livre como eu 229 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Pode demorar-se em qualquer lugar 230 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Que grande mundo 231 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Tantos jovens 232 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Um espírito livre como eu 233 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Pode encontrar o amor Em qualquer lugar 234 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Há um sítio 235 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Aonde não posso ir 236 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Há um jovem 237 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Que nem posso cumprimentar 238 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Esse sítio é em casa 239 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Esse homem és tu 240 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Mas jovem 241 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 O que sabes tu? 242 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 A vida e a morte continuam 243 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 As flores florescem e murcham 244 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Mas jovem 245 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Porque hesitas? 246 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 As flores voltarão a florescer 247 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 A juventude só vem uma vez 248 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Mas jovem 249 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Porque hesitas? 250 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Mas jovem 251 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 O que sabes? 252 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, o que fazes aqui? 253 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Porquê? Não posso? 254 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Não mexas no meu cabelo. 255 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Porque há pouca gente esta noite? 256 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Alguém sabotou as comportas. 257 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 Até essa pessoa ser encontrada, 258 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 não haverá mais água, portanto… 259 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 É para mim? 260 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 - Sim. - Que gatinho amoroso! 261 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Porque pensaste nisto? 262 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Voltaste a fazer entregas? 263 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Se o Velho Li descobre, ficará furioso. 264 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Só eu lhe posso chamar Velho Li. 265 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 Por falar nele, 266 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 hoje vamos lá jantar. 267 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Na última vez, houve discussão 268 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 e disseste que nunca mais o verias. 269 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 - Estás a usar-me como desculpa. - Para! 270 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 - Vou a conduzir. - Como me agradecerás? 271 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Este edifício serve. 272 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 É 20 andares mais alto do que o segundo edifício. 273 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Os outros três clãs não irão 274 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 construir um também? 275 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Estão demasiado ocupados a lutar uns contra os outros. 276 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Têm as finanças num caos. 277 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 O pai diz para manter as pessoas na linha. 278 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Não podem ficar demasiado confortáveis. 279 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Barrigas cheias 280 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 criam pensamentos divergentes. 281 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 - Donghai não tem água. - Vamos. 282 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 - A falta traz necessidade. - Certo. 283 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Compreende a necessidade 284 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 e dominá-los-ás. 285 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 - O seu pai conhece a natureza humana. - Certo. 286 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Controlar a água 287 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 é controlar Donghai. - Sigam-nos. 288 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Bela mota. 289 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Belo carro. 290 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Ele é o terceiro filho do dono do De Group. 291 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 A sério? 292 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Vende-lhe a mota. 293 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Diz o teu preço, o nosso chefe pagará. 294 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Velho Li, somos nós! 295 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Voltei. 296 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, não me visitas há séculos. 297 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Estou aqui agora. 298 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Tu a chamares-lhe Velho Li… 299 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, cozinhas hoje? 300 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Esquece. Tenham uma boa conversa. 301 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Eu cozinho. 302 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, porque vieste cá hoje? 303 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 A Agência Anticontrabando prendeu outro grupo. 304 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Tive de apresentar o relatório. 305 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Era perto daqui. 306 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Como tens estado? 307 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 O trabalho de estafeta continua bom? 308 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 - É a mesma coisa. - Dá-me a chave n.º 5. 309 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Certo. 310 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Ontem, sabotaram as comportas da cidade. 311 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 A distribuição foi suspensa 312 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 enquanto as autoridades investigam. 313 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Para com as más notícias. 314 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 O sacana está a causar problemas a todos nós. 315 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Se eu o encontrar, 316 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 parto-lhe as pernas. 317 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Podes encher o teu, Yunxiang. 318 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Pai, um brinde a ti. 319 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Entre o caos e os impostos, 320 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 não somos ricos, mas também não somos pobres. 321 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 De qualquer modo, 322 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 é melhor ter um emprego adequado. 323 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 - Aqui está a sopa! - Boa! 324 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Toma, pai. 325 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Come sopa. 326 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Ainda há água no escritório, 327 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 trouxe-te dois baldes. 328 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Senão, não haveria jantar esta noite. 329 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 A sopa está deliciosa. 330 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Estamos na área do Clã De. 331 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Economicamente, somos os melhores. 332 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Em qualquer outro lado, é o caos. 333 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 As pessoas vivem precariamente. 334 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 O Clã De é duro, mas meticuloso. 335 00:16:58,541 --> 00:16:59,708 A vida não é fácil, 336 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 mas conseguimos arranjar-nos. 337 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Não estou preocupado contigo. 338 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Negócios duvidosos nunca acabam bem. 339 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Já chega. 340 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 O Velho Li só está preocupado contigo. 341 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Preocupado, uma ova! 342 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Os gatos têm melhores vidas. 343 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Não têm ninguém para os chatear. 344 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Podem viver a vida deles. 345 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Vá lá. 346 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Tens um pai e um irmão. 347 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Gostava que os meus pais fossem vivos, 348 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 para me chatearem todos os dias. 349 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Também não me importo de ser repreendida. 350 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 A Kasha tem razão. 351 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Sabes como é o pai. 352 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 O Clã De enviou ordens 353 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 para reprimir duramente o contrabando. 354 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Cuidado com o que fazes. 355 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Sabes que o nosso escritório 356 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 praticamente trabalha para eles. 357 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Vou-me embora. 358 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Isso não vai durar. 359 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 - Sai enquanto podes. - Adeus, Jinxiang! 360 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Há alguém a seguir-nos. 361 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Gosto 362 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 dessa mota. 363 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Eu também. 364 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Eu fico com o que gosto. 365 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Desta vez, não! 366 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Não ta dou. 367 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Agarra-te bem. 368 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 369 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Tenta fugir agora. 370 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Achas que o que é teu, é teu? 371 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Desde que eu o queira, 372 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 é meu. 373 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Terceiro Príncipe. 374 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 - Mestre. - Vamos. 375 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Sim, chefe. 376 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Acho que é ele. 377 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Eu sei. 378 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Já passaram tantos anos… 379 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Sim, 380 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 uma parede de chamas vermelhas. 381 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Se é mesmo ele, 382 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 o seu filho 383 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 voltou a provocá-lo. 384 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Enfermeira, derramei o medicamento. 385 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Já o vou trocar. 386 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 - O doente está a melhorar. - Mantém-no sob observação. 387 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 - Doutora, a febre passou. - Controle-o. Vejo-o depois. 388 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Dra. Su, assine aqui. 389 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 - Há pouca água. Usem-na bem. - Sim. 390 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Vamos lá, dou-lhe uma injeção. 391 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 És tu. 392 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Porque estás… 393 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Chamo-me Su Junzhu, sou médica cá. 394 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Como vim cá parar? 395 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Um mascarado trouxe-te ontem à noite. 396 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Eu estava de serviço. 397 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Não te mexas. Estás muito ferido… 398 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Como curou tão rapidamente? 399 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 O que se passa? 400 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 401 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Onde está ela? 402 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Quando chegou, já não conseguimos salvar-lhe a perna. 403 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Ela ainda não está fora de perigo. 404 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 HOSPITAL CIJI 405 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 DE GROUP 406 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 AUDITORIAS DONGHAI 407 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Porque estás cá fora? 408 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 - Pareces bem. - Estou bem. 409 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Como está a Kasha? 410 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 A Kasha… 411 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 O Clã De? 412 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 É… 413 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 É o chefe De. 414 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Peço desculpa pelo meu filho. 415 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Os jovens podem ser rebeldes. 416 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Ele fez-lhe mal. 417 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Desculpe-o, por favor. 418 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Ele ofendeu-o. 419 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Devolvemos a sua mota respeitosamente. 420 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Eis um pequeno gesto de agradecimento. 421 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Por favor, aceite este gesto 422 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 e sigamos em frente. 423 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Chefe De, 424 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 isto é tão… 425 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 É… 426 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Caso se queira desculpar, 427 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 dê-me a perna do seu filho. 428 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Chefe De, lamento imenso. 429 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 O meu irmão mais novo tem mau feitio. 430 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Vou tentar falar com ele. 431 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Chefe, 432 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 é mesmo ele? 433 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Pode só ser alguém com um superpoder, 434 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 mas também pode ser ele. 435 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Em cada reincarnação, é sempre o mesmo. 436 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Mas porquê? 437 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 É a Vontade dos Céus. 438 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Não se pode lutar contra ela. 439 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Deve ocorrer, ciclo após ciclo. 440 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Antes de ele estar totalmente acordado, 441 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 vamos livrar-nos dele. 442 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Tal como nas últimas vezes. 443 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 O plano está em curso. 444 00:27:46,125 --> 00:27:47,958 Andam atrás dele. 445 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Não sejas assim. 446 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 O chefe De é um grande homem, foi muito amável. 447 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Sabes o que aconteceu à perna da Kasha? 448 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Sei. 449 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 A médica ligou-me. 450 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Todo aquele ouro comprava-lhe o melhor tratamento 451 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 e ela ficava bem na vida. 452 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 O que podem pessoas como nós fazer? 453 00:28:09,125 --> 00:28:11,250 Donghai é assim. Porque não aceitas a realidade? 454 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 Porque não posso! 455 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Tu é que sabes se aceitas, mas pensa na Kasha. 456 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 E o futuro dela? 457 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 E é tudo por causa… 458 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 - Jinxiang, sobe! - Está bem! 459 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, depressa! 460 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 PENHASCO! PERIGO! 461 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 A falésia! 462 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 - Quem são estes monstros? - Sai! 463 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Fá-lo. 464 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Para baixo! 465 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Adoro o cheire a peixe grelhado de manhã. 466 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Quem são eles? Quem és tu? 467 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, és… 468 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 … um cabeça no ar. 469 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 O que me chamaste? 470 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Nós conhecemo-nos, Nezha. 471 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Eu chamar-lhe Nezha 472 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 deixa-te excitado, não é? 473 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Devo tê-lo chocado. 474 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Até depois! 475 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doutora! Dra. Su! 476 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 Depressa! 477 00:31:57,375 --> 00:31:58,583 Levem-no para a cirurgia! 478 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Saiam! 479 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 Quem são estes monstros? 480 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 - Quem és tu? - Eu vivo cá, Nezha. 481 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 A nossa derrota total 482 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 não me surpreende. 483 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Pai, mesmo que ele tenha poderes especiais, 484 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 eu comecei isto 485 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 e devo acabá-lo. 486 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Sim? 487 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Pai, ele também te magoou? 488 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Sim, magoou. 489 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Eu, o Rei Dragão do Mar do Japão. 490 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Já passaram 3 mil anos 491 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 e ainda não sarou. 492 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Ele é louco. 493 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Cheio de poderes mágicos e violência. 494 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Ele mataria Deus e o Diabo. 495 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 O sexo e as relações não importam. 496 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 Ele mataria a própria mãe. 497 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Ele é 498 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 499 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Vieste. 500 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Porque me chamas Nezha? 501 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 É quem tu és. 502 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Uma pergunta. 503 00:34:47,666 --> 00:34:49,500 Quando eras criança, o teu pai contou-te 504 00:34:49,583 --> 00:34:51,458 a história de Nezha e do Rei Dragão? 505 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Claro que conheço a história. 506 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Bem, tu és 507 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 o criador de caos, 508 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 agitador dos mares 509 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 e arrogante insuportável Nezha! 510 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Tu és Nezha! 511 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Um solteiro tem de fazer tudo sozinho! 512 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Onde ia eu? 513 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 - Eu sou Nezha. - Certo. 514 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Cada reencarnação 515 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 traz novo nome e nova identidade, 516 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 pais, família, amigos 517 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 e a confusão normal que é a vida. 518 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Tens namorada? 519 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Tens? 520 00:35:29,916 --> 00:35:31,833 O chefe De é o Rei Dragão do Mar do Japão. 521 00:35:31,916 --> 00:35:33,041 O filho dele, o sacaninha, 522 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 é o Terceiro Príncipe do Rei Dragão, Ao Bing. 523 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Em vidas passadas, ele matou-me. 524 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 O teu pai usou todos os poderes 525 00:35:42,666 --> 00:35:45,833 para te forjar uma espinha de dragão de ferro 526 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 e te trazer de volta à vida. 527 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Mas a lesão 528 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 apagou a tua memória de vidas passadas. 529 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Há 3 mil anos, 530 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 os quatro Reis Dragões pararam de lutar entre si 531 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 para que, unidos, fizéssemos com que ele se matasse como compensação. 532 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Quem diria que, após a morte dele, 533 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 a alma escaparia à captura celestial 534 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 e reencarnaria indefinidamente? 535 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 No Céu, ao lado de Li Jing, 536 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 está apenas uma efígie de barro, um Nezha falso. 537 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 O verdadeiro Nezha 538 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 escapou. 539 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Então, desde há 3 mil anos, 540 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 mantemos Donghai debaixo de olho. 541 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Se alguém parecer ser a reencarnação dele, 542 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 nós matamo-lo. 543 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 É melhor matar por engano do que correr riscos. 544 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Hoje, estou com sorte. Vamos beber esta. 545 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 As chamas do meu corpo 546 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 e aquela sombra enorme atrás de mim… 547 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 É tudo… 548 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 É o corpo divino original dele. 549 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 És Nezha renascido, meu caro! 550 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Para. Vamos beber. 551 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha nasceu com aquele fogo, 552 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 duro como aço. 553 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Mas, assim que é libertado… 554 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Meu Deus! 555 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Nem tu o podes controlar. 556 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Estás a ver? 557 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Aquele fogo dele até a mim assusta. 558 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Se eu sou Nezha, então, quem és tu? 559 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Eu? 560 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Não te vou dizer. 561 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Desta vez, o despertar dele é mais poderoso. 562 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Não o provoques. 563 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Se eu não me vingar, 564 00:37:37,250 --> 00:37:39,166 não sou o Terceiro Príncipe do Rei Dragão! 565 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 Cala-te! 566 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Vai-te embora. 567 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Eu… 568 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 A minha Pérola de Dragão ainda está a ganhar poder. 569 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Ainda não é o momento. 570 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Vou contratar alguém 571 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 para o eliminar. 572 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Os pilares dos Céus 573 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 estão a colapsar. 574 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 - O mundo está a colapsar. - "Meu corpo divino"? "Incontrolável"? 575 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Quem quer ele enganar? 576 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Quer alguém morto? 577 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Velho amigo, 578 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 já trabalhaste para mim antes. 579 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Não finjas estar tão surpreendido. 580 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Este peixe parece-me familiar. 581 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Já está cozinhado. Coma um pouco. 582 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Estavas lá. 583 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Claro, de passagem. 584 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Ele é só um miúdo. 585 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 Qual é o problema? 586 00:39:26,125 --> 00:39:29,583 Além disso, tem muitos homens 587 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 e eu sou caro. 588 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Ele é Nezha. 589 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang, 590 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 tem mesmo um problema. 591 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Não podias dizer que ele era Nezha? 592 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Há outros que também usam fogo. 593 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Por exemplo, o Fire Imp. 594 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Porém, se é mesmo o assassino Nezha, 595 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 eu não me comparo a ele. 596 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Ocultaste a tua identidade e os teus poderes. 597 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Tens muitos truques na manga. 598 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, sabes muito. 599 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Mas, se sabes tanto, 600 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 porque levas sempre pancada? 601 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Todos temos a nossa função. 602 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 A minha é levar pancada 603 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 e a tua é esconderes-te. 604 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Mesmo assim, 605 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 se o teu inimigo te bate à porta, 606 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 podes transformar-te em ratazana, 607 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 mas ele acaba por te encontrar. 608 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Uma ratazana… 609 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Boa ideia! 610 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Uma ratazana! 611 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Sabes, 612 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 a velha Ordem dos Deuses não significa nada. 613 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Uma nova surgirá, mais cedo ou mais tarde. 614 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Aí, as fações Chan e Jie 615 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 voltarão a digladiar-se até à morte. 616 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Ninguém fica com as mãos limpas. 617 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Onde te esconderás, então? 618 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Ajuda-me agora 619 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 e, depois, cuidaremos de ti. 620 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Adeus, companheiro. 621 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Será que ele o faz? 622 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 Ele aceita sempre, 623 00:41:23,833 --> 00:41:25,875 caso o preço seja o correto. 624 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Estes demónios 625 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 só procuram lucro. 626 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Paciência. 627 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Calma. Ele está cá. 628 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 - Eu… - Sai. 629 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 - Pai… - Erraste, admite! 630 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 - A culpa não é minha! - És má cepa! 631 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Fogo! 632 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 - Fogo! - Tragam o extintor! 633 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 Depressa! 634 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Peçam ajuda para apagar o fogo! 635 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Dra. Su, há um fogo cá em baixo. 636 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Ali! 637 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Ouve! 638 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Vais ser o meu professor? 639 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Ouve! 640 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Não. 641 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Não queres que te modifique uma mota? 642 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Eu ajudo-te. 643 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Ensina-me só a controlar o fogo. 644 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 Uma mota mais fixe do que a tua? 645 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Não é problema. 646 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Está bem, mas podes não conseguir aprender. 647 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Digo-te já! 648 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 De qualquer modo, terás de modificar a minha mota. 649 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Deixa-me experimentar. 650 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Vamos. 651 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Nasceste 652 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 com um fogo divino dentro. 653 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Mas, agora, és só carne e sangue. 654 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 O fogo é demasiado feroz. 655 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Assim, precisas de ferro 656 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 para o canalizar. 657 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Apaga o fogo. 658 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 O que acontece se eu não conseguir? 659 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Se não conseguires, 660 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 queimar-te-á o coração 661 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 e rasgar-te-á a pele. 662 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 O teu corpo morrerá e o teu espírito voará para longe. 663 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Assim, precisas de uma armadura 664 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 para direcionar o teu fogo interno. 665 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Quando dominares o Fogo Verdadeiro, 666 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 poderás sobreviver no mar e no ar. 667 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Tens a certeza sobre isto? 668 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 Tens de manter a concentração. 669 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 Não deixes que o fogo te controle. 670 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Lamento. 671 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 O que foi? 672 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Continua! 673 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Vá lá. 674 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 675 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Foi divertido! 676 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Foi divertido! 677 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Quem és tu, na verdade? 678 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Eu sou 679 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 o Macaco de Seis Orelhas. 680 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Macaco de Seis Orelhas? 681 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Nos contos, ele engana as pessoas. 682 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Não é boa pessoa. 683 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Quem és tu para me dizer isso? 684 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Quanto mal causaste? 685 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Quantos desastres? 686 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Quantas mortes? 687 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Quantos amigos e familiares teus se magoaram? 688 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Tu é que és o mau, Nezha. 689 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 De quem estás a falar? 690 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Já passou muito tempo, Nezha. 691 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Ainda tens um temperamento péssimo. 692 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Porque não o recupero? 693 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Ainda não estás unido ao corpo divino de Nezha. 694 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Não o podes só chamar. 695 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Unido"? 696 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Ouve. 697 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha renasceu, tal como tu, Li Yunxiang. 698 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Mas ele renasceu muitas vezes 699 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 e regressará muitas mais vezes. 700 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 701 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 702 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Mas, até agora, 703 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 não houve uma reencarnação 704 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 digna do nome dele. 705 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Alguns 706 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 nem perceberam que eram Nezha 707 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 enquanto a vida deles passava. 708 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Não estavam dispostos a isso e eram inferiores. 709 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Além disso, 710 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 se queres todos os poderes de Nezha, 711 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 tens de recuperar os teus Astras. 712 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Astras? 713 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Que Astras? 714 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang. A Fita Celestial e o Anel Cósmico. 715 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Esta armadura 716 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 é um pouco rudimentar. 717 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Continua. 718 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 ESTAFETAS VELOZES 719 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 O seu pai tratou de tudo. 720 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Ele é um estratega inteligente. 721 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Não nos mexemos até ao momento certo, 722 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 para que não haja erros. 723 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Aceitamos toda a ajuda possível. 724 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Quero a minha vingança agora. 725 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Terceiro Príncipe, se precisarmos de atacar, 726 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 deixe isso comigo. 727 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Afinal, um dos Nezha 728 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 morreu às minhas mãos. 729 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, isso é tão fixe. 730 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 - Deixa-me ver. - Convencido… 731 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 732 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dra. Su, o que te traz cá? 733 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 Vim dizer-te que o teu irmão 734 00:50:36,375 --> 00:50:37,750 está a recuperar. - Conhece-la? 735 00:50:37,833 --> 00:50:39,041 - Não. - Devias visitá-lo. 736 00:50:39,125 --> 00:50:40,833 Isso é ótimo! Obrigado. 737 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Vou-me embora, então. 738 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Já agora, 739 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 um dia, podes arranjar a minha mota? 740 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Assim, nunca te vencerei. 741 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Isso é importante? 742 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 - Não sei. - Exatamente. 743 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 - Quem é ela? - Cuidado! 744 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Yunxiang! 745 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Six! 746 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Sacana. 747 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 É só uma pilha de ferro-velho. 748 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Ferro-velho ou não, 749 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 vou matar-te! 750 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 751 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Desaparece! 752 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Terceiro Príncipe, 753 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 queria falar consigo. 754 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Já fui jovem e inocente. 755 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Pensei que, se fosse bom no contrabando, 756 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 seria alguém na vida. 757 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Fui ingénuo. 758 00:53:27,625 --> 00:53:28,916 - Ingénuo? - Bem, 759 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 quem diria que o fedelho Li Yunxiang escondia tanto? 760 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Parece que ele é importante. 761 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Ele é um herói. Mas, e eu? 762 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 O meu negócio ficou arruinado. 763 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Mesmo à séria. 764 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Sabes o que tens de fazer, não é? 765 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Terceiro Príncipe, eu sou esperto e diligente. 766 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Só me faltou o capital inicial. 767 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Se o meu pai fosse rico, 768 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 eu também seria assim. 769 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Tenho dinheiro, 770 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 mas quanto vale a tua vida? 771 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Seres um traidor não te preocupa? 772 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 O que é um traidor bem-sucedido? 773 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 Um homem de sucesso. 774 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Espere para ver. 775 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 O que aparece atrás dele, 776 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 talvez eu também tenha um. 777 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 O teu pai está com o teu irmão. 778 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Devias ir vê-lo. 779 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Eu controlo tudo por aqui. 780 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Na altura, havia muitas guerras. 781 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Estávamos a fugir deles 782 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 quando a tua mãe adoeceu 783 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 e morreu. 784 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Tinha cestos de carregar ao ombro. 785 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 Tu ias num 786 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 e o teu irmão mais novo no outro. 787 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 A noite estava escura, a colina era íngreme 788 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 e os cestos eram pesados. 789 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Tropecei e escorreguei montanha abaixo. 790 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Estava mesmo assustado. 791 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Regressei aos cestos 792 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 e vi 793 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 o teu irmão a rir, 794 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 muito contente. 795 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Ele pensou que tinha sido divertido. 796 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Os anos passaram 797 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 muito depressa. 798 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 O teu irmão estava sempre a causar sarilhos. 799 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Pensei que, quando ele crescesse, 800 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 ficaria mais sensível. 801 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Não esperava que causasse grandes problemas. 802 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Agora, tu também… 803 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Os teus amigos estão fora de perigo. 804 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Podes ficar tranquilo. 805 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Sempre quis ser médica. 806 00:56:50,166 --> 00:56:54,041 Pensava que poderia ajudar muita gente. 807 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Pensei que podia fazer isso. 808 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Mais tarde, percebi 809 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 que um médico não ajuda toda a gente. 810 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Mas tu podes. 811 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Eu? 812 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Só arranjo problemas. 813 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Não te culpes. 814 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Não foste tu que os magoaste. 815 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Mas foi por minha causa. 816 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Sabes, 817 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 na primeira vez que te vi, 818 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 sabia que eras diferente. 819 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Anima-te. 820 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 O que acabei de ver 821 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 foi um herói com o corpo em chamas 822 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 e poderes ilimitados. 823 00:57:51,000 --> 00:57:52,458 - Kasha! - Kasha, 824 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 tem cuidado. - Estou bem, 825 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 quero caminhar sozinha. 826 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Tu… 827 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 O que estás a fazer? 828 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Six. 829 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Silêncio. 830 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 - Vais acordar as pessoas. - Larga-me! 831 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Quem está aí? 832 00:59:14,416 --> 00:59:15,541 Socorro! 833 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Um assassino! 834 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 Socorro! 835 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Vamos! Por aqui! Venham! 836 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 Miúdo! 837 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Para! 838 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Socorro! 839 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 - Corre! - Socorro! 840 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Paga a tua dívida de sangue com a vida, 841 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 842 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Está cá alguém. 843 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 - Aguente. - Vamos para ali. 844 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 - Aguente. - Não posso. 845 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 - Não se mexa. - A sua ferida rasga. 846 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, depressa! 847 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 O teu pai, ele… 848 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Velho Li! 849 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Velho Li! 850 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doutora. 851 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doutora, depressa, salva-o! 852 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Depressa, salva-o! 853 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Não és médica? 854 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Porque não o salvas? 855 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Porquê? 856 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 857 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Sejam quais forem os problemas que tenhas no futuro, 858 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 já não te vou chatear com isso. 859 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Não te preocupes, estamos no hospital. 860 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Vais ficar bem. 861 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Eu sempre soube 862 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 que tinha 863 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 um filho fantástico. 864 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Para de falar, 865 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 vai ficar tudo bem. 866 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Tu, 867 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 com os teus amigos, 868 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 o teu irmão 869 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 e contigo mesmo… 870 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Não fales. 871 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Velho Li, não fales. 872 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Continua a viver bem, 873 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 para o bem de todos. 874 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Vive… 875 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Pai! 876 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Pai! 877 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Pai! 878 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Aonde vais? 879 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Vou matá-los! 880 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Ainda há muitos de vocês. 881 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Que boas-vindas acolhedoras. 882 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Nojento! 883 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Deixa-me ver. 884 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 A Mão do Homem Morto. 885 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Usa o jóquer, imbecil. 886 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Olha bem. 887 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Estou mal vestido. 888 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Quão poderosas são estas minhas bestas? 889 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Agora percebo. 890 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 A água de Donghai desapareceu num instante 891 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 por causa destes dois. 892 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Tenho a cria deles. 893 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 Não se atrevem a desobedecer. 894 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 O ondulante Mar do Japão 895 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 recebe água de inúmeros rios, 896 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 até dos ribeiros mais estreitos. 897 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 É assim que cresce. 898 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Brilhante. 899 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Mesmo brilhante. 900 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Convidei-te para minha casa 901 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 para saber progressos daquele favor. 902 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Tenho andado ocupado, mas estou em cima do assunto. 903 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 A sério? 904 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Tenho curiosidade sobre uma coisa. 905 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Aquele fedelho progrediu tão rapidamente 906 01:07:17,125 --> 01:07:18,875 que até venceu o Yaksa. 907 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Quem será que o treinou? 908 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Talvez o fogo interno fosse tão forte 909 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 que surgiu naturalmente. - Talvez. 910 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Ou talvez tu o tenhas ensinado. 911 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Eu? 912 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Porque faria isso? 913 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 - Impossível. - Tudo é possível. 914 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Por exemplo, 915 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 temes que eu revele a tua identidade. 916 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Por isso, queres que ele me mate 917 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 e que eu mantenha a boca fechada. 918 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Macaco de Seis Orelhas. 919 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 És mesmo tu, demónio. 920 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Então, o Rei Macaco não te matou mesmo. 921 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Matou, sim. 922 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Agora, sou apenas 923 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 um demónio sem nome e com máscara. 924 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Rei Dragão, 925 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 nestes últimos anos, 926 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 as fontes de água de Donghai secaram. 927 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Os dragões do rio desapareceram. 928 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Engraçado… 929 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Macaco de Seis Orelhas, 930 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 a essas seis orelhas 931 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 não escapa uma única notícia. 932 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Haverá uma nova Ordem dos Deuses! 933 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 O Clã Dragão do Mar do Japão 934 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 não terá a cauda novamente pisada e estará no topo da Ordem. 935 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Preciso de toda esta água fresca 936 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 para aumentar os meus poderes 937 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 e governar a nova Ordem dos Deuses. 938 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 A Ordem dos Deuses… 939 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Esse velho disparate. 940 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Trouxe muito sofrimento 941 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 ao povo de Donghai. 942 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang, 943 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 e se o processarem no Tribunal Celestial? 944 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Agora, reina lá o caos. 945 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Ninguém tem tempo para isso. 946 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Além disso, quem me levaria a tribunal? 947 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 As pessoas são como a erva. 948 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Têm de ser bem desbastadas. 949 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Se a erva não se curvar com o vento, 950 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 tenho de a cortar. 951 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 És impressionante e duro! 952 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Não sou duro. 953 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Porque lutam por uma posição? 954 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Por uma posição? 955 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Então, ela está agora a trabalhar 956 01:09:34,541 --> 01:09:36,208 também para ti. - Nezha tem inimigos 957 01:09:36,291 --> 01:09:39,000 bem para lá dos clãs do Mar do Japão. 958 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Não entendes? Nem as fitas vermelhas o seguram. 959 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Na ausência da Pérola de Dragão, 960 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 por agora, retiramo-nos. 961 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Vamos. 962 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Inútil. 963 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Pai. 964 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Eu… 965 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Eu vou pará-lo. 966 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Meu filho, 967 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 não me envergonhes. 968 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha, 969 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 desta vez, 970 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 não me humilharei como fiz no passado. 971 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Vamos lá. 972 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Esta será uma luta até à morte. 973 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Não recuarei. 974 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Prepara-te para morrer! 975 01:14:27,250 --> 01:14:28,125 Morre! 976 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Menina Cai Yun, 977 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 as emboscadas não são bonitas. 978 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Espera. 979 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 - Estás a falar comigo? - Quem é ela? 980 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Ela? É uma discípula da Demónio Shiji. 981 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 És o beijo da morte. 982 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Trazes desastre aonde quer que vás. 983 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 - Desastre? - Sacana arrogante. 984 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 A brincar com o arco e flecha do teu mestre, 985 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 mataste a minha irmã-de-armas a 1500 km de distância. 986 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Arrancaste a Espinha de Dragão do Terceiro Príncipe 987 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 e magoaste os inocentes de Chentong. 988 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Qualquer que seja a tua reincarnação, 989 01:15:14,166 --> 01:15:16,250 magoas os mais próximos de ti. 990 01:15:16,333 --> 01:15:17,250 És o beijo da morte. 991 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, mataste o meu filho! 992 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 Vou afogar todos na cidade. 993 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 Pai, onde estão os meus Astras? 994 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Onde os escondeste? 995 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Pede desculpa, Nezha! 996 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 Devolve-me os Astras! 997 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 - És má cepa! - Nezha, és um vilão. 998 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 - Desculpa! - Desculpa! 999 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 - Desculpa! - Desculpa! 1000 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 - Desculpa! - Desculpa! 1001 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 - Desculpa! - Desculpa! 1002 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 - Desculpa! - Se não pedires desculpa, 1003 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 todos morrerão! 1004 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Meu filho, 1005 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 para! 1006 01:15:49,416 --> 01:15:50,625 A culpa não é minha! 1007 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 Ele deve pedir desculpa! 1008 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Tu! 1009 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Tu és má cepa. 1010 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Rei Dragão, 1011 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 queres que eu peça desculpa? 1012 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 - Vai. - O quê? 1013 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Deixa-a. 1014 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Vai. 1015 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Ele está a deixar-te ir. 1016 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Serás sempre o beijo da morte. 1017 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Nada poderá mudar isso. 1018 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Se eu sou o beijo da morte, 1019 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 porque me estás a ajudar? 1020 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Não te estou a ajudar. 1021 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Estou a ajudar o teu antepassado. 1022 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1023 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Um anterior a esse. 1024 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Nós fomos pedras remanescentes 1025 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 de quando a deusa Nüwa salpicou o céu. 1026 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Tu? 1027 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Macaco de Seis Orelhas? 1028 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Na verdade, 1029 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 sou… 1030 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 … Sun Wukong, o Rei Macaco! 1031 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Naquela altura, vi a inutilidade 1032 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 daquelas escrituras budistas. 1033 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 Não podem curar 1034 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 a dor do mundo. 1035 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Mas tu, Rei Macaco, 1036 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 provaste o teu poder no Palácio Celestial. 1037 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Onde há sofrimento, 1038 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 a tua Clava Dourada pode combatê-lo. 1039 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 O que faria isso? 1040 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 A injustiça é como as ondas do mar. 1041 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Vai e vem. 1042 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 A estúpida Ordem dos Deuses. 1043 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Da ordem para o caos e do caos para a ordem. 1044 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Tenho andado por cá há milénios. 1045 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Não podia mudar nada. 1046 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Sou completamente inútil. 1047 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 És o mesmo. 1048 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 O Rei Dragão pensa que me escondo dos meus inimigos. 1049 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Estou só cansado. 1050 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Nem sei onde deixei a minha Clava Dourada. 1051 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1052 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 a fita vermelha era o teu Astra. 1053 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 A Fita Celestial. 1054 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Este buraco leva ao Mar do Japão. 1055 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Sob uma cascata no fundo do mar, 1056 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 está um palácio do Rei Dragão do Mar do Japão. 1057 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Ele mantém os dragões do rio lá prisioneiros, 1058 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 dominando-lhes a força 1059 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 para dar poder à Perola de Dragão. 1060 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Mas os dragões do rio 1061 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 precisam de água doce para viver. 1062 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Por isso, ele roubou a água de Donghai. 1063 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Exatamente. 1064 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 A Fita Celestial de Nezha está lá, 1065 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 a amarrar esses dragões. 1066 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 É pena, Li Yunxiang. 1067 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Não podes fazer nada quanto a isso. 1068 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Não podes usar a Fita Celestial. 1069 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Não és Nezha. 1070 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Não? 1071 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Esse miúdo atrás de ti 1072 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 surge quanto tens vontade de matar. 1073 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Mas quando queres ajudar alguém, 1074 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 o miúdo não aparece. 1075 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Aquele Nezha assustador, assassino de demónios 1076 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 e desafiador da morte. 1077 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Mas onde está o "coração mole"? 1078 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Não és Nezha. 1079 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Não és suficientemente Nezha. 1080 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1081 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 o teu irmão acordou. 1082 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1083 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Lamento mesmo muito. 1084 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Porque estás a fingir? 1085 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 A morte do Six também é culpa dele. 1086 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Quem sabe quem se seguirá? 1087 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 É verdade. 1088 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Lamento mesmo muito. 1089 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 De que serve isso? 1090 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Aborreceste o Clã De. 1091 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Agora, vão arranjar problemas connosco. 1092 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Olha. Olha para este sítio. 1093 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Há mortos e feridos por todo o lado. 1094 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Não é tudo culpa dele? 1095 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Ele é um desastre ambulante. 1096 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 - Tu é que mataste o Six! - Porque estás viva… 1097 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 - Estás a mentir. - Eu própria te vi a matar o Six 1098 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 e a sabotar a armadura do Yunxiang! 1099 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Então, foste tu. 1100 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Não se mexam! 1101 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Afastem-se! Mais um passo e ela morre. 1102 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Todas estas mortes são por causa dele. 1103 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Ele só quer ser o herói. 1104 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 E nós? 1105 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1106 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Que grande mundo 1107 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Tantos lugares 1108 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Um espírito livre como eu 1109 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Pode criar memórias Em qualquer lugar 1110 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Mas há um sítio 1111 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Aonde não posso ir 1112 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 - Esse sítio é em casa - Não posso mudar nada. 1113 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 É tudo inútil? 1114 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Esse sítio é em casa 1115 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Mas jovem 1116 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Porque hesitas? 1117 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 As flores voltarão a florescer 1118 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Tal como caem todos os anos 1119 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Talvez nada possa ser alterado. 1120 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Como os nossos doentes no hospital. 1121 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Quer os curemos ou não, 1122 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 acabarão sempre por morrer. 1123 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Mas, se recuperarem, 1124 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 terão mais tempo neste mundo. 1125 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 De certeza que, desta vez, 1126 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 não é inútil da perspetiva deles, 1127 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 da família ou dos amigos. 1128 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1129 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 controla-te. 1130 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Também acho 1131 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 que és um herói em corpo de chama 1132 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 e com poderes ilimitados. 1133 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Sei o que tenho de fazer. 1134 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Não posso controlar as ondas do Mar do Japão, 1135 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 mas posso ir ao palácio do Dragão 1136 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 derrotar o Rei Dragão 1137 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 e recuperar a água. 1138 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Tantos houve que nasceram 1139 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 e viveram neste mundo. 1140 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Os que ainda têm de nascer 1141 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 devem poder viver. 1142 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Faço isto 1143 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 por eles. 1144 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 É o suficiente para mim. 1145 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Anda, miúdo. 1146 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Temos de falar. 1147 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 És mesmo eu, miúdo? 1148 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Pareces uma criança, 1149 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 mas somos a mesma pessoa? 1150 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Eu vou salvar pessoas. 1151 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Não só uma pessoa, 1152 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 mas toda a cidade. 1153 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Mas não as conheces. 1154 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 É um objetivo nobre e abstrato. 1155 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Presumo que esse comportamento egoísta 1156 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 significa que não me ajudarás. 1157 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Então, eu, Li Yunxiang, 1158 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 vou sozinho. 1159 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 A armadura é um pouco rudimentar, mas terá de servir. 1160 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Fui eu que a fiz. 1161 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Podes esconder-te e deixar-me em paz. 1162 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Sacaninha. 1163 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Foi-se mesmo embora. 1164 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Obrigado. 1165 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Vieste mesmo matar-nos todos. 1166 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Não há pressas. 1167 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Tenho uma convidada especial para ti. 1168 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1169 01:31:22,500 --> 01:31:23,416 Yunxiang! 1170 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Dra. Su! 1171 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 És desprezível. 1172 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Mulher, só estás cá 1173 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 para eu lhe dar cabo da cabeça. 1174 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1175 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Achas que me podes derrotar? 1176 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1177 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Imbecil. 1178 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Eu devia acabar contigo. 1179 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 - Negócios duvidosos… - Desculpa! 1180 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 - … nunca acabam bem. - És má cepa! 1181 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 És o beijo da morte. 1182 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Trazes desastre aonde quer que vás. 1183 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Todas estas mortes 1184 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 são por causa dele. Quem são estes monstros? 1185 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Ele é um desastre ambulante. 1186 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 -Yunxiang… -Yunxiang. 1187 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1188 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Obrigado. 1189 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Achas que acaba aqui? 1190 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Não desperdicei estes 3 mil anos. 1191 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Dominei o Tao da Transformação, 1192 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 só por este dia. 1193 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1194 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 forças-me a engolir a Pérola de Dragão. 1195 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Isto vai libertar os dragões do rio. 1196 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 À medida que saírem, criarão um tsunami gigante 1197 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 que engolirá tudo o que vive em Donghai. 1198 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Terás magoado milhares de inocentes outra vez. 1199 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Depressa! 1200 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 - Corram! - Cuidado! 1201 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1202 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Miúdo, 1203 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 ouves o barulho? 1204 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 É o som do tsunami. 1205 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai ficará debaixo de água. 1206 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 És um comum mortal. 1207 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Para de te debater. 1208 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Calma. 1209 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Desiste. 1210 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 O teu destino não está nas tuas mãos. 1211 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 É-te atribuído pelo Céu. 1212 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Deixa que o Céu do Velhote 1213 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 te leve de volta. 1214 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Deixa-me. 1215 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Não és Nezha. 1216 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tigre! 1217 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Foge! 1218 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 É meu. 1219 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Esta vida que me foi dada 1220 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 é minha. 1221 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Não preciso 1222 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 que me digas 1223 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 quem sou. 1224 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Eu mostro-te! 1225 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Não podes morrer. 1226 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Não podes morrer. 1227 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Não podes morrer. 1228 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Não és Nezha? 1229 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Não morrerás. 1230 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Miúdo. 1231 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Voltamos a encontrar-nos. 1232 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Pensei que te tivesses ido embora. 1233 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 O que fazes aqui? 1234 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Fiz o meu melhor. 1235 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Aquele tsunami… 1236 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1237 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Todas aquelas pessoas, 1238 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 podes salvá-las? 1239 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Ouve. 1240 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Tu… 1241 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 … deves encontrar a tua próxima reencarnação. 1242 01:46:04,833 --> 01:46:06,750 - O tsunami recuou. - O tsunami recuou. 1243 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 - O tsunami recuou. - O tsunami recuou. 1244 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 - Graças a Deus! - Ótimo! 1245 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Senhora San, isto é chuva? 1246 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Já tenho o meu Astra de volta. 1247 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Eu sou Nezha. 1248 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Não te esqueças de devolver a mota. 1249 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Obrigado. 1250 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Ele tem a Fita Celestial. 1251 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Deve haver muitos outros Astras de Nezha. 1252 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Vamos ver. 1253 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Anel Cósmico, 1254 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Roda de Fogo 1255 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 e Colhedor de Dragões. 1256 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 O que eram os outros? 1257 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Os outros… 1258 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 No momento da morte, 1259 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 tornei-me Nezha. 1260 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 - Porque o primeiro Nezha… - Então, Yunxiang? 1261 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 … também era assim. 1262 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 - Pronto? - Ele e eu sabemos 1263 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 que, neste mundo, 1264 01:48:20,666 --> 01:48:22,625 se não aceitares o destino… - O que é isto? 1265 01:48:22,708 --> 01:48:24,625 … deves lutar o mais que podes. - Que fofo! 1266 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 No meu sonho 1267 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Éramos tu e eu 1268 01:48:36,166 --> 01:48:40,416 Nunca pareceu real 1269 01:48:40,500 --> 01:48:43,541 Desde o início 1270 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Quando um coração puro 1271 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 - Este é o meu mundo. - Não trairei mais o poder da juventude 1272 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Este é o nosso mundo. 1273 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 O destino de ontem, hoje e amanhã 1274 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Chamo-me Li Yunxiang. 1275 01:48:54,916 --> 01:48:56,625 Foi decidido no momento 1276 01:48:56,708 --> 01:48:58,208 Chamo-me Nezha. 1277 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Quantas almas estão em guerra? 1278 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Após me despedir Da juventude confusa 1279 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Quantos ainda se agarram a sonhos? 1280 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 O vento sopra pelas estações 1281 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 As flores florescem e murcham 1282 01:49:19,375 --> 01:49:22,750 A chuva invade-me o coração 1283 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Vagueia pelo mar de pessoas 1284 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Um coração puro 1285 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Passa toda a vida Em busca de um sonho 1286 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Uma pessoa sincera 1287 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Dispõe-se a acabar com um bom sonho 1288 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 O sonho desta vida 1289 01:49:44,500 --> 01:49:47,708 É o que ele anseia nesta vida 1290 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 O sonho realiza-se nesta vida 1291 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Vem do que o coração quer 1292 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS 1293 01:50:07,916 --> 01:50:14,250 VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS 1294 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS 1295 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS 1296 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Ao passar pela cidade a fervilhar 1297 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 A ignorar lentamente os assuntos mundanos 1298 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Um suspiro à janela 1299 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Revela sussurros de sonhos desta vida 1300 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 A pensar sob a Lua 1301 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Quem decide o que há na vida? 1302 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 O coração leal de uma criança É imparável 1303 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Mostrar a ambição 1304 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 As flores de ontem 1305 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Desvaneceram-se sem arrependimentos 1306 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 As folhas murcharam 1307 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Quem mais senão eu? 1308 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1309 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1310 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 ORDEM DOS DEUSES 1311 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS 1312 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Que grande mundo 1313 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Tantos lugares 1314 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Um espírito livre como eu 1315 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Pode demorar-se em qualquer lugar 1316 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Que grande mundo 1317 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Tantos jovens 1318 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Um espírito livre como eu 1319 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Pode encontrar o amor Em qualquer lugar 1320 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Há um sítio 1321 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Aonde não posso ir 1322 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Há um jovem 1323 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Que nem posso cumprimentar 1324 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Esse sítio é em casa 1325 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Esse homem és tu 1326 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Mas jovem 1327 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Porque hesitas? 1328 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 As flores voltarão a florescer 1329 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 A juventude só vem uma vez 1330 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Mas jovem 1331 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 O mesmo ar 1332 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Destinos diferentes 1333 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 O início da sensação 1334 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 De não viver neste mundo 1335 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 A partir de hoje 1336 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Vivemos neste mundo assim 1337 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Sê quem és 1338 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1339 01:54:46,041 --> 01:54:47,291 Blanca… 1340 01:54:47,833 --> 01:54:49,833 A EQUIPA WHITE SNAKE PROSSEGUE O SEU DESTINO DO PASSADO 1341 01:54:49,916 --> 01:54:52,125 Ficarás preso para sempre no Pagode Leifeng! 1342 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, perseverança. 1343 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Blanca! 1344 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 Podes quebrar o que o destino une? 1345 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Eu mato-te, monge nojento! 1346 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Vou enviar-te para a próxima reincarnação! 1347 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 WHITE SNAKE 2 1348 01:55:27,041 --> 01:55:28,416 DESASTRE ENCONTRADO PELA COBRA VERDE 1349 01:55:28,500 --> 01:55:30,083 BREVEMENTE, EM 2021 1350 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 LISTA DE NOVOS DEUSES: YANG JIAN 1351 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 AGUARDE A CHEGADA EM 2022 1352 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Legendas: Luís Costa Passadouro