1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Mine damer og herrer. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Gjør dere klar og hold pusten. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Nå skjer det! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Ri vinden! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 NETFLIX PRESENTERER 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Noen veier fører til ilden. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Noen veier fører ut i havet. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Noen veier fører til lyset. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Noen veier fører til kamp. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Noen veier fører inn i hjertet ditt. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Noen veier ryster deg. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Noen veier tar deg 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 til starten. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Alle har en identitet. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 I ulike tider og steder 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 spiller vi alle ulike roller. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Er du gal? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 En elev, en arbeider, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 far, datter og helt. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Lykke til! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Jeg heter Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Akkurat nå kjører jeg motorsykkel. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Den som skal vinne løpet. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Men ikke ennå. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Hver person finner sin egen plass Langs stien 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,791 Jeg er fortsatt ikke 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 Rytteren som har vunnet ditt hjerte 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Sykkelen min brølte 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Vinden stiger 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Blås bort all likegyldighet I denne urolige verdenen 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Gud vet om jeg er 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Hvordan jeg burde være 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Jeg vet at jeg bare 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Ikke kan fordra måten du ser på meg 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Jeg risikerer livet i kaos og fart 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Bare hvis jeg gir alt jeg har 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 -Det er utrolig! -Det er utrolig! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Konkurransen var så spennende! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Skynd deg! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 La oss gratulere Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 med seieren i Underground Street Race igjen! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Takk. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Det var nære på, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 men du klarte å redde deg selv. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, tilstanden din i dag er ikke så verst. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Vis litt respekt. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Vet du ikke hvem jeg er? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,375 Jeg trodde jeg var fortapt. 51 00:02:54,458 --> 00:02:56,500 Jeg aner ikke hvordan motorsykkelen fløy over. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Du visste det ikke, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 men jeg var så engstelig der oppe. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Jeg vet du vil imponere henne, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 men det er ingen grunn til å risikere livet. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Hun er en tøff konkurrent. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Jeg måtte finne frem en joker. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Har du ikke alltid likt henne? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,125 Snakk med henne, da. 60 00:03:10,208 --> 00:03:11,583 -Dette er typisk. -Kom deg av. 61 00:03:11,666 --> 00:03:12,666 Hva er du redd for? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 BENSIN 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Sant, hun er litt eldre enn meg. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Snart 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 vil du kalle henne tante. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Kutt ut. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Du skjønner ikke, dumme jente. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Du velger kjærlighet fremfor vennskap. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Jeg står fortsatt her. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Vi møtes igjen. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Det var ekstremt, ikke sant? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Bra jobbet med motorsykkelen. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Hei, jeg vet fortsatt ikke hva du heter. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Du gjør kjæresten din opprørt. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 -Hun er ikke… -Vi ses neste gang. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 La oss gjøre dette igjen snart! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Du er dårlig til å flørte. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,375 Motorsykkelen din ser bra ut. 79 00:04:16,458 --> 00:04:17,708 Hjelp meg med min en dag. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Skal du dra? Jeg driver dette stedet! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Jeg bor her! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Kom og heng med meg når du er ledig. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,666 Sørg for å modifisere motorsykkelen min! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 GUDENES NYE ORDEN OPPSTO FRA KAOS. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 FOR 3000 ÅR SIDEN REGJERTE KAOS BLANT GUDER OG MENNESKER. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 GUDENE KJEMPET OM HERREDØMMET. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 VERDEN SLO SEG NED UNDER DEN NYE HIMMELORDEREN. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 EN ANNEN ÆRA AV KAOS OG KONFLIKT BEGYNTE. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 I DONGHAI BY REGJERTE EN UROLIG VÅPENHVILE. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 DE, LI, SANG OG SHUN, FIRE KLANER REGJERTE. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 BLANT DEM VAR DE GROUP DEN STERKESTE. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 DE SISTE ÅRENE HADDE DONGHAI GÅTT TOM FOR VANN. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Vann er gull. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai har hengivenhet. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 Donghais De Group gir deg vann. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 -Vi tror at De Group -Ekstra! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 -Alle må spare vann! -vil gi en bedre morgendag. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 -Smuglere! -Bare en halv bøtte igjen? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 -De-sjefen investerer mye i Donghai! -Gi meg litt. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Avisgutt, gi meg en kopi! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Avisen din! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Ekstra! Vannmangelen blir verre! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Gutt, gi meg en avis. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Her. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Takk, sjef! Ekstra! Vannmangelen blir verre! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 -Folket er… -Tiger. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Er det penger i vannspekulasjon? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Om jeg visste, måtte jeg ikke selge aviser. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Stikk av. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Nedslåing av vannsmuglere! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Vær forsiktig, gutt. Det er en ny kjole. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Ms. San, du er så pen. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Du kan få sjefens oppmerksomhet 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 og gå fra kråke til føniks. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Din lille dritt, så jeg er en kråke? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Nei, du er en føniks. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Takk, Ms. San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Ekstra! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 -Vannmangelen blir verre! -Tiger, jeg tar en. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Her, ta imot! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Her. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Ekstra! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 -Forsiktig! -Mrs. Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 -Mr. Cheng. -Seks. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Du er tidlig hjemme. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Seks! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Takk, seks! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Kan du sparke? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Seks, bra timing. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Ta denne også. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Greit. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 RASKE KURERERE 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 De fire klanene eier dette stedet. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Alle vet at deres ord er lov. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 Tenk å jobbe for dem. 137 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 Lettjente penger og status. 138 00:06:33,083 --> 00:06:35,333 -Yunxiang, fikser du det? -Ikke smugling som oss. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,458 -Jeg legger til noen ting. -Seks, hjelp meg. 140 00:06:37,541 --> 00:06:39,541 -Kommer! -Liang, jeg vil ikke jobbe for dem. 141 00:06:39,625 --> 00:06:41,000 -Når lovløse tilstår, -Ta den til lageret. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 dør noen, og andre løper, 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 men det ender dårlig. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Du må få den sjansen først. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Har du sett karene i klanene? 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Du ser et dragehode 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 og ser aldri halen. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Det er bare surt. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Hvem ville smuglet om du kunne gjøre det lovlig? 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 Hva snakker du om? 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Vi har ingenting med klanene å gjøre. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 -Sjef. -Vi smugler 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 -for å overleve i en vannløs verden. -Ja. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Å få mat på bordet 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 er bra nok. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 -Ikke sant? -Greit. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Hvis det er nok til å overleve. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Kom og hent varene. 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,416 -Hent varene. -Ta det til Song-territoriet. 160 00:07:13,500 --> 00:07:14,375 Ok. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Til dere to. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, dette er til deg. 163 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Det er risikabelt for tiden. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Hold deg rolig. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Jeg stikker. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Jeg har aldri vært i andre byer, 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 men jeg vet 168 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 at alle byer er like. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 Ulike mennesker på ulike steder. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Noen steder 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 er det så grønt som om hvert blad var dynket i vann. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Men andre steder… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Vann! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Vann! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Gi meg litt. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Spar litt penger til meg. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Det var alt for i dag. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 -Gå hjem. -Sir. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Jeg har vannmynter. Kan du ikke gi meg noen dråper? 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Hva sa jeg? 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Kom tilbake i morgen. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Det burde ikke være sånn. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Men det har alltid vært slik. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 -Men det er den eneste verdenen vi har. -Det har alltid vært en slik verden 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Samme luft 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Ulike skjebner 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Begynn å føle 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Ikke lev i en sånn verden 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 DE VANNINDUSTRI 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Fra og med i dag 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Vi lever i en slik verden 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 INGEN ADGANG 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Der borte! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Vær den du er 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 -Det er vann! -Det er vann! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Yunxiang, hvordan gikk det i går? 197 00:09:23,208 --> 00:09:25,166 -De økte patruljene. -Vi kan ikke gjøre dette. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Det blir stadig vanskeligere. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Du vil ha et godt liv, 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 men det er ingen enkle jobber. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 -Du har ingen valg. -Hvor skal jeg legge denne? 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 En kattunge! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 -En kattunge? -Hvor kom den fra? 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Jeg er ikke sikker, 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,041 men det er en adresse. 206 00:09:44,125 --> 00:09:45,291 Vi bør sette opp et skilt 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 for å si at vi er en falsk budtjeneste. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Bare tjuvgods. Sånn, ja. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 -Skal vi bare kaste den? -Ikke gjør det. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Jeg leverer den. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Noen ville ikke ha den, 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 de oppgav en falsk adresse 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 og kastet den mot oss. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Ta deg av det selv. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Falsk adresse. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Ok. Du kan gå. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Du trenger ingen eier. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Ingen sjefer over deg. Du er heldig! 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Det er en stor verden. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Du klarer deg fint på egen hånd. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Gå. Fort deg og dra. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Å sende en liten katt, som deg, ut i verden 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 er virkelig sprøtt. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 LYKKEPALASSET 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 LYKKEPALASSET NATTKLUBB 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Ms. San. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 For en stor verden 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Så mange steder 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 En fri ånd som meg 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Kan henge hvor som helst 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 For en stor verden 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Så mange unge menn 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 En fri ånd som meg 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Kan finne kjærlighet hvor som helst 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Det er et sted 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Jeg ikke kan dra 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Det er en ung mann 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Jeg ikke engang kan si hallo til 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Det stedet er hjemme 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Den mannen er deg 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Men unge mann 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Hva vet du? 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Liv og død fortsetter 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Blomster blomstrer og visner 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Men unge mann 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Hvorfor nøler du? 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Blomster blomstrer igjen 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Ungdommene kommer bare én gang 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Men unge mann 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Hvorfor nøler du? 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Men unge mann 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Hva vet du? 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, hva gjør du her? 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Hva er det? Får jeg ikke komme? 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Ikke rot til håret mitt. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Hvorfor er det så få her i kveld? 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Noen har sabotert sluseportene. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 De sier at inntil han blir funnet, 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 vil det ikke være mer vann. Så… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 Er denne til meg? 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 -Ja. -For en søt kattunge! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Hva fikk deg til å tenke på dette? 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Leverer du igjen? 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Finner Gamle Li ut av det, blir han sint. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Bare jeg får kalle ham "Gamle Li." 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 Apropos Gamle Li, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 la oss spise middag der i kveld. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Forrige gang slåss dere, 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 og sa du ikke ville se ham igjen. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 -Du bruker meg som unnskyldning. -Kutt ut! 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 -Jeg kjører. -Hvordan vil du takke meg? 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Denne bygningen duger. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Den er høyere enn den andre bygningen med 20 etasjer. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Vil ikke de tre andre klanene 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 bygge en bygning også? 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 De er for opptatte med å slåss. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Økonomien deres er et rot. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Pappa sier du skal holde orden på folk. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Ikke la dem bli for komfortable. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Full mage 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 gir tilfeldige tanker. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 -Donghai mangler vann. -Kom igjen. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 -Av mangel kommer behovet. -Ok. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Ta det de trenger, 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 og du vil herske over dem. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 -Faren din kjenner menneskets natur. -Ok. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Å kontrollere vannet 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 -betyr å kontrollere Donghai. -Følg oss. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Fin motorsykkel. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Fin bil. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Han er tredje sønn av De Groups eier. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Virkelig? 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Selg ham motorsykkelen. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Si prisen din, mesteren gir den til deg. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Gamle Li, det er oss! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Jeg er tilbake. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, du har ikke vært her på lenge. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,458 Vel, jeg er her nå. 299 00:15:19,541 --> 00:15:21,041 Se på deg kalle ham "Gamle Li". 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, er du kokken i kveld? 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Glem det. Ha en fin prat. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Jeg skal lage mat. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, hvorfor er du her? 304 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Anti-smuglerbyrået ødela nok en smuglerring. 305 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Jeg måtte levere rapporten. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Stedet var i nærheten. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Hvordan går det? 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Går budjobben fortsatt bra? 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 -Fortsatt det samme. -Gi meg en skiftenøkkel. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Ok. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 I går ødela noen sluseportene i byen. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Distribusjonen er stanset 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 mens myndighetene etterforsker. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Nok dårlige nyheter. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Jævelen lager trøbbel for oss alle. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Hvis jeg finner ham, 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 knekker jeg beina hans. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Du kan helle i ditt, Yunxiang. 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Pappa, skål for deg. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Blant kaoset og skattene 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 er vi ikke rike, men heller ikke fattige. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 Uansett, 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 det er bedre å ha en ordentlig jobb. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 -Her er suppen! -Greit. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Her, pappa. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Spis litt suppe. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Byrået har fortsatt vann, 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 så jeg tok med to bøtter. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Ellers blir det ingen middag i kveld. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 Suppen er nydelig. 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Området vårt er under De Group. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Vi er i best økonomisk form. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Andre steder er det kaos. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 Folk lever farlig. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 De Group er tøff, men grundig. 336 00:16:58,541 --> 00:16:59,708 Livet er ikke lett, 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 men vi får det til å gå rundt. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Jeg er ikke bekymret for deg. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Lyssky forretninger ender aldri godt. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Jeg har fått nok. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Gamle Li er bare bekymret for deg. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Bekymret, særlig. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Katter har bedre liv. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 De har ingen som maser på dem. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Du kan leve ditt eget liv. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Kom igjen. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Du har en far og en bror. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Skulle ønske foreldrene mine var i live 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 for å mase på meg hver dag. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 De kan gjerne kjefte på meg. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha har rett. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Du vet hvordan pappa er. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 De Group sendte ned ordrer 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 for å stanse smugling. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Vær forsiktig med det du gjør. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Du vet at byrået vårt 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 praktisk talt jobber for dem. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Jeg stikker. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Det kan ikke vare. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 -Kom deg ut mens du kan. -Ha det, Jinxiang! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Noen følger etter oss. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Jeg liker 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 denne motorsykkelen. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Jeg liker den også. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Jeg kjøper hva jeg vil. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Ikke denne gangen. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Jeg gir den ikke til deg. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Hold deg fast. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Prøv å løpe nå. 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Tror du at det som er ditt, er ditt? 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Så lenge jeg vil, 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 er den min. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Tredje prins. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 -Mester. -Kom igjen. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Ja, sjef. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Jeg tror det er ham. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Jeg vet det. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Det har gått så mange år. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Ja, 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 en vegg av rød flamme. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Hvis det virkelig er ham, 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 er det sønnen din 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 som provoserte ham igjen. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Pleier, denne medisinen er utgått. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Jeg skal endre det med en gang. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,625 -Pasienten blir bedre. -Hold ham under observasjon. 388 00:23:42,708 --> 00:23:45,291 -Doktor, feberen er borte. -Følg med på ham. Jeg ser ham senere. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Dr. Su, signer her. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 -Det er lite vann. Bruk det forsiktig. -Ok. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Kom, jeg gir deg en injeksjon. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Det er deg. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Hvorfor er du… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Jeg er Su Junzhu, lege her. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Hvordan havnet jeg her? 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 En maskert mann kom med deg i går. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Jeg var på jobb. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Ikke rør deg. Du er alvorlig skadet… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Hvordan leges det så fort? 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Hva er det? 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Hvor er hun? 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Da hun kom, var det allerede for sent å redde beinet. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Hun er fortsatt ikke utenfor fare. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 CIJI SYKEHUS 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 DE GROUP 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 DONGHAI-REVISJONEN 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Hvorfor er du utenfor? 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 -Du ser ok ut. -Det går bra. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Hvordan går det med Kasha? 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 De Clan? 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Hei, det er… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Det er Sjef De. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Jeg beklager på vegne av sønnen min. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Unge menn kan være ville. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Han har gjort noe galt mot deg. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Tilgi ham. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Han har fornærmet deg. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Vi leverer tilbake motorsykkelen din. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Her er et lite tegn på respekt. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Vennlig aksepter denne gesten, 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 og la oss komme oss videre. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Sjef De, 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 dette er så… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Du… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Hvis du vil be om unnskyldning, 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 gi meg beinet til sønnen din. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Sjef De, jeg er så lei for det. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Lillebroren min har temperament. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Jeg skal prøve å snakke med ham. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Sjef, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 er det virkelig ham? 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Det kan være noen med superkrefter, 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 men det kan også være ham. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 I alle reinkarnasjoner er det den samme historien. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Men hvorfor? 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Det er himmelens vilje. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Du kan ikke kjempe imot. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Det må utspille seg, sykle etter syklus. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Før han blir vekket til live, 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 la oss bli kvitt ham. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Som de siste gangene. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Planen er på plass. 445 00:27:46,125 --> 00:27:47,958 De er etter ham. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Ikke vær sånn. 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Sjef De er høflig. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Vet du hva som skjedde med Kashas bein? 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Ja, jeg vet det. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 Legen ringte meg. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Gullet kan gi henne den beste behandlingen, 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 og hun vil være klar for livet. 453 00:28:07,333 --> 00:28:08,916 Hva kan folk som oss gjøre? 454 00:28:09,000 --> 00:28:11,333 Donghai by er sånn. Hvorfor kan du ikke godta virkeligheten? 455 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 Det er fordi jeg ikke kan! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Det er opp til deg å godta, men tenk på Kasha. 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Hva med fremtiden hennes? 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Og det er fordi… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 -Jinxiang, hopp på! -Ok! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, fort! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 KLIPPE! FARE! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Klippen! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 -Hvem er disse monstrene? -Flytt deg! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Gjør det. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Ned! 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Jeg elsker lukten av grillet fisk om morgenen. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Hvem er de? Hvem er du? 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, du er… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 Vimsete. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Hva kalte du meg? 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Vi kjenner hverandre, Nezha. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 At jeg kalte ham "Nezha" 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 gjør deg spent, ikke sant? 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Det må ha sjokkert ham. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Ses senere! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doktor! Dr. Su! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 -Fort! -Fort! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Ta ham til operasjonssalen! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Flytt deg! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 Hvem er disse monstrene? 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 -Hvem er du? -Jeg bor her, Nezha. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Vårt totale nederlag 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 overrasker meg ikke. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Pappa, selv om han har spesielle krefter, 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 startet jeg dette, 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 så jeg burde avslutte det. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Vil du det? 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Pappa, skadet han deg også? 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Ja, det gjorde han. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Jeg, Dragekongen fra Østhavet. 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Det har gått 3 000 år, 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 og det har ikke grodd. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Han er gal. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Full av magiske krefter og vold. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Han ville drepe både gud og demon. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 Kjønn og forhold spiller ingen rolle. 497 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 Han ville til og med drepe faren sin. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Han er 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Du kom. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Hvorfor kaller du meg Nezha? 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Fordi det er den du er. 503 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 La meg spørre deg. 504 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Da du var barn, fortalte faren din deg 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 historien om Nezha og Dragekongen? 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Så klart kan jeg historien. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Vel, du er den 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 kaosskapende, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 sjøkurrende, 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 utrolig arrogante Nezha! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Du er Nezha! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 En ungkar må gjøre alt selv. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Hva var det jeg sa? 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 -At jeg er Nezha. -Akkurat. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Hver reinkarnasjon 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 betyr et nytt navn og identitet, 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 foreldre, familie, venner, 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 og alt det normale kaoset. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Har du kjæreste? 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Har du? 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 Boss De er Østhavets dragekonge. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Sønnen, den lille dritten, 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 er dragekongens tredje prins, Ao Bing. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Så i tidligere liv drepte han meg. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Faren din brukte alle kreftene sine 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,833 for å smi en ståldrageryggrad 527 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 og vekke deg til live igjen. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Men skaden 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 slettet minnene dine om tidligere liv. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 For 3 000 år siden 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 sluttet de fire dragekongene å kjempe mot hverandre, 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 så vi kunne få ham til å begå selvmord. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Hvem visste at etter hans død 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 ville sjelen hans unngå himmelens drag 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 og reinkarnere igjen og igjen. 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Den ved siden av Li Jing i himmelen 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 er en falsk Nezha. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Den ekte Nezha 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 har rømt. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 I 3 000 år 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 har vi holdt øye med Donghai. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Enhver som virker å være hans reinkarnasjon, 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 dreper vi. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Det er bedre å begå feil enn å ta sjanser. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Jeg har flaks i dag. La oss drikke denne. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Flammene fra kroppen min 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 og den store skyggefiguren bak meg. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 De er alle… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 Det er hans opprinnelige gudskropp. 550 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Du er Nezha gjenfødt, min kjære bror! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Kutt ut. Kom og drikk. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha ble født med den ilden, 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 hard som stål. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Men når han blir løslatt… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Herregud. 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Ikke engang du kan kontrollere det. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Ser du? 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Ilden skremmer til og med meg. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Hvis jeg er Nezha, hvem er du da? 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Jeg? 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Jeg sier det ikke. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Denne gangen er oppvåkningen kraftigere. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Ikke provoser ham. 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Hvis jeg ikke tar hevn, 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 er jeg ikke dragekongens tredje prins! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 Hold kjeft. 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Gå. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Jeg… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Drageperlen lader enda opp. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Tiden er ikke inne ennå. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Jeg vil leie noen 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 for å drepe ham. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Himmelens søyler 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 kollapser. 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 -Verden faller fra hverandre. -"Min gudskropp"? "Ukontrollerbar"? 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Hvem lurer han? 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Vil du ha noen drept? 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Gamle kompis, 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 du har jobbet for meg før. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Ikke vær så overrasket. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Denne fisken ser kjent ut. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Den er ferdig nå. Ta litt. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Du var der. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Ja, jeg gikk forbi. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Han er bare et barn. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 Hva er problemet? 587 00:39:26,125 --> 00:39:29,583 Dessuten har du mange menn, 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 og jeg er dyr. 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Han er Nezha. 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Du har virkelig et problem. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Så du ikke at han var Nezha? 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Det er andre som også bruker ild. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 For eksempel ilddjevelen. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Men hvis det virkelig er den morderen, Nezha, 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 kan jeg ikke måle meg med ham. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Du skjulte din identitet og krefter. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Du har mange triks i ermet. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, du vet mye. 600 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Men hvis du vet så mye, 601 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 hvorfor får du alltid bank? 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Vi har alle våre roller. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Min er å få juling, 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 din er å gjemme deg. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Men 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 hvis fienden kommer, 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 kan du gjøre deg selv til en rotte, 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 men de finner deg likevel. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 En rotte… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 God idé! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 En rotte! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Du vet, 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 den gamle Gudsordren er meningsløs. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 En ny vil dukke opp før eller senere. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Så vil Chan og Jie-fraksjonene 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 kjempe til døden igjen. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Ingen får holde hendene sine rene. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Hvor skal du gjemme deg da? 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Hjelp meg nå, 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 og vi skal passe på deg når tiden kommer. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Ha det, gamle venn. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Vil han gjøre det? 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 Han går alltid med på det 624 00:41:23,833 --> 00:41:25,875 hvis prisen er riktig. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Disse demonene 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 er bare ute etter profitt. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Vær tålmodig. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Slapp av. Han er her inne. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 -Jeg… -Kom deg ut. 630 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 -Far… -Si at du tar feil! 631 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 -Det er ikke min feil! -Du er ond! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Ild! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 -Ild! -Hent brannslukkeren! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 -Fort! -Fort! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Få hjelp til å slukke brannen! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Dr. Su, det brenner her nede. 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Der borte! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Hei! 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Vil du være læreren min? 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Hei! 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Nei. 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Skal jeg ikke modifisere en motorsykkel for deg? 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Jeg skal hjelpe deg. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Bare lær meg å kontrollere ilden. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 En motorsykkel kulere enn din? 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Det er ikke noe problem. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Ok, men du kan kanskje ikke lære det. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Jeg sier det nå. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Du må uansett modifisere motorsykkelen min. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 La meg prøve. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Kom igjen. 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Du ble født 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 med en indre gudsild. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Men du er bare kjøtt og blod nå. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Brannen er for voldsom. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Så du trenger litt jern 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 for å lede den utover. 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Slukk brannen. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 Hva skjer om jeg ikke gjør det? 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Hvis du ikke… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 Den vil brenne hjertet 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 og splitte huden. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Kroppen dør, og sjelen flyr vekk. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Så du trenger en rustning 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 for å styre din indre ild. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Når du mestrer ekte ild, 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 kan du overleve i både hav og luft. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Er du sikker på dette? 669 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 Du må beholde fokuset. 670 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 Ikke la brannen kontrollere deg. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Beklager. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Hva? 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Fortsett! 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Kom igjen. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Det var gøy! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Det var gøy! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Hvem er du egentlig? 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Jeg er 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 Den seksørede makaken. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Den seksørede makaken. 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 I legendene lurer han folk. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Han er ingen god person. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Hvordan kan du si det til meg? 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Hvor mye skade har du forårsaket? 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Hvor mange katastrofer? 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Hvor mange døde? 688 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Hvor mange venner og familie ble skadet? 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Du er den slemme, Nezha. 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 Hvem snakker du om? 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Det er lenge siden, Nezha. 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Du har fortsatt et dårlig temperament. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Hvorfor får jeg ham ikke tilbake? 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Du er ikke forent med Nezhas gudskropp. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Så du kan ikke bare ringe ham. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Forent"? 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Hør her. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha ble gjenfødt som deg, Li Yunxiang. 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Men han har blitt gjenfødt mange ganger 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 og vil komme tilbake mange ganger. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 702 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Men frem til nå 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 har det ikke vært noen reinkarnasjon 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 som er hans navn verdig. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Noen av dem 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 visste ikke engang at de var Nezha 708 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 mens livet gikk forbi. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 De var ikke Nezha nok. 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Og 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 hvis du vil ha Nezhas fulle krefter, 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 må du få tilbake Astraene dine. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Astraene? 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Hvilke Astraer? 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang, det er himmelbånd og kosmisk ring. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Denne rustningen 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 er litt slurvete. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Fortsett. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 RASKE KURERERE 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Faren din har arrangert alt. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Han er en smart strateg. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Vi flytter oss ikke før tiden er inne, 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 så det ikke blir noen feil. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Vi tar imot all hjelp vi kan få. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Jeg vil ha hevn nå. 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Tredje prins, hvis vi må angripe, 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 overlat det til meg. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 En av nezhaene 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 ble drept av hendene mine. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, det er så kult. 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 -La meg se. -For en posør. 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dr. Su, hva bringer deg hit? 734 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 Jeg har kommet for å si 735 00:50:36,375 --> 00:50:37,500 -at broren din er bedre. -Kjenner du henne? 736 00:50:37,583 --> 00:50:38,791 -Nei, gjør ikke det. -Du bør besøke ham. 737 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 Det er flott! Takk. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Jeg drar nå. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Forresten, 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 kan du fikse motorsykkelen min en dag? 741 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Da vinner jeg aldri mot deg. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Er det så viktig? 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 -Jeg vet ikke. -Akkurat. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 -Hvem er hun? -Se opp! 745 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Yunxiang! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Seks! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Drittsekk. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Det er bare en haug med skrapjern. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Skrapjern eller ikke, 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 jeg skal drepe deg! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Stikk! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Så, tredje prins, 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 jeg ville treffe deg. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Jeg var ung og naiv. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Tenkte at om jeg jobbet hardt med smugling, 757 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 ville jeg bli til noe. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Jeg ble lurt. 759 00:53:27,625 --> 00:53:28,916 -Lurt? -Vel, 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 hvem visste at drittungen Li Yunxiang gjemte seg så mye? 761 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Det viser seg at han er storkar. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Han er en helt. Men hva med meg? 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Firmaet mitt ble ødelagt. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Ekte vare. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Du vet hva du må gjøre, ikke sant? 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Tredje prins, jeg er smart og flittig. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Jeg manglet bare startkapital. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Hvis faren min var rik, 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 ville jeg vært som deg. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Jeg har penger, 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 men hva er livet ditt verdt? 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Bekymrer det deg ikke å være forræder? 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Hva er en forræder som lykkes? 774 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 En vellykket mann. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Bare vent og se. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Det som dukker opp bak ham, 777 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 kanskje jeg også har en. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Faren din er med broren din. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Du burde besøke ham. 780 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Jeg holder vakt her. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Det var så mange kriger da. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Vi flyktet fra dem 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 da moren din ble syk 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 og døde. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Jeg hadde en skulderstang 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 med deg i forkurven 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 og lillebroren din i den andre. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Natten var mørk, bakken var bratt, 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 og kurvene var tunge. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Jeg snublet og rullet ned bakken. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Jeg var så redd. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Jeg gikk tilbake til kurvene 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 og så 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 broren din le 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 med så mye glede. 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Han syntes det var gøy. 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Årene har gått 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 så fort. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Broren din lagde alltid trøbbel. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Jeg trodde at da han vokste opp, 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 ville han bli mer fornuftig. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Jeg forventet ikke at han skulle skape store problemer. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Du også nå… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Vennene dine er utenfor fare. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Du kan slappe av. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Jeg har alltid ønsket å bli lege. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Fordi jeg trodde 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 jeg kan hjelpe mange på den måten. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Jeg trodde jeg kunne gjøre det. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Senere innså jeg 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 at en lege ikke kan hjelpe alle. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Men det kan du. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Jeg? 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Jeg skaper bare trøbbel. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Ikke klandre deg selv. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Det var ikke du som skadet dem. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Men det var på grunn av meg. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Du vet, 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 første gang jeg så deg, 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 visste jeg at du var annerledes. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Opp med humøret. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Det jeg så nå 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 var en helt med en brennende kropp 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 og uendelige krefter. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,458 -Kasha! -Kasha, 826 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 -vær forsiktig. -Det går bra, 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 jeg vil gå alene. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Du… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Hva gjør du? 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Seks. 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Vær stille. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 -Du vekker folk. -Slipp meg! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Hvem er det? 834 00:59:14,416 --> 00:59:15,541 Hjelp! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Det er en morder! 836 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 Hjelp! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Kom igjen! Denne veien! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 Gutt! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Slutt! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Hjelp! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 -Løp! -Hjelp! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Betal blodgjelden med livet, 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Det er noen her. 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 -Hold ut. -Vi går bort dit. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 -Hold ut. -Jeg kan ikke. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 -Ikke rør deg. -Såret ditt vil revne. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, skynd deg! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Faren din… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Gamle Li! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Gamle Li! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doktor. 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doktor, skynd deg og redd ham! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Skynd deg og redd ham! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Er ikke du lege? 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Hvorfor kan du ikke redde ham? 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Hvorfor? 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Uansett hvilke problemer du får i fremtiden, 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 skal jeg ikke plage deg mer. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Ikke vær redd, vi er på sykehuset. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Det går bra. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Jeg visste alltid 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 at jeg hadde 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 en flott sønn. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Slutt å snakke, 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 det vil gå bra. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Du, 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 sammen med vennene dine, 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 broren din, 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 og deg selv… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Ikke snakk. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Gamle Li, ikke snakk. 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Fortsett å leve godt, 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 for alles skyld. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Lev… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Pappa! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Pappa! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Pappa! 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Hvor skal du? 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Jeg skal drepe dem! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Det er fortsatt mange av dere. 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 For en varm velkomst. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Ekkelt! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 La meg se. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Død manns hånd. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Bruk jokeren, din idiot. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Ta en god titt. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Jeg er underpyntet. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Hvor mektige er disse beistene? 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Nå skjønner jeg det. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 Donghais vann forsvant på et blunk 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 på grunn av disse to. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Det er fordi jeg har valpen deres. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 De tør ikke nekte. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Det strømmende Østhavet 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 tiltrekker seg utallige elver 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 og tar inn selv de smaleste strømmene. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Sånn vokser det. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Fantastisk. 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Fantastisk. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Jeg ba deg til mitt ydmyke hjem 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 for å spørre om fremgangen til den tjenesten. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Jeg har vært opptatt, men jeg er på saken. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Virkelig? 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Jeg er veldig nysgjerrig på én ting. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Den drittungen har kommet seg så fort 908 01:07:17,125 --> 01:07:18,875 at han til og med slo Yaksa. 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Jeg lurer på hvem som lærte ham opp. 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Kanskje den indre ilden var så sterk 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 -at den kom naturlig. -Kanskje. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Men kanskje du lærte ham det. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Jeg? 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 -Umulig. -Alt er mulig. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 For eksempel 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 frykter du at jeg skal avsløre identiteten din. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Så du vil at han skal drepe meg 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 og forsegle leppene mine. 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Seksørede makak. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Det er virkelig deg, din demon. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Så apekongen drepte deg ikke. 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Han gjorde virkelig det. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Nå er jeg bare 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 en navnløs demon med maske. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Dragekonge, 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 i de siste årene 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 har Donghais ferskvannskilder tørket. 929 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Elvedragene forsvant. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Rart… 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Seksørede makak, 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 de seks ørene 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 har virkelig ikke gått glipp av noe. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Det blir en ny gudsordre! 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 Østhavets drageklan 936 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 vil ikke lenger være nederst på rangstigen. 937 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Jeg trenger alt ferskvannet 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 for å styrke kreftene mine 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 og herske over den nye Gudsordren. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 Gudsordren… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Det gamle tøvet. 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Du har ført med deg så mye lidelse 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 til folket i Donghai. 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 Hva om de saksøker deg i himmelretten? 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Det er kaos der oppe. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Ingen har tid til det. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Hvem vil ta meg til retten? 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 Folk er som gress. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 De må beskjæres. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Hvis gresset ikke bøyer seg i vinden, 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 klipper jeg det. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Du er imponerende og streng! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Jeg er ikke streng. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Hvorfor kjemper de om posisjon? 956 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Kjemper om posisjon? 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Så hun jobber nå 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 -…for deg også. -Nezha har fiender 959 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 langt utenfor Østsjøens klaner. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Skjønner du ikke? Selv ikke de røde båndene kan holde ham. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Uten drageperlen 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 trekker vi oss tilbake for nå. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Kom igjen. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Ubrukelig. 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Pappa. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Jeg… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Jeg stopper ham. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Sønnen min, 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 ikke få meg til å tape ansikt. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Denne gangen 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,375 vil jeg ikke ydmyke meg slik jeg gjorde i mitt tidligere liv. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Kom igjen. 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Dette blir en kamp til døden. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Jeg gir meg ikke. 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Forbered deg på å dø! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,125 Dø! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Ms. Cai Yun, 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 bakholdsangrep er ikke bra. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Vent. 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 -Snakker du til meg? -Hvem er hun? 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Hun? En disippel av Demoness Shiji. 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Du er dødskysset. 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Du bringer katastrofe hvor enn du går. 985 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 -Katastrofe? -Din arrogante drittsekk. 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Ved å leke med pil og bue 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 drepte du svigerinnen min fra 1 600 km unna. 988 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Du rev ut den tredje prinsens drageryggrad 989 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 og skadet Chentongs uskyldige folk. 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Uansett hvilken inkarnasjon du tar, 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,250 skader du dine nærmeste. 992 01:15:16,333 --> 01:15:17,250 Du er dødskysset. 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, du drepte sønnen min! 994 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 Jeg skal drukne alle i byen! 995 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 Far, hvor er min Astras? 996 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Hvor gjemte du dem? 997 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Si unnskyld, Nezha! 998 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 Gi meg tilbake min Astras! 999 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 -Du er et dårlig frø! -Nezha, du er en skurk. 1000 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 -Beklag! -Beklag! 1001 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 -Beklag! -Beklag! 1002 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 -Beklag! -Beklag! 1003 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 -Beklag! -Beklag! 1004 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 -Beklag! -Hvis ikke 1005 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 vil alle dø! 1006 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Sønnen min, 1007 01:15:48,208 --> 01:15:49,208 slutt! 1008 01:15:49,291 --> 01:15:50,333 Det er ikke min feil! 1009 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Han må beklage! 1010 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Du! 1011 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Du er et dårlig frø. 1012 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Dragekongen, 1013 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 vil du at jeg skal beklage? 1014 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 -Gå. -Hva? 1015 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 La henne gå. 1016 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Gå. 1017 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Han lar deg gå. 1018 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Du vil alltid være dødskysset. 1019 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Ingenting kan endre det. 1020 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Hvis jeg er dødskysset, 1021 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 hvorfor hjelper du meg? 1022 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Jeg hjelper deg ikke. 1023 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Jeg hjelper forfedrene dine. 1024 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1025 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 En tidligere en. 1026 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Vi var restesteiner 1027 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 fra da gudinnen Nüwa lappet himmelen. 1028 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Du? 1029 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Den seksørede makaken? 1030 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Faktisk 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 er jeg… 1032 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sun Wukong, apekongen! 1033 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Da så jeg hvor ubrukelige 1034 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 de buddhistiske skriftene var. 1035 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 De kan ikke kurere 1036 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 verdens smerte. 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Men du, apekongen, 1038 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 beviste din makt i himmelpalasset. 1039 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Der det er lidelse, 1040 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 kan gullpinnen kjempe. 1041 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 Hva ville den gjøre? 1042 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Urettferdighet er som havets bølger. 1043 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Den kommer og går. 1044 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 Den dumme gudsordren. 1045 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Fra orden til kaos og fra kaos til orden. 1046 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Jeg har eksistert i årtusener. 1047 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Jeg kunne ikke endre noe. 1048 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Jeg er helt ubrukelig. 1049 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Du er den samme. 1050 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Dragekongen tror jeg gjemmer meg fra fiender. 1051 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Jeg er bare sliten. 1052 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Jeg vet ikke hvor jeg la gullpinnen. 1053 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1054 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 det røde båndet var din Astra. 1055 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Himmelbåndet. 1056 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Dette hullet fører til Østhavet. 1057 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Under en foss på havbunnen 1058 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 er et palass for dragekongen i Østhavet. 1059 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Han holder elvedrager fanget der, 1060 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 bruker styrken deres 1061 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 for å styrke drageperlen. 1062 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Greia med elvedrager 1063 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 er at de må ha ferskvann for å leve. 1064 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Så han stjal Donghais vann. 1065 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Akkurat. 1066 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Nezhas himmelbånd er der nede 1067 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 og binder fast dragene. 1068 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Det er synd, Li Yunxiang. 1069 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Du kan ikke gjøre noe med det. 1070 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Du kan ikke bruke himmelbåndet. 1071 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Du er ikke Nezha. 1072 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Er jeg ikke? 1073 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Gutten bak deg 1074 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 dukker opp når du er morderisk. 1075 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Men når du vil hjelpe folk, 1076 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 er gutten sporløst forsvunnet. 1077 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Den skumle demondrepende 1078 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 og livsfarlige Nezha. 1079 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Men hvor er det "myke hjertet"? 1080 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Du er ikke Nezha. 1081 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Du er ikke Nezha nok. 1082 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1083 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 broren din våknet. 1084 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1085 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Jeg er så lei for det. 1086 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Hvorfor later du som? 1087 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Han har også drept Seks. 1088 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Hvem vet hvem som er neste? 1089 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 Det er sant. 1090 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Jeg er så lei for det. 1091 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Hvilken nytte har det? 1092 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Du opprørte De Clan. 1093 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 De kommer til å lage trøbbel for oss. 1094 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Se. Se dere rundt her. 1095 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Det er døde og sårede mennesker overalt. 1096 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Er det ikke hans feil? 1097 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Han er en vandrende katastrofe. 1098 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 -Det var du som drepte Seks! -Hvorfor lever du ennå… 1099 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 -Du lyver. -Jeg så deg drepe Seks, 1100 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 og du saboterte Yunxiangs rustning! 1101 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Så det var deg. 1102 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Ikke rør deg! 1103 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Gå unna! Ett skritt frem, og hun er død. 1104 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Alle disse dødsfallene er på grunn av ham. 1105 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Han vil bare være helten. 1106 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Men hva med oss? 1107 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1108 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 For en stor verden 1109 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Så mange steder 1110 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 En fri ånd som meg 1111 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Kan skape minner hvor som helst 1112 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Men det er et sted 1113 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Jeg ikke kan dra 1114 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 -Det stedet er hjemme -Jeg kan ikke endre noe. 1115 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 Er alt ubrukelig? 1116 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Det stedet er hjemme 1117 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Men unge mann 1118 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Hvorfor nøler du? 1119 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Blomster blomstrer igjen 1120 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Akkurat som de faller hvert år 1121 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Kanskje ingenting kan endres. 1122 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Det er som pasientene på sykehuset. 1123 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Uansett om vi kurerer dem, 1124 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 vil de dø en dag. 1125 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Men hvis de kommer seg, 1126 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 har de mer tid i denne verden. 1127 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Jeg er sikker på at denne gangen 1128 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 ikke er ubrukelig fra deres perspektiv 1129 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 eller det til familien og vennene deres. 1130 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1131 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 ta deg sammen. 1132 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Jeg tror også 1133 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 du er en helt med en flammekropp 1134 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 og uendelige krefter. 1135 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Jeg vet hva jeg må gjøre. 1136 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Jeg kan ikke kontrollere bølgene i Østhavet, 1137 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 men jeg kan dra ned til dragepalasset 1138 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 for å beseire dragekongen 1139 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 og hente vannet. 1140 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Så mange mennesker ble født 1141 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 og levde i denne verden. 1142 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 De som ennå ikke er født 1143 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 burde fortsatt kunne leve. 1144 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Jeg gjør dette 1145 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 for dem. 1146 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Det er nok for meg. 1147 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Kom ut, gutt. 1148 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Vi må snakke sammen. 1149 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Er du virkelig meg, gutt? 1150 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Du ser ut som et barn, 1151 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 men vi er samme person? 1152 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Hør her, jeg skal redde folk. 1153 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Ikke bare én person, 1154 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 men hele byen. 1155 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Uansett, du kjenner dem ikke. 1156 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Det er et høyt og abstrakt mål. 1157 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Jeg antar at evigheter med egoistisk oppførsel 1158 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 betyr at du ikke vil hjelpe meg. 1159 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Så jeg, Li Yunxiang, 1160 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 vil gå på egen hånd. 1161 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Rustningen er litt primitiv, men den duger. 1162 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Jeg lagde den selv. 1163 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Du kan gjemme deg og la meg være i fred. 1164 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Lille drittunge. 1165 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Han dro da jeg sa: "Stikk." 1166 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Takk. 1167 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Du har virkelig kommet for å drepe oss alle. 1168 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Ingen grunn til å skynde seg. 1169 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Jeg har en spesiell gjest til deg. 1170 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1171 01:31:22,500 --> 01:31:23,416 Yunxiang! 1172 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Dr. Su! 1173 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Du er avskyelig. 1174 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Kvinne, du er bare her 1175 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 så jeg kunne leke med hodet hans. 1176 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1177 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Tror du at du kan slå meg? 1178 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1179 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Din lubne maur. 1180 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Jeg burde gjøre slutt på deg. 1181 01:33:13,958 --> 01:33:15,750 -Lyssky forretninger -Si unnskyld! 1182 01:33:15,833 --> 01:33:17,708 -ender aldri godt. -Du er et dårlig frø. 1183 01:33:17,791 --> 01:33:19,416 Du er dødskysset. 1184 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Katastrofe overalt. 1185 01:33:21,500 --> 01:33:22,500 Alle disse dødsfallene 1186 01:33:22,583 --> 01:33:24,916 -er bare på grunn av ham. -Hvem er disse monstrene? 1187 01:33:25,000 --> 01:33:26,458 Han er en vandrende katastrofe. 1188 01:33:26,541 --> 01:33:27,625 -Yunxiang. -Yunxiang. 1189 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1190 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Takk. 1191 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Tror du det er slutten? 1192 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Jeg har ikke kastet bort 3 000 år. 1193 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Jeg har mestret transformasjonens tao 1194 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 bare for denne dagen. 1195 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1196 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 du tvinger meg til å svelge drageperlen. 1197 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Dette vil avsløre elvedragene. 1198 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 De skaper en enorm tsunami 1199 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 som sluker alt levende i Donghai. 1200 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Du vil ha skadet utallige uskyldige igjen. 1201 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Skynd deg! 1202 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 -Løp! -Vær forsiktig! 1203 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1204 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Gutt, 1205 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 hører du den lyden? 1206 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 Det er lyden av tsunamien. 1207 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai vil være under vann. 1208 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Du er en vanlig dødelig. 1209 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Slutt å kjempe. 1210 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Slapp av. 1211 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Gi opp. 1212 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Din skjebne er ikke i dine hender. 1213 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Det er himmelens verk. 1214 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 La den gamle manns himmel 1215 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 ta deg tilbake. 1216 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Slipp meg. 1217 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Du er ikke Nezha. 1218 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tiger! 1219 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Løp! 1220 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Den er min. 1221 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Dette livet som ble gitt til meg 1222 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 er mitt. 1223 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Jeg trenger deg ikke 1224 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 til å fortelle meg 1225 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 hvem jeg er. 1226 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Jeg skal vise deg! 1227 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Du kan ikke dø. 1228 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Du kan ikke dø. 1229 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Du dør ikke. 1230 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Er ikke du Nezha? 1231 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Du dør ikke. 1232 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Gutt. 1233 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Vi møtes igjen. 1234 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Jeg trodde du dro. 1235 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Hva gjør du her? 1236 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Jeg gjorde mitt beste. 1237 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Tsunamien… 1238 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1239 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Alle de folkene der, 1240 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 kan du redde dem? 1241 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Hei. 1242 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Du… 1243 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 …burde finne din neste inkarnasjon. 1244 01:46:04,833 --> 01:46:08,125 -Tsunamien har trukket seg tilbake. -Tsunamien har trukket seg tilbake. 1245 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 -Tsunamien har trukket seg tilbake. -Tsunamien har trukket seg tilbake. 1246 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 -Takk og pris! -Det er flott! 1247 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Ms. San, er dette regn? 1248 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Jeg fikk tilbake Astraen min. 1249 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Jeg er Nezha. 1250 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Ikke glem å levere tilbake motorsykkelen. 1251 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Takk. 1252 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Han fikk tak i himmelbåndet. 1253 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Det burde være mange andre Nezhas Astras. 1254 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 La meg se. 1255 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Kosmisk ring, 1256 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 brannhjul, 1257 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 og dragefangeren. 1258 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Hva var de andre? 1259 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 De andre… 1260 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 I dødsøyeblikket 1261 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 ble jeg Nezha. 1262 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 -Fordi den første Nezha, -Vel, Yunxiang? 1263 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 han var også sånn. 1264 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 -Er du klar? -Vi vet begge 1265 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 at i denne verden, 1266 01:48:20,541 --> 01:48:22,708 -om du ikke aksepterer skjebnen, -Hva er dette? 1267 01:48:22,791 --> 01:48:24,541 -må du kjempe så hardt du kan. -Så søt! 1268 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 I drømmen min 1269 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Det var deg og meg 1270 01:48:36,166 --> 01:48:40,416 Det virket aldri virkelig 1271 01:48:40,500 --> 01:48:43,541 Helt fra begynnelsen 1272 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Når et ekte hjerte 1273 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 -Dette er min verden. -Kan ikke forråde ungdommens makt lenger 1274 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Dette er vår verden. 1275 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 I morgen, i dag og i går 1276 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Jeg er Li Yunxiang. 1277 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 Det var bestemt 1278 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Jeg er Nezha. 1279 01:48:58,291 --> 01:49:01,833 NYE GUDER: NEZHA GJENFØDT 1280 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Hvor mange sjeler er i krig? 1281 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Etter å ha tatt farvel Med den forvirrende ungdommen 1282 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Hvor mange holder fast ved drømmer? 1283 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Vinden blåste forbi årstidene 1284 01:49:15,875 --> 01:49:19,208 Blomstene blomstret og visnet igjen 1285 01:49:19,291 --> 01:49:22,750 Regnet sivet inn i hjertet mitt 1286 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Å vandre i det enorme havet av mennesker 1287 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Et rent hjerte 1288 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Bruker hele livet på å følge en drøm 1289 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 En oppriktig person 1290 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Er villig til å avslutte med en god drøm 1291 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 En brenner for drømmen sin i dette livet 1292 01:49:44,500 --> 01:49:47,708 Det er det han lengter etter 1293 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 Drømmer går i oppfyllelse i dette livet 1294 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Det kommer fra det hjertet ønsker 1295 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN 1296 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN 1297 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN 1298 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN 1299 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Å gå gjennom en travel by 1300 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Han ignorerer verdslige affærer 1301 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Et sukk ved vinduet 1302 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Avslører drømmer i dette livet 1303 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Å gruble under månen 1304 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Hvem avgjør hva som skjer i livet? 1305 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Det lojale hjertet til et barn Er ustoppelig 1306 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Å vise sin ambisjon 1307 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Gårsdagens blomster 1308 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Falt uten anger 1309 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Falne blader har visnet 1310 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Hvem andre enn meg? 1311 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1312 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1313 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 GUDSORDREN 1314 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN 1315 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 For en stor verden 1316 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Så mange steder 1317 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 En fri ånd som meg 1318 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Den kan henge hvor som helst 1319 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 For en stor verden 1320 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Så mange unge menn 1321 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 En fri ånd som meg 1322 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Kan finne kjærlighet hvor som helst 1323 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Det er et sted 1324 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Jeg ikke kan dra 1325 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Det er en ung mann 1326 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Jeg ikke engang kan si hallo til 1327 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Det stedet er hjemme 1328 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Den mannen er deg 1329 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Men unge mann 1330 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Hvorfor nøler du? 1331 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Blomster blomstrer igjen 1332 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 Ungdommene kommer bare én gang 1333 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Det har alltid vært en slik verden 1334 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Samme luft 1335 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Ulike skjebner 1336 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Begynner å føle 1337 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Ikke lev i en sånn verden 1338 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Fra og med i dag 1339 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Lever vi i en slik verden 1340 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Vær den du er 1341 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1342 01:54:46,041 --> 01:54:47,500 Blanca… 1343 01:54:47,583 --> 01:54:50,000 DET HVITE SLANGELAGET VIDEREFØRER SIN FORTIDS SKJEBNE 1344 01:54:50,083 --> 01:54:52,125 Du blir fengslet for alltid i Leifeng Pagoda! 1345 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, hold ut. 1346 01:54:54,500 --> 01:54:55,916 Blanca! 1347 01:54:56,000 --> 01:54:57,708 Kan du bryte det skjebnen forbinder? 1348 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Jeg skal drepe deg, din stinkende munk! 1349 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Jeg sender dere til neste reinkarnasjon! 1350 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 HVIT SLANGE 2 1351 01:55:27,041 --> 01:55:28,666 KATASTROFE MØTER DEN GRØNNE SLANGEN 1352 01:55:28,750 --> 01:55:30,083 KOMMER SNART I 2021 1353 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 NY GUDSLISTE: YANG-JIAN 1354 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 VENNLIGST SE FREM TIL DET I 2022 1355 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Tekst: S. Mile