1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Panie i panowie. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Uważajcie. Wstrzymajcie oddech. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Zaczynamy! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,416 Z wiatrem! 7 00:01:00,500 --> 00:01:01,375 NETFLIX PRZEDSTAWIA 8 00:01:01,458 --> 00:01:04,083 Niektóre drogi prowadzą do ognia. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Niektóre do morza. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Niektóre ku światłu. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Niektóre ku walce. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Niektóre prowadzą do twojego serca. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Niektóre tobą wstrząsną. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Niektóre zaprowadzą cię 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 na początek. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Każdy ma swoją tożsamość. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 W różnym czasie i miejscu 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 odgrywamy różne role. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Odbiło ci? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Student, robotnik, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 ojciec, córka, bohater. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Co za fart! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Jestem Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Chwilowo ścigam się na motocyklu. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 I zamierzam wygrać. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Jeszcze trochę. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Każdy znajdzie swoje miejsce Po drodze 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Choć ja jeszcze nie 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 Nie podbiłem jeszcze twego serca 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Motor ryczy 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Wiatr wyje 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Rozwiewa drętwą obojętność W świecie pełnym trosk 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Bóg jeden wie 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Czy to już moje miejsce 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Ja wiem tylko, że 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Nie zniosę twego wzroku 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Ryzykuję, poszukując Chaosu i prędkości 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Lecz sukces wymaga ofiary 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 - Świetnie! - Super! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Cóż to był za wyścig! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Szybko! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Gratulacje dla Li Yunxianga 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 za kolejne zwycięstwo w Podziemnym Wyścigu Ulicznym! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Dzięki. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Mało brakowało, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 ale dałeś radę. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, jesteś dziś w formie. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Trochę szacunku. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Nie wiesz, kim jestem? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Sądziłem, że już po mnie. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Nie wiem, jak mi się to udało. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Nie wiesz, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 a ja się martwiłam. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Chcesz jej zaimponować, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 ale nie musisz ryzykować życiem. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Ciężko ją pokonać. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Musiałem wyciągnąć asa z rękawa. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Zawsze ją lubiłeś, co? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Pogadaj z nią. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 - Typowe. - Spadaj. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,666 Czego się boisz? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 BENZYNA 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Jest ode mnie trochę starsza. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Jeszcze trochę 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 i będziesz ją nazywać ciocią. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Daj spokój. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Nic nie rozumiesz. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Wolisz miłość od przyjaźni. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Ciągle tu jestem. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Cześć. Znów się spotykamy. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Było ostro, co? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Dobrze ci poszło. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Dalej nie wiem, jak się nazywasz. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Twoja panna się wkurza. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 - To nie moja… - Do następnego. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Powtórzmy to! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Flirtować to ty nie umiesz. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Kawał dobrego sprzętu, młody. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Pomóż mi przy moim. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Niby dlaczego? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Już jedziesz? Ja tu rządzę! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Mieszkam tu! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Wpadnij kiedyś! 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Pogrzebiesz mi przy motocyklu! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 Nowy porządek bogów narodził się z chaosu. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 Przed 3000 lat między ludźmi i bogami panował zamęt. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Bogowie walczyli o władzę. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 Świat stanął w obliczu nowego niebiańskiego porządku. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 Rozpoczęła się kolejna era chaosu i konfliktów. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 W mieście Donghai zawarto kruchy sojusz. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 Rządziły cztery klany: De, Li, Song i Shun. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 Spośród nich najpotężniejszy był klan De. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 W ostatnich latach w Donghai zabrakło wody. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Woda to złoto. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai ma uczucia. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 De Group z Donghai da wam wodę. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 - Wierzymy w De Group. - Super! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 - Oszczędzajmy wodę! - Zadbają o lepsze jutro. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 - Koniec przemytu! - Tylko pół wiadra? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 - Szef De inwestuje! - Daj. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Daj no gazetę! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Gazetka! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Specjalny dodatek! Wodny kryzys! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Młody, daj gazetę. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Proszę. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Dzięki! Kryzys się pogłębia! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 - Ludzie… - Tygrys. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Jest sens spekulować na rynku wody? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Gdybym wiedział, nie ganiałbym z gazetami. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Spadaj. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Koniec przemytu! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Uważaj, to nowa sukienka. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Pięknie pani wygląda, pani San. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Wpadnie pani szefowi w oko i zmieni się 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 z wrony w feniksa. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Ty gnojku, ja wroną? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Skądże. Feniksem. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Dziękuję! 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Dodatek specjalny! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 -Kryzys wodny! -Poproszę. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Pani łapie. 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Masz. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Dodatek! 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 - Uwaga. - Pani Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - Panie Cheng. - Szóstka. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Wcześnie wróciłeś. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Szóstka! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Dzięki! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Umiesz kopać? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 W samą porę. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 To też zabierz. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Robi się. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 USŁUGI KURIERSKIE 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 Rządzą tu cztery klany. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Każdy wie, że stanowią prawo. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 A pracować dla nich? 137 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 Łatwa forsa i reputacja. 138 00:06:33,083 --> 00:06:34,833 - Naprawiasz go? - A nie jakiś przemyt. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 - Dodaję to i owo. - Pomóż mi, Szóstka. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 - Idę! - Nie będę dla nich pracować. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 - Czeka ich koniec. - Do magazynu. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 Zginą albo uciekną. 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 Zawsze tak jest. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Najpierw trzeba dostać szansę. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Widziałeś kolesi z klanów? 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Smok pokazuje tylko głowę, 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 nigdy ogon. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 To zazdrość. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Kto by przemycał, gdyby można było legalnie? 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 O czym ty mówisz? 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Nie mamy związku z klanami. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 - Szefie. - Przemycamy. 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 - Bo chcemy przetrwać. - Tak. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Wystarczy, 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 że mamy co jeść. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 - Prawda? - Tak. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Jeśli faktycznie wystarczy. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Bierzcie towar. 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 - Bierz. - Ma trafić na teren Songów. 160 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Jasne. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 To dla was. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, to dla ciebie. 163 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 To trudne czasy. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Zachowaj spokój. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Idę. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Nie byłem w innych miastach, 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 ale wiem, 168 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 że wszystkie są takie same. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 To po prostu inni ludzie w innym miejscu. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Czasami wygląda to tak, 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 jakby każdy liść pęczniał od wody. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 A czasami… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Wody! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Wody! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Dawaj tę wodę. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Proszę tylko o drobne. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Wystarczy na dziś. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 - Sio. - Proszę pana. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Mam żetony na wodę. Choć kilka kropel. 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Co mówiłem? 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Wróć jutro. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Nie powinno tak być. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Ale zawsze było. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 - No i mamy tylko taki świat. - Świat zawsze taki był 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Jedno powietrze 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Różne losy 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Zaczynam czuć 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Że to nie świat dla mnie 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 WODOCIĄGI DE 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Od dziś 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Żyjemy w takim świecie 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 ZAKAZ WSTĘPU 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Tam! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Bądź sobą 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 - Woda! - To woda! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Jak ci wczoraj poszło? 197 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 - Jest więcej patroli. - Tak nie można. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Coraz gorzej. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Chcesz godnie żyć, 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 ale nie ma łatwych fuch. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 - Nie ma wyboru. - Gdzie to położyć? 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Kotek! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 - Kotek? - Skąd się wziął? 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Nie wiem, 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 ale jest adres dostawy. 206 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Postawmy znak, 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 że firma to przykrywka. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Zajmujemy się tylko przemytem. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 - Wywalimy go? - Nie. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Ja go dostarczę. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Ktoś go nie chciał, 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 więc podał fałszywy adres 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 i podrzucił nam. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Sam to ogarnij. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Fałszywy adres. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Jesteś wolny. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Nie potrzebujesz właściciela. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Nikt ci nie będzie rozkazywał, farciarzu. 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Świat jest wielki. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Poradzisz sobie. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 No, sio stąd. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Wysyłanie takiego kociaka w świat 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 to szaleństwo. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 PAŁAC SZCZĘŚCIA 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 PAŁAC SZCZĘŚCIA KLUB NOCNY 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Pani San. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Taki wielki świat 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Tyle miejsc 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Wolny duch jak ja 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Może udać się wszędzie 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Taki wielki świat 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Tylu mężczyzn 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Wolny duch jak ja 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Znajdzie miłość wszędzie 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Istnieje miejsce 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Do którego pójść nie mogę 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Istnieje mężczyzna 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Z którym przywitać się nie mogę 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Tym miejscem jest dom 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Tym mężczyzną ty 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Chłopcze 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Co ty wiesz? 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Życie i śmierć kręcą się 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Kwiaty kwitną i więdną 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Chłopcze 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Czemu się opierasz? 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Kwiaty znów zakwitną 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 A młodym jest się tylko raz 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Chłopcze 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Czemu się opierasz? 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Chłopcze 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Co ty wiesz? 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Co ty tu robisz? 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 A co, nie wolno mi tu przychodzić? 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Nie psuj mi fryzury. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Co tak mało gości? 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Ktoś rozwalił śluzę. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 Dopóki nie znajdą winnego, 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 wody nie będzie. 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 To dla mnie? 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 - Tak. - Jaki śliczny! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Skąd ten pomysł? 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Znów dostarczasz? 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Stary Li się wścieknie. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Tylko ja mogę tak na niego mówić. 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 Jak już o nim mowa, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 zjedzmy dziś tam kolację. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Ostatnio się pokłóciliście 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 i miałeś już tam nie wracać. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 - Robisz ze mnie wymówkę. - Daj spokój. 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 - Prowadzę. - Jak się odwdzięczysz? 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Ten budynek się nada. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Jest wyższy o 20 pięter. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 A pozostałe klany 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 nie zbudują własnych? 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Są zajęte zwalczaniem się. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Mają kłopoty z forsą. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Tata mówi, żeby ludzi trzymać krótko. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Nie dawać im zbytniej wygody. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Pełne brzuchy 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 prowokują głupie myśli. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 - W Donghai brakuje wody. - Chodźmy. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 - Brak tworzy potrzebę. - Dobrze. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Kontrola potrzebnego zasobu 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 daje władzę. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 - Ojciec zna się na ludziach. - Tak. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Kto kontroluje wodę, 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 - kontroluje Donghai. - Za nami. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Niezły motor. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Fajne auto. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 To trzeci syn właściciela De Group. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Serio? 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Sprzedaj mu motocykl. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Podaj kwotę, a ją otrzymasz. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 To my, Stary Li. 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Wróciłem. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, wieki cię nie było. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Ale jestem. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 I nazywasz go „Starym Li”. 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, ty dziś gotujesz? 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Zapomnij. Pogadajcie sobie. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Ja ugotuję. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Co tu dziś robisz? 304 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Antyprzemytowi rozbili dziś kolejną szajkę. 305 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Musiałem sporządzić raport. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 To niedaleko stąd. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Jak się miewasz? 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Radzisz sobie jako kurier? 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 - Bez zmian. - Podaj mi klucz piątkę. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Robi się. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Wczoraj nieznany sprawca uszkodził śluzę. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Dystrybucję wody wstrzymano 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 na czas śledztwa. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Dość złych wieści. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Drań narobił nam tylko problemów. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Jeśli go znajdę, 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 połamię mu nogi. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Nalej sobie. 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Twoje zdrowie, tato. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Przy tym chaosie i podatkach 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 nie jesteśmy ani bogaci, ani biedni. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 W każdym razie 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 dobrze mieć porządną pracę. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 - Zupa! - Dobra. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Proszę. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Zjedz zupy. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 W biurze nadal mamy wodę, 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 przyniosłem dwa wiadra. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Inaczej nie byłoby co jeść. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 Pyszna zupa. 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 W tym rejonie rządzi klan De. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Tutejsza gospodarka działa. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 U innych jest bałagan. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 Ludzie nie są pewni jutra. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,541 Klan De jest surowy, ale skrupulatny. 336 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 Nie jest nam lekko, 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 ale jakoś wiążemy koniec z końcem. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 O ciebie się nie martwię. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Ciemne interesy źle się kończą. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Najadłem się. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Stary Li się o ciebie martwi. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Gówno prawda. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Już koty żyją lepiej. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Nikt im nie zrzędzi nad uchem. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Ty też możesz żyć po swojemu. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Daj spokój. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Masz ojca i brata. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Wolałabym, aby moi rodzice żyli 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 i mogli zrzędzić. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Mogliby mnie nawet zrugać. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha ma rację. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Wiesz, jaki jest tata. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 Klan De rozkazał 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 przykręcić śrubę przemytnikom. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Uważaj na siebie. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Wiesz, że nasze biuro 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 właściwie dla nich pracuje. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Spadam. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 To nie potrwa długo. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 - Kończ z tym, póki możesz. - Cześć! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Ktoś nas śledzi. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Podoba mi się 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 ten motor. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Mnie też. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Dostaję wszystko, czego chcę. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Nie tym razem. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Nie oddam ci go. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Trzymaj się. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Teraz spróbuj zwiać. 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Myślisz, że masz jakąś własność? 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Jeśli ja czegoś zechcę, 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 biorę to. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Trzeci Książę. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 - Szefie. - Idziemy. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Tak jest. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 To chyba on. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Wiem. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Minęło tyle lat. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Tak. 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 Ściana czerwonych płomieni. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Jeśli to on, 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 to pański syn 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 znów go sprowokował. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Siostro, rozlało się. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Już zmieniam. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 - Poprawia mu się. - Kontynuujcie obserwację. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 - Gorączka minęła. - Kontroluj go. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Niech pani podpisze. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 - Oszczędzajcie wodę. - Jasne. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Dam panu zastrzyk. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 To ty. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Co ty… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Su Junzhu. Jestem lekarką. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Jak tu trafiłem? 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Przyprowadził cię facet w masce. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Miałam dyżur. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Nie ruszaj się. Jesteś ranny. 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Zagoiło się? 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Co się dzieje? 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Gdzie ona jest? 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Było już za późno, by ocalić nogę. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Nadal nie jest stabilna. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,875 SZPITAL CIJI 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 DE GROUP 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 SŁUŻBY DONGHAI 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Dlaczego wyszedłeś? 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 - Wydajesz się zdrowy. - Jestem zdrowy. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Co z Kashą? 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 Klan De? 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 To… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 To przecież sam Szef De. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Przepraszam w imieniu syna. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Młodzi czasami wariują. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Źle pana potraktował. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Proszę mu wybaczyć. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Uraził pana. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Z całym szacunkiem zwracamy pojazd. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 A to w dowód uznania. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Proszę przyjąć ten gest 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 i zapomnieć o sprawie. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Szefie De, 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 to… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Ty… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Jeśli chcesz przeprosić, 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 daj mi nogę swojego syna. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Bardzo pana przepraszam. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Mój brat jest w gorącej wodzie kąpany. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Spróbuję z nim pogadać. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Szefie, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 czy to naprawdę on? 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 To może być ktoś dysponujący supermocą 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 albo faktycznie on. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Z każdym wcieleniem historia się powtarza. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Ale dlaczego? 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Taka wola nieba. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Nic nie poradzisz. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Każdy cykl musi się dokonać. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Pozbądźmy się go, 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 nim w pełni się przebudzi. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Jak poprzednio. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Wdrożyliśmy plan. 445 00:27:46,125 --> 00:27:47,958 Mają go na oku. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Nie zachowuj się tak. 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 To i tak niebywałe, że tak postąpił. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Wiesz, co spotkało Kashę? 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Wiem. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 Lekarka dzwoniła. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Tym złotem możesz opłacić rehabilitację 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 i ustawić ją do końca życia. 453 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Co możemy zrobić? 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 W Donghai tak już jest. Pogódź się z tym. 455 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 Nie mogę! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Twój wybór. Ale pomyśl o Kashy. 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Co z jej przyszłością? 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Poza tym… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 - Wskakuj! - Już! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Szybko! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 UWAGA, URWISKO! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Urwisko! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 - Kim są te potwory? - Ruchy! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Zrób to. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Koniec. 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Pyszna smażona rybka o poranku. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Kim oni są? Kim ty jesteś? 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, jesteś… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 Baran ze mnie. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Jak mnie nazwałeś? 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Znamy się, Nezha. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Nazwałem go „Nezha”. 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 Cieszysz się, co? 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Ale go zaskoczyłem. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Narka! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doktor Su! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 - Szybko! - Szybciej! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Na salę go. 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Ruchy! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Kim są te potwory? 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 - Kim ty jesteś? - Mieszkam tu, Nezha. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Nasza porażka 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 wcale mnie nie zaskakuje. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Może i ma jakieś moce, 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 ale ja to zacząłem 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 i ja to zakończę. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Oczywiście. 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Ciebie też skrzywdził, tato? 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Owszem. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Mnie, Króla Smoków z Morza Wschodniego. 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Minęło 3000 lat, 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 a rana nadal się nie zagoiła. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 To szaleniec. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Władający magią i brutalny. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Zabija i bogów, i demony. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,291 Nie zwraca uwagi na płeć ani pokrewieństwo. 497 00:33:56,375 --> 00:33:59,708 Zabiłby własnego ojca. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 To 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Jesteś. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Dlaczego nazwałeś mnie Nezhą? 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Bo jesteś nim. 503 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Pozwól, że spytam. 504 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Czy tata opowiadał ci historię 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 o Królu Smoków i Nezhzie? 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 No pewnie. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 To ty jesteś 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 tym zadymiarskim, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 robiącym zamieszanie 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 i nieznośnie aroganckim Nezhą! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Nezha to ty! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Kawaler wszystko musi robić sam. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 O czym to ja… 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 - Że jestem Nezha. - No tak. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Każde wcielenie 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 to nowe imię i tożsamość, 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 rodzice, rodzina, przyjaciele, 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 całe to bagno życia. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Masz dziewczynę? 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Masz? 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 Szef De to Król Smoków. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Jego syn, ten gnojek, 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 to Trzeci Książę Króla Smoków, Ao Bing. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Czyli w przeszłości mnie zabił. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Twój ojciec użył całej swej mocy, 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,916 by stworzyć kręgosłup ze smoczej stali 527 00:35:46,000 --> 00:35:48,375 i wrócić ci życie. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Ale przez uraz 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 straciłeś wspomnienia z poprzednich wcieleń. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Trzy tysiące lat temu 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 my, czterej Królowie Smoków, połączyliśmy siły, 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 żeby go pokonać. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Kto by pomyślał, że po śmierci 534 00:36:09,750 --> 00:36:15,125 jego dusza będzie się ciągle odradzać. 535 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Dusza u boku Li Jinga w niebie 536 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 to jedynie kukła. Fałszywy Nezha. 537 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Prawdziwy 538 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 uciekł. 539 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Przez 3000 lat 540 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 obserwowaliśmy Donghai. 541 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Zabijemy każdego, kto może być 542 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 jego wcieleniem. 543 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Lepiej zabić niepotrzebnie niż ryzykować. 544 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Mam dziś farta. Golniemy sobie? 545 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Te płomienie 546 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 i cień postaci za mną. 547 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 To… 548 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 To jego pierwotna, boska postać. 549 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Jesteś wcieleniem Nezhy, brachu! 550 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Daj spokój, napij się. 551 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha narodził się w ogniu. 552 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 Jest twardy jak stal. 553 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Ale gdy się go uwolni… 554 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Rany. 555 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Nawet ty go nie ogarniesz. 556 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Widzisz? 557 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Nawet mnie to przeraża. 558 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 A kim w takim razie jesteś ty? 559 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Ja? 560 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Nie powiem ci. 561 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Tym razem jest potężny. 562 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Nie prowokuj go. 563 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Jeśli się nie zemszczę, 564 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 nie zasługuję na miano księcia! 565 00:37:42,833 --> 00:37:44,000 Cicho. 566 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Wyjść. 567 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Ja… 568 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Smocza Perła nadal nabiera mocy. 569 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Jeszcze nie czas. 570 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Zatrudnię kogoś, 571 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 by go sprzątnął. 572 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Filary niebios 573 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 zaczynają się walić. 574 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 - Świat się rozpada. - Boska postać? Nie ogarnę? 575 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Kogo on okłamuje? 576 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Chcesz czyjejś śmierci? 577 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Stary druhu, 578 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 już nie raz dla mnie pracowałeś. 579 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Nie udawaj zaskoczonego. 580 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Znajoma ta ryba. 581 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Upiekłem ją. Częstuj się. 582 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Byłeś tam. 583 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Przechodziłem. 584 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 To dzieciak. 585 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 O co tyle hałasu? 586 00:39:26,125 --> 00:39:29,583 Masz masę ludzi, 587 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 a ja sporo kasuję. 588 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 To Nezha. 589 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 590 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Masz problem. 591 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Nie rozpoznałeś go? 592 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Nie tylko on używa ognia. 593 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Choćby Ognisty Chochlik. 594 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 A jeśli to prawdziwy Nezha, 595 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 to nie mogę się z nim równać. 596 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Ukryłeś swoją tożsamość i moc. 597 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Masz wiele sztuczek w zanadrzu. 598 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Sporo wiesz, Yaksa. 599 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 A skoro tyle wiesz, 600 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 to czemu zawsze obrywasz? 601 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Każdy ma swoją rolę. 602 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Moją jest obrywanie, 603 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 a twoją życie w ukryciu. 604 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Mimo to 605 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 gdy wróg stanie u bram, 606 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 zmienisz się w szczura, 607 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 ale on i tak cię znajdzie. 608 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Szczur. 609 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Dobra myśl! 610 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Szczur! 611 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Wiesz, 612 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 stary porządek bogów nie ma już znaczenia. 613 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Prędzej czy później nastanie nowy. 614 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 A wtedy frakcje Chan i Jie 615 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 znów będą ze sobą walczyć. 616 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Nikt nie uniknie walki. 617 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Gdzie wtedy się skryjesz? 618 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Pomóż mi dziś, 619 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 a zaopiekuję się tobą jutro. 620 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Do widzenia, stary druhu. 621 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Zrobi to? 622 00:41:21,916 --> 00:41:23,833 Zawsze się zgadza 623 00:41:23,916 --> 00:41:25,875 za odpowiednią opłatą. 624 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Te demony 625 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 są okropnie pazerne. 626 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Cierpliwości. 627 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Spokojnie. Jest tutaj. 628 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 - Ja… - Wyjdź. 629 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 - Ojcze… - Przyznaj! 630 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 - To nie moja wina! - Czarna owca. 631 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Pali się! 632 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 - Pożar! - Dajcie gaśnicę! 633 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 - Szybko! - Prędko! 634 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Wezwijcie pomoc! 635 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Pani doktor, pali się. 636 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Tam! 637 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Hej! 638 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Będziesz mnie nauczać? 639 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Hej! 640 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Nie. 641 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Chcesz, żebym ci podrasował motocykl? 642 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Pomogę ci. 643 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Tylko naucz mnie kontrolować ogień. 644 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 Motor lepszy niż twój? 645 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Żaden problem. 646 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Dobra, ale może ci się nie udać. 647 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Ostrzegam. 648 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 I tak podrasujesz mi motor. 649 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Spróbuję. 650 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Do dzieła. 651 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Urodziłeś się, 652 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 mając w sobie boży ogień. 653 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Teraz to tylko ciało i krew. 654 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Ogień szaleje. 655 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Potrzebujesz żelaza, 656 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 żeby go przekierować. 657 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Ugasić. 658 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 A jeśli tego nie zrobię? 659 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Wtedy… 660 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 Twe serce spłonie, 661 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 a skóra pęknie. 662 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Twoje ciało umrze, a duch zgaśnie. 663 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Potrzebna ci zbroja, 664 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 dzięki której pokierujesz ogniem. 665 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Gdy opanujesz prawdziwy ogień, 666 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 przetrwasz i w morzu, i w powietrzu. 667 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Jesteś pewny? 668 00:45:08,666 --> 00:45:11,041 Skup się. 669 00:45:11,125 --> 00:45:13,125 Nie pozwól, by ogień tobą zawładnął. 670 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Sorki. 671 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Co? 672 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Nie przestawaj. 673 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Dawaj. 674 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 675 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Było kozacko! 676 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Kozacko! 677 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Kim naprawdę jesteś? 678 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Jestem… 679 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 Sześciouchym Makakiem. 680 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Sześciouchym Makakiem? 681 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Wedle legend to oszust. 682 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Zły demon. 683 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Jak śmiesz mnie tak nazywać? 684 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Ileś szkód narobił? 685 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Ile katastrof? 686 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Ile osób zabiłeś? 687 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Ilu twoich bliskich cierpiało? 688 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 To ty jesteś zły. 689 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 O kim mowa? 690 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Kopę lat, Nezha. 691 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Dalej jesteś nerwowy. 692 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Czemu nie mogę go przywołać? 693 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Nie złączyłeś się jeszcze z boskim wcieleniem Nezhy. 694 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Nie możesz go ot tak wezwać. 695 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 Nie złączyłem? 696 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Posłuchaj. 697 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha odrodził się jako ty. 698 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Ale to nie pierwsze jego wcielenie 699 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 i nie ostatnie. 700 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 701 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 702 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Mimo to dotychczas 703 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 nie było wcielenia, 704 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 które byłoby go godne. 705 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Niektóre z nich 706 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 nawet tego nie zauważyły, 707 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 aż życie z nich uleciało. 708 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Nie stanęli na wysokości zadania. 709 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Poza tym 710 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 jeśli chcesz pełnej mocy Nezhy, 711 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 musisz odzyskać artefakty. 712 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Artefakty? 713 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Jakie? 714 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang. Wstęgę Nieba i Kosmiczny Pierścień. 715 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Trochę słaba 716 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 ta zbroja. 717 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Popracuj nad nią. 718 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 USŁUGI KURIERSKIE 719 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Twój ojciec wszystko zaplanował. 720 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 To mądry strateg. 721 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Zaczekamy na właściwy moment, 722 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 żeby nie popełnić błędu. 723 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Skorzystamy z każdej pomocy. 724 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Chcę się zemścić już teraz. 725 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Książę, jeśli mamy zaatakować, 726 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 zostaw to mnie. 727 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 W końcu jedno wcielenie Nezhy 728 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 zabiłem osobiście. 729 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, ale super. 730 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 - Pokaż. - Pozer. 731 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 732 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Co cię tu sprowadza? 733 00:50:34,958 --> 00:50:36,208 Chciałam dać znać, 734 00:50:36,291 --> 00:50:37,500 że z bratem lepiej. 735 00:50:37,583 --> 00:50:38,875 Odwiedź go. 736 00:50:38,958 --> 00:50:40,833 Wspaniale, dzięki. 737 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Uciekam. 738 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Przy okazji, 739 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 naprawisz mi kiedyś motocykl? 740 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Wtedy nigdy cię nie pokonam. 741 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Czy to jest najważniejsze? 742 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 - Nie wiem. - Właśnie. 743 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 - Kim ona jest? - Uważaj! 744 00:51:19,375 --> 00:51:20,583 Yunxiang! 745 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Szóstka! 746 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Drań. 747 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 To kupa złomu. 748 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Złom czy nie, 749 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 i tak cię zabiję. 750 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 751 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Precz. 752 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Trzeci Książę. 753 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 Chciałem się z tobą spotkać. 754 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Kiedyś byłem młody i naiwny. 755 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Myślałem, że ciężka praca w przemycie 756 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 pozwoli mi do czegoś dojść. 757 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Dałem się nabrać. 758 00:53:27,708 --> 00:53:28,916 - Nabrać? - Cóż, 759 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 kto by pomyślał, że ten gnojek Li Yunxiang tyle ukrywał. 760 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 A to taki kozak. 761 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Bohater. A co ze mną? 762 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Firma padła. 763 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 To jest to. 764 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Wiesz, co masz robić? 765 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Jestem inteligentny i sumienny. 766 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Brakowało mi tylko kapitału. 767 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Gdybym miał bogatego starego, 768 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 żyłbym jak ty. 769 00:54:02,208 --> 00:54:05,041 Ja mam pieniądze, ale ile jest warte twoje życie? 770 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Nie martwi cię łatka zdrajcy? 771 00:54:10,375 --> 00:54:14,291 Jak odniosę sukces, nikt już mnie nie nazwie zdrajcą. 772 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Tylko zaczekaj. 773 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Może to coś, co się za nim pojawia, 774 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 jest też we mnie. 775 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Twój ojciec jest u twojego brata. 776 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Idź do niego. 777 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Ja tu zostanę. 778 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Szalało wtedy tyle wojen. 779 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Uciekaliśmy przed nimi, 780 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 ale twoja matka zachorowała 781 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 i umarła. 782 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Niosłem cię w koszu 783 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 zawieszonym na kiju, 784 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 a twojego brata w drugim. 785 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Noc była ciemna, zbocze strome, 786 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 a kosze mi ciążyły. 787 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Potknąłem się i spadłem. 788 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Byłem przerażony. 789 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Doczołgałem się do koszyków 790 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 i zobaczyłem, 791 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 że twój brat się śmieje 792 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 wniebogłosy. 793 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Myślał, że to zabawa. 794 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Lata minęły 795 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 w mgnieniu oka. 796 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Twój brat zawsze przysparzał kłopotów. 797 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Myślałem, że gdy dorośnie, 798 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 nabierze rozwagi. 799 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Nie sądziłem, że przysporzy większych. 800 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 A teraz i ty… 801 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Twoi bliscy są bezpieczni. 802 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Spokojnie. 803 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Zawsze chciałam zostać lekarką. 804 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Myślałam, 805 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 że tak pomogę wielu ludziom. 806 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Sądziłam, że dam radę. 807 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Później zrozumiałam, 808 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 że lekarka wszystkim nie pomoże. 809 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Ale ty mógłbyś. 810 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Ja? 811 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Sprowadzam tylko kłopoty. 812 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Nie obwiniaj się. 813 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Nie ty ich skrzywdziłeś. 814 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Spotkało ich to przeze mnie. 815 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Wiesz, 816 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 gdy pierwszy raz cię ujrzałam, 817 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 wiedziałam, że jesteś wyjątkowy. 818 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Rozchmurz się. 819 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Ujrzałam 820 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 ognistego bohatera 821 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 o nieskończonej mocy. 822 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 - Kasha! - Kasha, 823 00:57:52,583 --> 00:57:53,958 - uważaj. - Dam radę. 824 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Chcę iść sama. 825 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Ty… 826 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Co ty robisz? 827 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Szóstka. 828 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Cicho. 829 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 - Ludzi pobudzisz. - Zostaw mnie! 830 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Kto to? 831 00:59:14,583 --> 00:59:15,541 Pomocy! 832 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Mordują! 833 00:59:18,666 --> 00:59:20,250 Ratunku! 834 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Tędy! 835 01:00:53,416 --> 01:00:54,625 Dzieciaku! 836 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Zatrzymaj to! 837 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Pomocy! 838 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 - W nogi! - Ratunku! 839 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Spłacisz dług krwi swym życiem, 840 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 841 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Tam ktoś jest. 842 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 - Wytrzymaj. - Tutaj. 843 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 - Wytrzymaj. - Nie mogę. 844 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 - Nie ruszaj się. - Uważaj na ranę. 845 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, szybko! 846 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Twój ojciec… 847 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Stary Li! 848 01:03:07,666 --> 01:03:08,666 Stary Li! 849 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Lekarza! 850 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Pomóż mu, szybko! 851 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Ratuj go! 852 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Jesteś lekarką. 853 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Pomóż mu! 854 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Dlaczego? 855 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 856 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 W co byś się nie wpakował, 857 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 nie będę ci już zrzędził. 858 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Bez obaw, jesteśmy w szpitalu. 859 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Wyjdziesz z tego. 860 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Zawsze wiedziałem, 861 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 że mam 862 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 wspaniałego syna. 863 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Nic już nie mów. 864 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 Będzie dobrze. 865 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Wy, 866 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 twoi przyjaciele, 867 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 twój brat, 868 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 ty sam… 869 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Nie mów. 870 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Nic już nie mów. 871 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Żyj godnie. 872 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 Dla dobra wszystkich. 873 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Żyj… 874 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Tato! 875 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Tato! 876 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Tato! 877 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Dokąd idziesz? 878 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Zatłukę ich! 879 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Sporo was tu. 880 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Cóż za ciepłe powitanie. 881 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Ohyda! 882 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Pokaż no. 883 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Ręka umarlaka. 884 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Jokera kładź, durniu. 885 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Przypatrz się. 886 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Źle się ubrałem. 887 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Podobają ci się moje bestie? 888 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Teraz rozumiem. 889 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 Cała woda w Donghai zniknęła 890 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 przez te dwie istotki. 891 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Mam ich młode. 892 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 Nie sprzeciwią mi się. 893 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Szalejące Morze Wschodnie 894 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 czerpie z niezliczonych rzek, 895 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 nawet z najmniejszych strumieni. 896 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Tak się rozrasta. 897 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Genialne. 898 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Serio. 899 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Zaprosiłem cię tu, 900 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 by spytać o realizację mojej prośby. 901 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Mam sporo na głowie, ale nad tym pracuję. 902 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Serio? 903 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Jedno mnie ciekawi. 904 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Gówniarzowi idzie tak dobrze, 905 01:07:17,125 --> 01:07:18,833 że przebił nawet Yaksę. 906 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Ciekawe, kto go szkolił. 907 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Może ogień był w nim tak silny, 908 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 - że samo wyszło. - Może. 909 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 A może ty go szkolisz. 910 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Ja? 911 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Niby po co? 912 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 - To niemożliwe. - Wszystko jest możliwe. 913 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Na przykład 914 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 możesz się obawiać, że cię wydam. 915 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Więc chcesz, żeby mnie zabił 916 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 i zamknął mi usta. 917 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Sześciouchy Makaku. 918 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 To naprawdę ty. 919 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Czyli Król Małp cię nie zabił. 920 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Zabił. 921 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Teraz jestem 922 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 bezimiennym demonem w masce. 923 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Królu Smoków, 924 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 przez ostatnie lata 925 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 źródła wody w Donghai wyschły. 926 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Rzeczne smoki zniknęły. 927 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Zabawne. 928 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Sześciouchy Makaku, 929 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 przez te sześć lat 930 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 niczego nie przegapiłeś. 931 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Nadciąga nowy porządek bogów! 932 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 Klan Smoków z Wschodniego Morza 933 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 nie da sobie nastąpić na ogon. Nie zejdziemy na dno. 934 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Potrzebuję tej wody, 935 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 aby zyskać większą moc 936 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 i stanąć na czele nowego porządku. 937 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 Porządek bogów. 938 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Przestarzałe bzdury. 939 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Sprowadziłeś ogrom cierpienia 940 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 na mieszkańców Donghai. 941 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 942 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 A jeśli staniesz przed niebiańskim sądem? 943 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Na górze panuje chaos. 944 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Nikt nie ma na to czasu. 945 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 I kto by mnie pozwał? 946 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 Ludzie są jak trawa. 947 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Trzeba ich strzyc. 948 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Jeśli trawa nie ulegnie wiatrowi, 949 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 zetnę ją. 950 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Imponujesz szorstkością. 951 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Nie jestem szorstki. 952 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Dlaczego walczą o pozycję? 953 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 O pozycję? 954 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Czyli ona pracuje 955 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 - dla ciebie. - Nezha ma wrogów 956 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 i poza klanami. 957 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Nie widzisz tego? Nawet wstęgi go nie powstrzymają. 958 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Nie mamy Smoczej Perły, 959 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 więc tymczasem się wycofamy. 960 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Ruszajmy. 961 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Jesteś bezużyteczny. 962 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Ojcze. 963 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Ja… 964 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 powstrzymam go. 965 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Synu, 966 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 nie ośmiesz mnie. 967 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 968 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Tym razem 969 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 nie poniżę się tak, jak w poprzednim życiu. 970 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Chodź. 971 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Walczymy na śmierć i życie. 972 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Nie ustąpię. 973 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Szykuj się na śmierć! 974 01:14:27,250 --> 01:14:28,250 Giń! 975 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Pani Cai Yun, 976 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 nieładnie się zasadzać. 977 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Czekaj. 978 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 - Do mnie mówisz? - Kim ona jest? 979 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Sługą demonicy Shiji. 980 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Jesteś zwiastunem śmierci. 981 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Wszędzie sprowadzasz nieszczęścia. 982 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 - Nieszczęścia? - Arogancki gnojek. 983 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Bawiąc się orężem swego pana, 984 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 zabiłeś moje siostry tysiąc kilometrów stąd. 985 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Wyrywając księciu kręgosłup, 986 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 skrzywdziłeś lud Chentongu. 987 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 W każdym wcieleniu 988 01:15:14,166 --> 01:15:16,291 krzywdzisz najbliższych. 989 01:15:16,375 --> 01:15:17,250 Zwiastujesz śmierć. 990 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, zabiłeś mojego syna! 991 01:15:20,250 --> 01:15:23,083 Zatopię to miasto! 992 01:15:23,166 --> 01:15:24,458 Ojcze, gdzie moje artefakty? 993 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Gdzie je ukryłeś? 994 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Przeproś, Nezha! 995 01:15:28,333 --> 01:15:29,875 Oddaj mi je! 996 01:15:29,958 --> 01:15:33,791 - Czarna owca! - Jesteś zły, Nezha. 997 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 - Przeproś! - Przeproś! 998 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 - Przeproś! - Przeproś! 999 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 - Przeproś! - Przeproś! 1000 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 - Przeproś! - Przeproś! 1001 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 Jeśli nie przeprosisz, 1002 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 wszyscy zginą! 1003 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Synu, 1004 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 przestań! 1005 01:15:49,416 --> 01:15:50,625 To nie moja wina! 1006 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 On musi przeprosić! 1007 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Ty! 1008 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Jesteś czarną owcą. 1009 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Królu Smoków, 1010 01:16:11,916 --> 01:16:14,500 mam cię przeprosić? 1011 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 - Zostaw. - Co? 1012 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Puść ją. 1013 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Idź. 1014 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Kazał cię wypuścić. 1015 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Zawsze będziesz zwiastować śmierć. 1016 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Nic tego nie zmieni. 1017 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Skoro zwiastuję śmierć, 1018 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 to dlaczego mi pomagasz? 1019 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Nie tobie. 1020 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Twojemu przodkowi. 1021 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1022 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Z dawniejszych lat. 1023 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Jesteśmy pozostałościami 1024 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 z czasów, gdy bogini Nüwa łatała niebo. 1025 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Ty? 1026 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Sześciouchy Makak? 1027 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Właściwie to 1028 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 jestem… 1029 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sun Wukong, Król Małp! 1030 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Wieki temu dostrzegłem 1031 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 bezużyteczność buddyjskich pism. 1032 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 One nie uleczą 1033 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 bólu świata. 1034 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Ale ty, Królu Małp, 1035 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 dowiodłeś siły w Niebiańskim Pałacu. 1036 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Każde cierpienie 1037 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 powstrzymasz Złotym Buzdyganem. 1038 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 I co to da? 1039 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Niesprawiedliwość jest jak morskie fale. 1040 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Przychodzi i odchodzi. 1041 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 Durny porządek bogów. 1042 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Porządek, chaos i tak w kółko. 1043 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Przeżyłem już tysiąclecia. 1044 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Niczego nie zmieniłem. 1045 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Jestem do niczego. 1046 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Ty także. 1047 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Król Smoków uważa, że ukrywam się przed wrogami. 1048 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 A ja mam już dość. 1049 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Nie wiem nawet, gdzie posiałem Buzdygan. 1050 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1051 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 czerwona wstęga to twój artefakt. 1052 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Wstęga Nieba. 1053 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Ta dziura prowadzi do Morza Wschodniego. 1054 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Pod wodospadem, na jego dnie, 1055 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 znajduje się pałac Króla Smoków. 1056 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Król trzyma w niewoli rzeczne smoki, 1057 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 wykorzystując ich moc 1058 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 do zasilenia Smoczej Perły. 1059 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Sęk w tym, że rzeczne smoki 1060 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 potrzebują słodkiej wody. 1061 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Dlatego okrada z niej Donghai. 1062 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Dokładnie. 1063 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Wstęga Nieba jest na dole. 1064 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 Więzi smoki. 1065 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Szkoda, Li Yunxiang. 1066 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Nic z tym nie zrobisz. 1067 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Nie użyjesz jej. 1068 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Nie jesteś Nezhą. 1069 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Nie? 1070 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Ten dzieciak za tobą 1071 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 objawia się w morderczym szale. 1072 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Gdy chcesz pomagać, 1073 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 nie ma po nim śladu. 1074 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Straszny zabójca demonów, 1075 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 niebojący się śmierci Nezha. 1076 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 A co z miękkim sercem? 1077 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Nie jesteś Nezhą. 1078 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Nie wystarczająco. 1079 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1080 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 twój brat się zbudził. 1081 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1082 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Tak mi przykro. 1083 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Po co udajesz? 1084 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Za śmierć Szóstki też odpowiada. 1085 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Czyja teraz kolej? 1086 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 To prawda. 1087 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Tak mi przykro. 1088 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Co nam po tym? 1089 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Wkurzyłeś klan De. 1090 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Teraz się zemszczą. 1091 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Rozejrzyj się. 1092 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Wszędzie trupy albo ranni. 1093 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 To jego wina. 1094 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Chodząca katastrofa. 1095 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 - Ty zabiłeś Szóstkę! - Jakim cudem żyjesz… 1096 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 - Kłamiesz. - Sama widziałam! Zabiłeś go 1097 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 i uszkodziłeś zbroję! 1098 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 To ty. 1099 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Ani drgnij! 1100 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Cofnijcie się, bo będzie po niej. 1101 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Oni zginęli przez niego! 1102 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Zgrywa bohatera. 1103 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 A co z nami? 1104 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1105 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Taki wielki świat 1106 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Tyle miejsc 1107 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Wolny duch jak ja 1108 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Może udać się wszędzie 1109 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Istnieje miejsce 1110 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Do którego pójść nie mogę 1111 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 - Tym miejscem jest dom - Niczego nie zmienię. 1112 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 To wszystko na nic? 1113 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Tym miejscem jest dom 1114 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Chłopcze 1115 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Czemu się opierasz? 1116 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Kwiaty znów zakwitną 1117 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 A później opadną 1118 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Może niczego nie da się zmienić. 1119 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 To jak z pacjentami. 1120 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Nieważne, czy ich wyleczymy, 1121 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 i tak kiedyś umrą. 1122 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Jednak zdrowi 1123 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 spędzą na tym świecie więcej czasu. 1124 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Z ich perspektywy 1125 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 to nie był próżny trud. 1126 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 Albo z punktu widzenia ich bliskich. 1127 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1128 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 weź się w garść. 1129 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Ja też mam cię 1130 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 za ognistego bohatera 1131 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 o nieskończonej mocy. 1132 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Wiem, co muszę zrobić. 1133 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Nie zawładnę Morzem Wschodnim, 1134 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 ale udam się do pałacu, 1135 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 pokonam Króla Smoków 1136 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 i zwrócę ludziom wodę. 1137 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Tylu ludzi się urodziło 1138 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 i żyło na tym świecie. 1139 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Ci, którzy dopiero się urodzą, 1140 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 muszą mieć jak żyć. 1141 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Robię to 1142 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 dla nich. 1143 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 To mi wystarczy. 1144 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Wyłaź, młody. 1145 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Musimy pogadać. 1146 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Naprawdę jesteś mną? 1147 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Wyglądasz jak dziecko, 1148 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 ale jesteśmy jedną osobą? 1149 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Zamierzam ocalić ludzi. 1150 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Nie jedną osobę, 1151 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 ale całe miasto. 1152 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Nie znasz ich. 1153 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 To szczytny i abstrakcyjny cel. 1154 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Zapewne po tylu eonach egoizmu 1155 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 nie zamierzasz mi pomóc, 1156 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 więc ja, Li Yunxiang, 1157 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 wyruszę sam. 1158 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Zbroja jest kiepska, ale da radę. 1159 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Sam ją zrobiłem. 1160 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Możesz się schować i dać mi spokój. 1161 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Gnojek. 1162 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Wziął to do siebie. 1163 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Dzięki. 1164 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Naprawdę chcesz nas pozabijać. 1165 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Nie spiesz się. 1166 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Mam dla ciebie wyjątkowego gościa. 1167 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1168 01:31:22,500 --> 01:31:23,875 Yunxiang! 1169 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Doktor Su! 1170 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Jesteś podła. 1171 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Jesteś tu tylko 1172 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 jako przynęta. 1173 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1174 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Sądzisz, że mnie powstrzymasz? 1175 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1176 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Jesteś mrówką. 1177 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Powinnam cię wykończyć. 1178 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 - Ciemne interesy… - Przeproś! 1179 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 - …źle się kończą. - Czarna owca! 1180 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 Jesteś zwiastunem śmierci. 1181 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Wszędzie sprowadzasz nieszczęścia. 1182 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Oni zginęli 1183 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 - przez niego! - Kim są te potwory? 1184 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Chodząca katastrofa. 1185 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 -Yunxiang… -Yunxiang. 1186 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1187 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Dziękuję. 1188 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Myślisz, że to koniec? 1189 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Nie zmarnowałem trzech tysiącleci. 1190 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Opanowałem Tao Transformacji 1191 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 właśnie na taką okazję. 1192 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1193 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 zmuszasz mnie do połknięcia Smoczej Perły. 1194 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 To uwolni rzeczne smoki, 1195 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 które wywołają olbrzymie tsunami. 1196 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 Fala pochłonie całe Donghai. 1197 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Znów skrzywdzisz niewinnych. 1198 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Szybko! 1199 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 - Biegiem! - Ostrożnie! 1200 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1201 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Młody, 1202 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 słyszysz? 1203 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 To dźwięk tsunami. 1204 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai znajdzie się pod wodą. 1205 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Jesteś zwykłym śmiertelnikiem. 1206 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Nie walcz. 1207 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Odpuść. 1208 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Poddaj się. 1209 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Nie kontrolujesz swojego losu. 1210 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Decyduje o nim niebo. 1211 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Pozwól niebu 1212 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 upomnieć się o ciebie. 1213 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Puść mnie. 1214 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Nie jesteś Nezhą. 1215 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tygrys! 1216 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 W nogi! 1217 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Moje. 1218 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Dane mi życie 1219 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 należy do mnie. 1220 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Nie musisz 1221 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 mówić mi, 1222 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 kim jestem. 1223 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Sam ci pokażę! 1224 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Nie możesz umrzeć. 1225 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Nie możesz. 1226 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Nie umrzesz. 1227 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Jesteś Nezhą, prawda? 1228 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Nie umrzesz. 1229 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Młody. 1230 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Znów się spotykamy. 1231 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Myślałem, że już cię nie ma. 1232 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Co tu robisz? 1233 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Starałem się. 1234 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 To tsunami… 1235 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1236 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Ci ludzie. 1237 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 Możesz ich ocalić? 1238 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Wiesz. 1239 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Lepiej… 1240 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 poszukaj sobie nowego wcielenia. 1241 01:46:04,833 --> 01:46:06,875 - Cofa się. - Woda się cofa. 1242 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 - Cofa się! - Tak! 1243 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 - Całe szczęście! - Wspaniale! 1244 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Czy to deszcz? 1245 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Odzyskałem artefakt. 1246 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Nazywam się Nezha. 1247 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Pamiętaj, żeby mi go oddać. 1248 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Dziękuję. 1249 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Zdobył Wstęgę. 1250 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Powinno być jeszcze sporo artefaktów. 1251 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Pomyślmy. 1252 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Kosmiczny Pierścień, 1253 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Ognisty Krąg, 1254 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 Łapacz Smoków. 1255 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Co tam jeszcze było? 1256 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Jeszcze… 1257 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 W chwili śmierci 1258 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 stałem się Nezhą. 1259 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 - Bo pierwotny Nezha… - To jak? 1260 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 …też taki był. 1261 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 - Gotów? - Obaj wiemy, 1262 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 że taki jest ten świat. 1263 01:48:20,500 --> 01:48:22,708 - Trzeba walczyć z całych sił. - Co to? 1264 01:48:22,791 --> 01:48:24,958 - By oprzeć się przeznaczeniu. - Śliczny! 1265 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 We śnie 1266 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Widziałem ciebie i mnie 1267 01:48:36,166 --> 01:48:40,375 Wszystko wydawało się ułudą 1268 01:48:40,458 --> 01:48:43,541 Od początku 1269 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Szczere serce 1270 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 - To mój świat. - Nie zdradzi siły młodości 1271 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 To nasz świat. 1272 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Jutro, dziś i wczoraj 1273 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Jestem Li Yunxiang. 1274 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 Już postanowione 1275 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Jestem Nezhą. 1276 01:48:58,291 --> 01:49:01,833 NEW GODS: NEZHA REBORN 1277 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Ile dusz toczy bój? 1278 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Po pożegnaniu Z dziwną młodością 1279 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Ilu ima się marzenia? 1280 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Wiatr wieje poprzez czas 1281 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 Kwiaty kwitną i więdną 1282 01:49:19,375 --> 01:49:22,750 Deszcz siąpi na me serce 1283 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Wędruję pośród ludzi 1284 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Czyste serce 1285 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Całe życie swe Goni za marzeniem 1286 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Uczciwy człowiek 1287 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Pragnie odejść, marząc 1288 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Inny pragnie spełnić sen 1289 01:49:44,500 --> 01:49:47,708 Tego w życiu swym chce 1290 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 Spełnienia snów za życia 1291 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Jak podpowiada serce 1292 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH 1293 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH 1294 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH 1295 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH 1296 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Przemierzam tętniące życiem miasto 1297 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Ignoruję smutki świata 1298 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Wzdycham przy szybie 1299 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 By ujrzeć wyszeptane sny 1300 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Rozmyślam w świetle księżyca 1301 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Kto o życiu decyduje? 1302 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Wiernego serca dziecka nie powstrzymasz 1303 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Pokaże swe ambicje 1304 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Wczorajsze kwiaty 1305 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Co bez żalu zwiędły 1306 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Obumarłe liście 1307 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Kto, jak nie ja? 1308 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1309 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1310 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 PORZĄDEK BOGÓW 1311 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH 1312 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Taki wielki świat 1313 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Tyle miejsc 1314 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Wolny duch jak ja 1315 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Może udać się wszędzie 1316 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Taki wielki świat 1317 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Tylu mężczyzn 1318 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Wolny duch jak ja 1319 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Znajdzie miłość wszędzie 1320 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Istnieje miejsce 1321 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Do którego pójść nie mogę 1322 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Istnieje mężczyzna 1323 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Z którym przywitać się nie mogę 1324 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Tym miejscem jest dom 1325 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Tym mężczyzną ty 1326 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Chłopcze 1327 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Czemu się opierasz? 1328 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Kwiaty znów zakwitną 1329 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 A młodym jest się tylko raz 1330 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Czemu się opierasz? 1331 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Jedno powietrze 1332 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Różne losy 1333 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Zaczynam czuć 1334 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Że to nie świat dla mnie 1335 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Od dziś 1336 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Żyjemy w takim świecie 1337 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Bądź sobą 1338 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1339 01:54:46,041 --> 01:54:47,500 Blanca… 1340 01:54:47,583 --> 01:54:49,875 DRUŻYNA BIAŁEGO WĘŻA WYPEŁNIA DAWNE PRZEZNACZENIE 1341 01:54:49,958 --> 01:54:52,125 Na wieki zostaniesz więźniem w Pagodzie Leifeng! 1342 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, wytrzymaj. 1343 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Blanca! 1344 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 Rozłączysz to, co złączył los? 1345 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Zabiję cię, przeklęty mnichu! 1346 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Wyślę cię do kolejnego wcielenia! 1347 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 WHITE SNAKE 2 1348 01:55:27,041 --> 01:55:28,416 ZIELONY WĄŻ I KATASTROFA 1349 01:55:28,500 --> 01:55:30,083 JUŻ W 2021 R. 1350 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 NEW GOD LIST: YANG JIAN 1351 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 JUŻ W 2022 R. 1352 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Napisy: Konrad Szabowicz