1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Señoras y señores, 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 prepárense y contengan la respiración. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 ¡Allá vamos! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,250 ¡Surcad el viento! 7 00:01:00,333 --> 00:01:01,958 NETFLIX PRESENTA 8 00:01:02,041 --> 00:01:04,083 Hay caminos que llevan al fuego. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Hay caminos que llevan al mar. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Hay caminos que llevan a la luz. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Hay caminos que llevan a una pelea. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Hay caminos que llevan a tu corazón. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Hay caminos que te afectan. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Hay caminos que te llevan 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 de vuelta al principio. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Todos tenemos una identidad. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 Según el momento y el lugar, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 desempeñamos distintos papeles. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 ¿Estás loco? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Estudiante, trabajador, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 padre, hija, héroe. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 ¡Qué suerte tienes! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Me llamo Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Ahora mismo, soy piloto de motos. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 El que está a punto de ganar la carrera. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Aunque todavía no. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Cada uno encuentra su lugar al lado del camino. 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Aún no soy 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 el piloto que ganó tu corazón. 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Mi moto ruge. 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 El viento sube 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 y se lleva la indiferencia que hay de este mundo turbulento. 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Dios sabe si ya soy 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 como debo ser. 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Yo solo sé 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 que no soporto la forma en que miras. 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Arriesgo mi vida poniéndome en el caos y en la velocidad. 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Solo si lo doy todo de mí, seré vencedor. 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 - ¡Increíble! - ¡Increíble! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 ¡Qué carrera más emocionante! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 ¡Rápido! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 ¡Felicidades a Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 por volver a ganar la carrera! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Gracias. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Ha estado muy reñido, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 pero has salido del apuro. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, hoy no has estado mal. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Un poco de respeto. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 ¿No sabes quién soy? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Pensé que estaba todo perdido. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 No sé cómo ha saltado la moto. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Tú no tenías ni idea, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 pero yo estaba muy nerviosa. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Ya sé que quieres impresionarla, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 pero no hace falta poner tu vida en peligro. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Es una rival muy dura. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 He tenido que gastar un comodín. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 ¿No hace mucho que te gusta? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Pues ve a hablar con ella. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 - Típico. - Bájate. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,666 ¿De qué tienes miedo? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 GASOLINA 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Cierto, es algo mayor que yo. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Dentro de nada 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 empezarás a llamarla "señora". 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Para ya. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 No lo entiendes, tonta. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Te importa más el amor que la amistad. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 No me dejes plantada. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Hola otra vez. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Ha sido muy intenso, ¿verdad? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Has estado muy bien. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Todavía no sé tu nombre. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Tu novia se va a enfadar. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 - No es… - Hasta la próxima. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 ¡Nos vemos pronto! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Qué mal se te da flirtear. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Chaval, qué moto tan chula. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Ayúdame con la mía. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 ¿Por qué iba a hacerlo? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 ¿Te vas? ¡Este sitio es mío! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 ¡Vivo aquí! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Pásate por aquí cuando puedas. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 ¡Tienes que modificar mi moto! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 LA NUEVA JERARQUÍA DIVINA NACIÓ DEL CAOS. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 HACE 3000 AÑOS, EL DESORDEN REINABA ENTRE DIOSES Y HUMANOS. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 LOS DIOSES LUCHABAN POR LA SUPREMACÍA. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 EL MUNDO SE ADAPTÓ A LA NUEVA JERARQUÍA CELESTIAL. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 EMPEZÓ OTRA ERA DE CAOS Y CONFLICTO. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 EN DONGHAI REINABA UNA FRÁGIL TREGUA. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 GOBERNABAN CUATRO CLANES: DE, LI, SONG Y SHUN. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 ENTRE ELLOS, EL CLAN DE ERA EL MÁS PODEROSO. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 EN LOS ÚLTIMOS AÑOS, EL AGUA SE HABÍA AGOTADO EN DONGHAI. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 El agua es oro. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai sabe lo que le conviene. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 El Grupo De les trae agua. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 - Creemos que el Grupo De… - ¡Extra! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 - ¡Ahorren agua! - …creará un mejor mañana. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 - ¡No al contrabando! - ¿Medio cubo? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 - ¡El jefe De invierte en Donghai! - Dame un poco. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Chico, ¡dame uno! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 ¡Su periódico! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 ¡Extra! ¡Empeora la falta de agua! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Chaval, dame uno. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Tome. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 ¡Gracias, jefe! ¡Extra! ¡Empeora la falta de agua! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 - La gente… - Tigre. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Dime, ¿hay dinero en la especulación con el agua? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Si lo supiera, no vendería periódicos. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Piérdete. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 ¡Campaña contra el contrabando! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Cuidado, niño. Es un vestido nuevo. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Señorita San, qué guapa está. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Quizá se fije en usted el jefe 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 y pase de cuervo a fénix. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 ¿Un cuervo, eh? Descarado. 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 No, es un fénix. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Gracias, señorita San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 ¡Extra! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 - ¡Empeora la falta de agua! - Dame uno, Tigre. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 ¡Cójalo! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Toma. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 ¡Extra! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 - ¡Cuidado! - Señora. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - Señor Cheng. - Seis. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Vuelves pronto. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 ¡Seis! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 ¡Gracias, Seis! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 ¿Sabéis jugar? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Seis, qué oportuno. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Llévate esto. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Claro. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 MENSAJERÍA VELOZ 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 Este sitio es de los cuatro clanes. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Todos saben que su palabra es ley. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 Si trabajara para ellos 137 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 tendría dinero fácil, estatus. 138 00:06:33,083 --> 00:06:34,833 - ¿La arreglas? - Nada de contrabando. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 - Cambio unas cosas. - Seis, échame una mano. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 - ¡Voy! - Nada de trabajar para ellos. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 - Cuando confiesas… - Al almacén. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 …o mueres o te fugas, 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 pero siempre acaba mal. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Primero hay que tener la oportunidad. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 ¿Habéis visto los de los clanes? 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 A un dragón le ves la cabeza, 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 pero nunca la cola. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Eso es pura envidia. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 ¿Quién haría contrabando si fuera legal? 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 ¿De qué hablas? 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Los clanes no nos conciernen. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 - Jefe. - Hacemos contrabando 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 - para sobrevivir en un mundo sin agua. - Sí. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Con poder comer 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 basta. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 - ¿No? - Claro. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Si es suficiente para sobrevivir. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Venid a por la mercancía. 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 - La mercancía. - A la zona de los Song. 160 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Vale. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Para vosotros. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, esto es para ti. 163 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Hay muchos riesgos. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Mantén la calma. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Me voy. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Nunca he estado en otras ciudades, 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,666 pero sé 168 00:07:38,291 --> 00:07:40,166 que todas las ciudades son iguales. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 Gente distinta en lugares distintos. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 En algunos lugares, 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 hay tanto verde que parece que cada hoja estuviera empapada. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Pero en otros lugares… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 ¡Agua! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 ¡Agua! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Venga, dame un poco. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Una moneda. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Se acabó por hoy. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 - A casa. - Señor. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Tengo monedas. ¿No puede darme unas gotas? 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 ¿Qué he dicho? 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Vuelve mañana. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 No debería ser así. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Sin embargo, siempre ha sido así. 184 00:08:20,250 --> 00:08:23,958 - Pero es el único mundo que tenemos. - Siempre ha sido esta clase de mundo. 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Mismo aire. 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Destinos diferentes. 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Comenzar a sentir. 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 No vivir en esta clase de mundo. 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 AGUAS DE 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 A partir de hoy, 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 vivimos en esta clase de mundo. 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 PROHIBIDO EL PASO 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 ¡Allí! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Sé tú mismo. 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 - ¡Hay agua! - ¡Hay agua! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, ¿cómo fue ayer? 197 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 - Hay más patrullas. - No podemos seguir. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Cada vez es más difícil. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Uno quiere ganarse bien la vida, 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 pero no hay trabajos fáciles. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 - No hay alternativa. - ¿Dónde va esto? 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 ¡Hay un gatito! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 - ¿Un gatito? - Seis, ¿de dónde sale? 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 No estoy seguro, 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 pero hay una dirección. 206 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Hay que poner un cartel 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 para que sepan que somos una mensajería falsa. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Solo contrabando. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 - ¿Nos deshacemos de él? - No. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Lo entregaré. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 No lo querían, 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 dieron una dirección falsa 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 y nos lo pasaron. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Ocúpate tú. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Dirección falsa. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Vale. Puedes irte. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 No te hace falta un dueño. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 No te mangonea nadie. ¡Tienes suerte! 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 El mundo es grande. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Estarás bien tú solito. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Venga, date prisa. Vete. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Abandonar un gatito como tú a su suerte 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 es una locura. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 PALACIO DE LA FELICIDAD 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 PALACIO DE LA FELICIDAD CLUB NOCTURNO 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Señorita San. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Un mundo tan grande. 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Tantos lugares. 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Un espíritu libre como yo 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 podría quedarse en cualquier sitio. 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Un mundo tan grande. 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Tantos hombres. 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Un espíritu libre como yo 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 podría enamorarse en cualquier sitio. 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Hay un sitio 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 al que no puedo ir. 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Hay un hombre 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 al que ni puedo saludar. 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Ese sitio es mi hogar. 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Ese hombre eres tú. 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Dime, 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 ¿qué sabes? 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 La vida y la muerte continúan. 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Las flores florecen y se marchitan. 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Dime, 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 ¿por qué dudas? 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Las flores volverán a florecer. 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Solo se es joven una vez. 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Dime, 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 ¿por qué dudas? 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Dime, 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 ¿qué sabes? 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, ¿qué haces aquí? 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 ¿Qué? ¿No puedo venir? 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 No me despeines. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 ¿Por qué hay tan poca gente? 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Alguien ha saboteado las compuertas. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 Hasta que lo encuentren 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 no habrá más agua. Así que… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 ¿Es para mí? 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 - Sí. - ¡Qué gatito tan mono! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 ¿Cómo se te ha ocurrido? 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 ¿Vuelves a hacer entregas? 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Si el viejo Li se entera se cabreará. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Solo yo puedo llamarlo "viejo Li". 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 Hablando del viejo Li, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 vayamos allí a cenar. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 La última vez, os peleasteis 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 y dijiste que no lo volverías a ver. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 - Me utilizas como excusa. - ¡Basta ya! 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 - Me distraes. - ¿Cómo me lo pagarás? 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Este edificio servirá. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Tiene 20 pisos más que el segundo edificio. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 ¿No construirán los otros clanes 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 un edificio también? 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Están demasiado ocupados peleándose. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Sus finanzas son un lío. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Papá dice que para mantener a la gente a raya 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 no hay que dejar que estén a gusto. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Con la barriga llena 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 se piensa demasiado. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 - En Donghai falta agua. - Vamos. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 - La falta da paso a la necesidad. - Vale. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Comprende lo que necesitan 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 y podrás gobernarlos. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 - Tu padre entiende la naturaleza humana. - Vale. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Controlar el agua 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 - es controlar Donghai. - Síguenos. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Buena moto. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Buen coche. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Es hijo del dueño del Grupo De. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 ¿En serio? 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Véndele la moto. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Nuestro amo te dará lo que pidas. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Viejo Li, ¡somos nosotros! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 He vuelto. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, hace mucho que no vienes. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Bueno, aquí estoy. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Así que lo llamas "viejo Li". 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, ¿hoy cocinas tú? 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Ni hablar. Vosotros charlad. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Ya cocino yo. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, ¿qué haces aquí? 304 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Anticontrabando ha desarticulado otra red. 305 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Tenía que entregar el informe. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 El sitio estaba cerca. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 ¿Cómo has estado? 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 ¿Va bien tu trabajo de mensajero? 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 - Sigue igual. - Pásame la llave inglesa. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Vale. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Ayer alguien rompió las compuertas de la ciudad. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 El suministro se ha interrumpido 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 mientras las autoridades investigan. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Ya basta de malas noticias. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Ese cabrón nos está causando problemas a todos. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Como lo encuentre 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 le rompo las piernas. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Sírvete tú, Yunxiang. 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Papá, un brindis. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Entre el caos y los impuestos, 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 no somos ricos pero tampoco pobres. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 En todo caso, 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 es mejor tener un trabajo serio. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 - ¡Aquí está la sopa! - Bien. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Toma, papá. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Un poco de sopa. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 El Departamento tiene agua, 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 os he traído dos cubos. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 De no haber sido así, hoy no cenamos. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 Qué rica está la sopa. 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Nuestra zona es del clan De. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Económicamente nos va bien. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 En otros sitios reina el caos. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 La gente vive en la precariedad. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,541 El clan De es duro pero meticuloso. 336 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 La vida no es fácil, 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 pero nos las arreglamos. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Tú no me preocupas. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Los negocios turbios nunca terminan bien. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Suficiente. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Al viejo Li le preocupas, solo es eso. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Le preocupo, seguro. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Los gatos viven mejor. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Nadie les da la lata. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Tú puedes vivir tu vida. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Venga. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Tú tienes un padre y un hermano. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Ojalá mis padres siguieran vivos 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 para darme la lata. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Y para regañarme. No me importaría. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha tiene razón. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Ya sabes cómo es papá. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 El clan De ha ordenado 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 fuertes medidas contra el contrabando. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Cuidado con lo que haces. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Sabes que nuestro departamento 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 prácticamente trabaja para ellos. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Me largo. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 No durará para siempre. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 - Déjalo mientras puedas. - ¡Adiós, Jinxiang! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Nos siguen. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Me gusta 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 esta moto. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 A mí también. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Lo que quiero lo consigo. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Esta vez no. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 No te la voy a dar. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Agárrate. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha. 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Intenta fugarte ahora. 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 ¿Crees que lo tuyo es tuyo? 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Mientras yo lo quiera, 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 es mío. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Tercer Príncipe. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 - Amo. - Vamos. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Sí, jefe. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Creo que es él. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Lo sé. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Han pasado muchos años. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Sí, 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 un muro de llamas. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Si realmente es él, 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 es su hijo 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 quien lo ha vuelto a provocar. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Enfermera, se ha derramado. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Ahora mismo lo cambio. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 - Ese paciente está mejorando. - Que siga en observación. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 - Ya no tiene fiebre. - Contrólalo. Luego lo visito. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Doctora, firme, por favor. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 - Falta agua. No la malgastes. - De acuerdo. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Le pondré una inyección. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Eres tú. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 ¿Por qué estás…? 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Soy Su Junzhu, doctora. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 ¿Cómo llegué aquí? 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Un hombre enmascarado te trajo anoche. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Yo estaba de guardia. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 No te muevas. Estás gravemente herido… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 ¿Cómo se ha curado tan rápido? 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 ¿Qué te pasa? 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 ¡Kasha! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 ¿Dónde está? 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Cuando llegó, ya era tarde para salvarle la pierna. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Todavía no está fuera de peligro. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,875 HOSPITAL CIJI 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 GRUPO DE 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 AUDITORÍA DONGHAI 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 ¿Qué haces fuera? 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 - Te veo bien. - Estoy bien. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 ¿Cómo está Kasha? 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 ¿El clan De? 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Oye, él es… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Es el jefe De. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Me disculpo por mi hijo. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Los jóvenes hacen locuras. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Se ha portado mal contigo. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Perdónalo, por favor. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Te ha ofendido. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Aquí tienes tu moto, con todos nuestros respetos. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Un detalle en señal de respeto. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Acéptalo, por favor, 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 y olvidemos el asunto. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Jefe De, 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 esto es muy… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Tú… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Si quiere disculparse, 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 deme la pierna de su hijo. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Jefe De, lo siento mucho. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Mi hermano pequeño tiene mal genio. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Hablaré con él. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Jefe, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 ¿es él de veras? 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Puede que solo sea alguien con superpoderes, 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 o puede que sea él. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Cada vez que se reencarna pasa lo mismo. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Pero ¿por qué? 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Es la voluntad divina. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 No hay nada que hacer. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Debe seguir su curso, ciclo tras ciclo. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Antes de que acabe de despertar, 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 deshagámonos de él. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Como las otras veces. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 El plan está en marcha. 445 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 Le siguen la pista. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 No seas así. 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 El jefe De es muy generoso y educado. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 ¿Sabes qué le pasó a la pierna de Kasha? 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Sí, lo sé. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 La doctora me llamó. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Con ese oro podríamos darle el mejor tratamiento 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 y tendría el porvenir asegurado. 453 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 ¿Qué podemos hacer nosotros? 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 Donghai es así. ¿Por qué no puedes aceptarlo? 455 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 ¡Porque no! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Aceptar o no es cosa tuya, pero piensa en Kasha. 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 ¿Y su futuro? 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Además, todo es… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 - Jinxiang, ¡sube! - ¡Sí! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, ¡rápido! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 ¡PRECIPICIO! ¡PELIGRO! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 ¡El precipicio! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 - ¿Y esos monstruos? - ¡Muévete! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Adelante. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 ¡Al suelo! 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Me encanta el aroma a pescado asado por la mañana. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 ¿Quiénes son? ¿Quién eres? 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, eres… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 Un atolondrado. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 ¿Qué me has llamado? 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Nos conocemos, Nezha. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Que te llame "Nezha" 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 te hace ilusión, ¿verdad? 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Debe haberlo conmocionado. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 ¡Hasta luego! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 ¡Doctora! ¡Doctora Su! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 - ¡Rápido! - ¡Rápido! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 ¡Al quirófano! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 ¡Rápido! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 ¿Y esos monstruos? 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 - ¿Quién eres? - Vivo aquí, Nezha. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Nuestra derrota 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 no me sorprende. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Papá, aunque tenga poderes, 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 esto lo he empezado yo. 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 Yo debería terminarlo. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 ¿Eso harás? 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Papá, ¿te hizo daño a ti también? 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Así es. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 A mí, el rey dragón del mar Oriental. 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Han pasado 3000 años 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 y aún no se ha curado. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Está loco. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Lleno de poderes mágicos y violencia. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Mataría tanto a dioses como a demonios. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,291 Sin importar sexo ni relación. 497 00:33:56,375 --> 00:33:59,708 Mataría a su propio padre. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Es 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Has venido. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 ¿Por qué me llamas Nezha? 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Porque es quien eres. 503 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Déjame preguntarte. 504 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 De pequeño, ¿te contó tu padre 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 el cuento de Nezha y el rey dragón? 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Claro que lo conozco. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 ¡Tú eres 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 el creador de caos, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 el agitador del mar, 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 el insufrible y engreído Nezha! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 ¡Eres Nezha! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Un soltero tiene que hacerlo todo él mismo. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 ¿Qué iba diciendo? 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 - Que soy Nezha. - Eso. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Cada reencarnación 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 significa un nuevo nombre e identidad, 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 padres, familia, amigos 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 y todo lo que conlleva una vida cotidiana. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 ¿Tienes novia? 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 ¿Tienes? 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 De es el rey dragón del mar Oriental. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 El cabrón de su hijo 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 es el Tercer Príncipe del rey dragón, Ao Bing. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Así que en vidas pasadas, me mató. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Tu padre usó todos sus poderes 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,916 para forjarte una espina de dragón de acero 527 00:35:46,000 --> 00:35:48,375 y resucitarte. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Pero la herida 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 te borró tus vidas pasadas de la memoria. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Hace 3000 años, 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 los cuatro reyes dragones dejaron de pelearse 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 para unirse y hacer que se quitara la vida. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Nadie sabía que, tras su muerte, 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 su alma esquivaría el arrastre del cielo 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 y se reencarnaría una y otra vez. 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 El que está junto a Li Jing en el cielo 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 es solo una efigie de barro, un Nezha falso. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 El verdadero Nezha 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 ha escapado. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Así que durante 3000 años 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 hemos vigilado Donghai. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Si alguien parece ser su reencarnación, 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 lo matamos. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Es mejor matar por error que arriesgarse. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Hoy tengo buena suerte. Bebamos. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Las llamas de mi cuerpo 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 y esa sombra enorme detrás de mí. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 Son… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 Es su cuerpo divino original. 550 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 ¡Eres la reencarnación de Nezha, hermano! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Déjalo ya. A beber. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha nació con un núcleo de fuego, 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 duro como el acero. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Pero cuando estalla… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Madre mía. 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Ni tú puedes controlarlo. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 ¿Ves? 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Su fuego me asusta hasta a mí. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Si yo soy Nezha, ¿quién eres tú? 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 ¿Yo? 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 No te lo voy a decir. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Esta vez su despertar ha sido más poderoso. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 No lo provoques. 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 ¡Si no me vengo, 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 no soy el Tercer Príncipe! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,000 Cállate. 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Vete. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Yo… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Mi Perla de Dragón aún no tiene suficiente poder. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Aún no ha llegado la hora. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Contrataré a alguien 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 para que lo elimine. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Los pilares de los cielos 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 se desploman. 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 - El mundo se desmorona. - ¿"Cuerpo divino"? 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 ¿A quién engaña? 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 ¿Quiere eliminar a alguien? 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Viejo amigo, 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 no sería la primera vez. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 No te hagas el sorprendido. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Este pez me suena. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Lo hemos asado. Coma un poco. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Estabas allí. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Bueno, pasaba por allí. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Solo es un chaval. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 ¿Cuál es el problema? 587 00:39:26,708 --> 00:39:29,583 Además, usted tiene muchos hombres 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 y yo cobro mucho. 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Es Nezha. 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Tiene un problema. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 ¿No te diste cuenta de que era Nezha? 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Hay otros que utilizan fuego. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 El diablillo de fuego, por ejemplo. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Pero si realmente es Nezha, el asesino, 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 yo no estoy a su altura. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Has ocultado tu identidad y tus poderes. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Tienes muchas cartas bajo la manga. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, tú sabes muchas cosas. 600 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Pero, si sabes tanto, 601 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 ¿por qué siempre te dan una paliza? 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Todos tenemos nuestros papeles. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 El mío es recibir palizas, 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 el tuyo es esconderte. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Aun así, 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 si tu enemigo viene a buscarte, 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 aunque te conviertas en una rata 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 acabarán encontrándote. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Una rata… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 ¡Buena idea! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 ¡Una rata! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Sabes, 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 la antigua jerarquía divina no tiene sentido. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Tarde o temprano surgirá una nueva. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Entonces, las facciones Chan y Jie 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 volverán a luchar a muerte. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Nadie podrá tener las manos limpias. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 ¿Dónde te esconderás entonces? 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Ayúdame ahora 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 y nosotros te ayudaremos entonces. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Adiós, viejo amigo. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 ¿Lo hará? 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,833 Siempre acaba aceptando 624 00:41:23,916 --> 00:41:25,875 si se le paga bien. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 A estos demonios 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 solo les interesa el dinero. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Ten paciencia. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 No se preocupe. Está aquí. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 - Yo… - Fuera. 630 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 - Padre… - ¡Te equivocas! 631 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 - ¡No es culpa mía! - ¡Mala hierba! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 ¡Fuego! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 - ¡Fuego! - ¡Traed el extintor! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 - ¡Rápido! - ¡Venga! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 ¡Pedid ayuda para extinguirlo! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Doctora Su, hay fuego. 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 ¡Allí! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 ¡Eh! 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 ¿Me enseñarás? 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 ¡Eh! 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 No. 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 ¿No querías que modificara tu moto? 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Te ayudaré. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Enséñame a controlar el fuego. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 ¿Una moto más guay que la tuya? 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Sin problema. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Vale, pero puede que no seas capaz de aprender. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Que lo sepas. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Pase lo que pase, tienes que modificar mi moto. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Lo intentaré. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Vamos. 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Naciste 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 con fuego divino en tu interior. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Pero ahora eres de carne y hueso. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 El fuego es demasiado intenso. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Así que necesitas una armadura 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 para dirigirlo hacia fuera. 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Apaga el fuego. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 ¿Y si no lo hago? 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Si no lo haces… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 Te quemará el corazón 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 y te reventará la piel. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Tu cuerpo morirá y tu espíritu saldrá volando. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Así que necesitas una armadura 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 para dirigir tu fuego interior. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Cuando domines el fuego verdadero, 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 podrás sobrevivir dentro y fuera del agua. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 ¿Estás seguro? 669 00:45:08,666 --> 00:45:11,041 Tienes que centrarte. 670 00:45:11,125 --> 00:45:13,125 No dejes que el fuego te controle. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Lo siento. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 ¿Qué? 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 ¡Continúa! 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Venga. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 ¡Muy divertido! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 ¡Muy divertido! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 ¿Quién eres realmente? 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Soy 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 el macaco de seis orejas. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 ¿El macaco de seis orejas? 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 En las leyendas engaña a la gente. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 No es buena persona. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 ¿Quién eres tú para decirme eso? 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 ¿Cuánto daño has causado tú? 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 ¿Cuántos desastres? 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 ¿Cuántas muertes? 688 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 ¿Cuántos de tus amigos y familiares han sufrido? 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Tú eres el malo, Nezha. 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 ¿De quién hablas? 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Cuánto tiempo, Nezha. 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Sigues teniendo mal genio. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 ¿Por qué no vuelve? 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Aún no te has unido con el cuerpo divino de Nezha. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Así que no puedes invocarlo cuando quieras. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 ¿"Unido"? 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Escucha. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha se reencarnó en ti, Li Yunxiang. 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Pero ya se ha reencarnado muchas veces 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 y lo hará muchas más. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 702 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Pero, hasta ahora, 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 ninguna reencarnación 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 ha sido digna de él. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Algunos 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 ni supieron que eran Nezha 708 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 en toda su vida. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 No estaban a la altura de Nezha. 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Además, 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 si quieres todo el poder de Nezha 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 debes recuperar tus astras. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 ¿Astras? 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 ¿Qué astras? 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang, la Cinta Celeste y el Anillo Cósmico. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Esta armadura 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 es una chapuza. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Aplícate. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 MENSAJERÍA VELOZ 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Tu padre lo ha organizado todo. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Es un gran estratega. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 No daremos ni un paso hasta el momento oportuno 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 para que no haya errores. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Nos llevaremos a cuantos podamos. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Quiero vengarme ahora mismo. 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Tercer Príncipe, si hay que atacar, 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 ya me ocupo yo. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Después de todo, 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 yo mismo maté a un Nezha. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, qué guay. 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 - ¿A ver? - Vaya postureo. 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Doctora Su, ¿qué te trae por aquí? 734 00:50:34,958 --> 00:50:35,833 He venido a decirte 735 00:50:35,916 --> 00:50:37,666 - que tu hermano mejora. - ¿La conoces? 736 00:50:37,750 --> 00:50:38,958 - No. - Deberías visitarlo. 737 00:50:39,041 --> 00:50:40,833 ¡Qué bien! Gracias. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Me voy. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Por cierto, 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 ¿podrías arreglarme la moto algún día? 741 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Entonces nunca ganaré contra ti. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 ¿Es eso tan importante? 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 - No sé. - Exacto. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 - ¿Quién es? - ¡Cuidado! 745 00:51:19,375 --> 00:51:20,583 ¡Yunxiang! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 ¡Seis! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Hijo de puta. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Si solo es un montón de chatarra. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Chatarra o no, 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 ¡te mataré! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 ¡Li Yunxiang! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 ¡Desapareced! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Tercer Príncipe, 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 quería verlo. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Yo era joven e ingenuo. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Pensé que si me esforzaba 757 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 me convertiría en alguien. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Me engañaron. 759 00:53:27,708 --> 00:53:28,916 - ¿"Engañaron"? - Bueno. 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 ¿Quién me iba a decir que Yunxiang tenía tantos secretos? 761 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Resulta que es un pez gordo. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Un héroe. Pero ¿y yo qué? 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Mi negocio, arruinado. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Auténticos. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Ya sabes qué debes hacer, ¿verdad? 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Tercer Príncipe, soy listo y concienzudo. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Solo me faltaba el capital. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Si mi padre fuera rico, 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 yo sería como usted. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Yo tengo dinero, 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 pero ¿cuánto vale tu vida? 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 ¿No te preocupa ser un traidor? 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 ¿Qué es un traidor que triunfa? 774 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 Un hombre de éxito. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Espere y verá. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Esa cosa que le aparece detrás, 777 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 quizá yo también tenga una. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Tu padre está con tu hermano. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Deberías ir a verlo. 780 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Yo me quedo aquí. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Entonces había muchas guerras. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Huíamos de ellas 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 cuando tu madre enfermó 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 y murió. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Yo llevaba un palo sobre el hombro, 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 tú en una cesta 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 y tu hermano pequeño en la otra. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Estaba muy oscuro, la colina era empinada 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 y las cestas pesaban mucho. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Me tropecé y rodé cuesta abajo. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Tenía tanto miedo. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Volví a subir 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 y vi 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 a tu hermano riéndose 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 con tanta alegría. 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Le pareció divertido. 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Los años han pasado 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 tan rápido. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Tu hermano siempre estaba metiéndose en líos. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Pensé que cuando creciera 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 se volvería más sensato. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 No esperaba que los líos fueran más grandes. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Ahora tú también… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Todos tus amigos están fuera de peligro. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Relájate. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Siempre he querido ser doctora. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Porque pensaba 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 que así podría ayudar a la gente. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Eso pensaba. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Más tarde me di cuenta 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 de que un doctor no puede ayudar a todo el mundo. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Pero tú sí puedes. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 ¿Yo? 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Yo solo causo problemas. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 No te culpes. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 No fuiste tú quien les hizo daño. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Pero fue por mí. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 ¿Sabes? 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 La primera vez que te vi 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 supe que eras diferente. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Anímate. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Lo que acabo de ver 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 es un héroe con un cuerpo de llamas 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 y poderes sin límite. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 - ¡Kasha! - Kasha. 826 00:57:52,583 --> 00:57:53,958 - Ten cuidado. - Estoy bien. 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Quiero andar yo sola. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Tú… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 ¿Qué haces? 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Seis. 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Calladito. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 - Vas a despertar a la gente. - ¡Suéltame! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 ¿Quién anda ahí? 834 00:59:14,583 --> 00:59:15,541 ¡Socorro! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 ¡Asesino! 836 00:59:19,583 --> 00:59:20,666 ¡Ayuda! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 ¡Vamos! ¡Por aquí! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,625 ¡Chaval! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 ¡Basta ya! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 ¡Ayuda! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 - ¡Corre! - ¡Socorro! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Salda tu deuda de sangre con tu vida, 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Aquí hay alguien. 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 - Aguante. - Vamos allí. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 - Aguante. - No puedo. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 - Quieto. - Se le abrirá la herida. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, ¡date prisa! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Tu padre… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 ¡Viejo Li! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 ¡Viejo Li! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doctora. 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doctora, ¡date prisa y sálvalo! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 ¡Date prisa y sálvalo! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 ¿No eres doctora? 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 ¿Por qué no puedes salvarlo? 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 ¿Por qué? 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Aunque te metas en líos a partir de ahora, 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 ya no voy a darte la lata. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 No te preocupes, estamos en el hospital. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Todo irá bien. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Siempre supe 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 que tenía 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 un hijo increíble. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Deja de hablar, 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 todo irá bien. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Tú 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 y tus amigos, 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 tu hermano… 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 y tú… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 No hables. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Viejo Li, no hables. 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Vive bien, 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 por el bien de todos. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Vive… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 ¡Papá! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 ¡Papá! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 ¡Papá! 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 ¿Adónde vas? 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 ¡A matarlos! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Seguís siendo muchos. 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Una calurosa bienvenida. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 ¡Qué asco! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 A ver. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 La mano del muerto. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Utiliza el comodín, burro. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Mírala bien. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 No voy muy elegante. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Qué bestias tan poderosas, ¿verdad? 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Ahora lo entiendo. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 El agua de Donghai se esfumó 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 por estos dos. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Es porque tengo a su cachorro. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 No osan desobedecerme. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 El creciente mar Oriental 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 se alimenta de incontables ríos, 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 hasta de los arroyos más estrechos. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Es así como crece. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Genial. 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Totalmente genial. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Te he pedido que vinieras 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 para preguntarte cómo va aquel favor. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 He estado ocupado, pero estoy en ello. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 ¿En serio? 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Siento curiosidad por algo. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Ese mocoso ha mejorado tan rápido 908 01:07:17,125 --> 01:07:18,833 que hasta venció a Yaksa. 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Me pregunto quién lo habrá entrenado. 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Quizá su fuego interior era tan fuerte 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 - que no le costó nada. - Quizá. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 O quizá le enseñaste tú. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 ¿Yo? 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 ¿Por qué lo haría? 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 - Imposible. - Todo es posible. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Por ejemplo, 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 temes que revele tu identidad. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Así que quieres que me mate 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 para que no pueda hablar. 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 El macaco de seis orejas. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Sí que eres tú, demonio. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Así que el rey mono no te mató. 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Sí lo hizo. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Ahora solo soy 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 un demonio enmascarado cualquiera. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Rey dragón, 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 en los últimos años 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 las fuentes de agua dulce se secaron. 929 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Los dragones de río han desaparecido. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Vaya tejemaneje… 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Macaco de seis orejas, 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 a esas orejas tuyas 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 no se les escapa nada. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 ¡Habrá una nueva jerarquía divina! 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 El clan dragón del mar Oriental 936 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 no volverá a ser pisoteado y ser el último de la jerarquía. 937 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Necesito esa agua dulce 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 para aumentar mis poderes 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 y gobernar la nueva jerarquía divina. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 La jerarquía divina… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Las tonterías de siempre. 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Ha traído tanto sufrimiento 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 a la gente de Donghai. 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 ¿Y si lo demandan en el Tribunal Celestial? 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Ahí arriba reina el caos. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Nadie tiene tiempo. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Además, ¿quién iba a demandarme? 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 La gente es como la hierba. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Hay que podarlos bien. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Si la hierba no se dobla en el viento, 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 la cortaré. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 ¡Impresionante y severo! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 No soy severo. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 ¿Por qué luchan por posición? 956 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 ¿Luchar por posición? 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Así que ahora también trabaja 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,291 - para usted. - Nezha tiene enemigos 959 01:09:36,375 --> 01:09:39,000 más allá de los clanes del mar Oriental. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 ¿No lo ve? Ni las cintas rojas pueden detenerlo. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 En ausencia de la Perla de Dragón, 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 nos retiramos por ahora. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Vamos. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Inútil. 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Papá. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Yo… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Yo lo detendré. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Hijo mío, 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 no me hagas quedar mal. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Esta vez, 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 no voy a humillarme como en mi vida pasada. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Vamos. 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Será una lucha a muerte. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 No vacilaré. 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 ¡Prepárate para morir! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,250 ¡Muere! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Señorita Cai Yun, 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 las emboscadas no están bien. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Espera. 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 - ¿Hablas conmigo? - ¿Quién es? 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 ¿Ella? Una discípula de la diabla Shiji. 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Eres el beso de la muerte. 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Causas estragos allá donde vas. 985 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 - ¿Estragos? - Mal bicho arrogante. 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Jugando con el arco y flecha de tu amo 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 mataste a mi compañera de armas a 1500 kilómetros. 988 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Le arrancaste la espina al Tercer Príncipe 989 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 y causaste daño a los inocentes de Chentong. 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Te reencarnes en quien te reencarnes, 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,291 haces daño a tus seres queridos. 992 01:15:16,375 --> 01:15:17,250 Eres la muerte. 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, ¡mataste a mi hijo! 994 01:15:20,250 --> 01:15:22,333 ¡Voy a inundar la ciudad! 995 01:15:22,416 --> 01:15:24,291 Padre, ¿dónde están mis astras? 996 01:15:24,375 --> 01:15:26,333 ¿Dónde las has escondido? 997 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 ¡Discúlpate, Nezha! 998 01:15:28,333 --> 01:15:30,375 ¡Devuélveme mis astras! 999 01:15:30,458 --> 01:15:33,791 - ¡Eres una mala hierba! - Nezha, eres malvado. 1000 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 - ¡Discúlpate! - ¡Discúlpate! 1001 01:15:36,791 --> 01:15:38,291 - ¡Discúlpate! - ¡Discúlpate! 1002 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 - ¡Discúlpate! - ¡Discúlpate! 1003 01:15:40,666 --> 01:15:42,458 - ¡Discúlpate! - ¡Discúlpate! 1004 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 - ¡Discúlpate! - ¡Si no, 1005 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 morirán todos! 1006 01:15:47,125 --> 01:15:48,041 Hijo mío, 1007 01:15:48,125 --> 01:15:49,333 ¡ya basta! 1008 01:15:49,416 --> 01:15:50,333 ¡No es culpa mía! 1009 01:15:50,416 --> 01:15:52,000 ¡Debe disculparse! 1010 01:15:52,083 --> 01:15:53,291 ¡Tú! 1011 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Eres una mala hierba. 1012 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Rey dragón, 1013 01:16:11,916 --> 01:16:14,500 ¿quieres que me disculpe? 1014 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 - Vete. - ¿Cómo? 1015 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Suéltala. 1016 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Vete. 1017 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Puedes irte. 1018 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Siempre serás el beso de la muerte. 1019 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Eso no va a cambiar. 1020 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Si soy el beso de la muerte, 1021 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 ¿por qué me ayudas? 1022 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 No te estoy ayudando a ti. 1023 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Estoy ayudando a tu antepasado. 1024 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 A Nezha. 1025 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 A otro más antiguo. 1026 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Éramos rocas sobrantes 1027 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 de cuando la diosa Nüwa remendó el cielo. 1028 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 ¿Tú? 1029 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 ¿El macaco de seis orejas? 1030 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 En realidad… 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 ¡soy… 1032 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sun Wukong, el rey mono! 1033 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Entonces, vi que las escrituras budistas 1034 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 no servían para nada. 1035 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 No pueden aliviar 1036 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 el dolor del mundo. 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Pero tú, el rey mono, 1038 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 demostraste tu poder en el Palacio Celeste. 1039 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Tu Maza Dorada podría luchar 1040 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 contra el sufrimiento. 1041 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 ¿De qué serviría? 1042 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 La injusticia es como las olas. 1043 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Va y viene, viene y va. 1044 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 La estúpida jerarquía divina. 1045 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Del orden al caos y del caos al orden. 1046 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Llevo milenios por aquí. 1047 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 No he podido cambiar nada. 1048 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Soy inútil del todo. 1049 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Somos iguales. 1050 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 El rey dragón cree que me escondo de mis enemigos. 1051 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Pero estoy cansado. 1052 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 No sé ni dónde dejé mi Maza Dorada. 1053 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1054 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 la cinta roja era tu astra. 1055 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 La Cinta Celeste. 1056 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Este túnel lleva al mar Oriental. 1057 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Bajo una cascada en el fondo del mar 1058 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 hay un palacio que pertenece al rey dragón del mar Oriental. 1059 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Allí tiene a dragones de río cautivos, 1060 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 y utiliza su fuerza 1061 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 para dar poder a la Perla de Dragón. 1062 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Pero los dragones de río 1063 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 necesitan agua dulce para vivir. 1064 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Así que robó el agua de Donghai. 1065 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Exacto. 1066 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 La Cinta Celeste de Nezha está allí abajo, 1067 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 sujetando a los dragones. 1068 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Qué lástima, Li Yunxiang. 1069 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 No puedes hacer nada. 1070 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 No puedes usar la Cinta Celeste. 1071 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Tú no eres Nezha. 1072 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 ¿No lo soy? 1073 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 El chaval detrás de ti 1074 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 aparece cuando eres despiadado. 1075 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Pero cuando quieres ayudar a la gente, 1076 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 no se lo ve por ninguna parte. 1077 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 El terrorífico Nezha, que mata a demonios 1078 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 y desafía a la muerte. 1079 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Pero ¿dónde está el corazón? 1080 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 No eres Nezha. 1081 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 No estás a la altura de Nezha. 1082 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1083 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 tu hermano ha despertado. 1084 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1085 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Lo siento mucho. 1086 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 ¿Por qué finges? 1087 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 La muerte de Seis también es su culpa. 1088 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 ¿Quién será el próximo? 1089 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 Es cierto. 1090 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Lo siento mucho. 1091 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 ¿De qué sirve eso? 1092 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Has enfadado al clan De. 1093 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Seguro que nos crean problemas. 1094 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Mirad a vuestro alrededor. 1095 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Muertos y heridos por todas partes. 1096 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 ¿Acaso no es culpa suya? 1097 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Es un desastre andante. 1098 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 - ¡Tú mataste a Seis! - ¿Por qué sigues…? 1099 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 - Mientes. - ¡Te vi matarlo yo misma! 1100 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 ¡Y saboteaste la armadura de Yunxiang! 1101 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Fuiste tú. 1102 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 ¡Quietos! 1103 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 ¡Atrás! Un paso más y está muerta. 1104 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Estas muertes son culpa suya. 1105 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Quiere ser el gran héroe. 1106 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Pero ¿y nosotros? 1107 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 ¡Kasha! 1108 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Un mundo tan grande. 1109 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Tantos lugares. 1110 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Un espíritu libre como yo 1111 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 podría crear recuerdos en cualquier sitio. 1112 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Hay un sitio 1113 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 al que no puedo ir. 1114 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 - Ese sitio es mi hogar. - No puedo cambiar nada. 1115 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 ¿Es todo inútil? 1116 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Ese sitio es mi hogar. 1117 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Dime, 1118 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 ¿por qué dudas? 1119 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Las flores volverán a florecer… 1120 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 y a caer como cada año. 1121 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Quizá no se puede cambiar nada. 1122 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Como nuestros pacientes del hospital. 1123 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Los curemos o no, 1124 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 acabarán muriendo algún día. 1125 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Pero, si se recuperan, 1126 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 les quedará más tiempo en este mundo. 1127 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Seguro que ese tiempo 1128 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 no es inútil desde su punto de vista 1129 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 ni desde el de sus seres queridos. 1130 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1131 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 espabílate. 1132 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Yo también te considero 1133 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 un héroe con un cuerpo de llamas 1134 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 y poderes sin límite. 1135 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Sé qué debo hacer. 1136 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 No puedo controlar las olas del mar Oriental, 1137 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 pero puedo ir al palacio del rey dragón, 1138 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 vencerlo 1139 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 y recuperar el agua. 1140 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Tantas personas nacieron 1141 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 y vivieron en este mundo. 1142 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Los que no han nacido aún 1143 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 deberían poder vivir. 1144 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Lo hago 1145 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 por ellos. 1146 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Con eso me basta. 1147 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Sal, chaval. 1148 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Tenemos que hablar. 1149 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 ¿De veras eres yo, chaval? 1150 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Pareces un niño. 1151 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 ¿Somos la misma persona? 1152 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Escucha, voy a salvar a gente. 1153 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 No solo a una persona, 1154 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 sino a la ciudad entera. 1155 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 En fin, no los conoces. 1156 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Es un objetivo noble y abstracto. 1157 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Supongo que una eternidad de egoísmo 1158 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 significa que no vas a ayudarme. 1159 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Así que yo, Li Yunxiang, 1160 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 iré solo. 1161 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 La armadura es algo primitiva, pero servirá. 1162 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 La he hecho yo. 1163 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Tú escóndete y déjame en paz. 1164 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Granuja. 1165 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Se ha ido de verdad. 1166 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Gracias. 1167 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Has venido a matarnos a todos. 1168 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 No hay prisa. 1169 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Tengo una invitada especial. 1170 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 ¡Yunxiang! 1171 01:31:22,500 --> 01:31:24,083 ¡Yunxiang! 1172 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 ¡Doctora Su! 1173 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Eres despreciable. 1174 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Tú solo estás aquí 1175 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 para ponerlo nervioso. 1176 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 ¡Yunxiang! 1177 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 ¿Crees que puedes vencerme? 1178 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 ¡Yunxiang! 1179 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Mísera hormiga. 1180 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Debería acabar contigo. 1181 01:33:13,875 --> 01:33:15,625 - Los negocios turbios… - ¡Discúlpate! 1182 01:33:15,708 --> 01:33:17,833 - …nunca terminan bien. - Eres una mala hierba. 1183 01:33:17,916 --> 01:33:19,416 Eres el beso de la muerte. 1184 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Causas estragos allá donde vas. 1185 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Estas muertes 1186 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 - son culpa suya. - ¿Y esos monstruos? 1187 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Es un desastre andante. 1188 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 - Yunxiang… - Yunxiang. 1189 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 ¡Li Yunxiang! 1190 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Gracias. 1191 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 ¿Crees que esto es el final? 1192 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 No he desperdiciado estos 3000 años. 1193 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 He dominado el tao de la transformación 1194 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 justamente para hoy. 1195 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1196 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 me obligas a tragarme la Perla de Dragón. 1197 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Los dragones de río serán liberados. 1198 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 Crearán un tsunami gigante 1199 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 que sumergirá todo ser vivo en Donghai. 1200 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Habrás vuelto a hacer daño a incontables inocentes. 1201 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 ¡Rápido! 1202 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 - ¡Corred! - ¡Cuidado! 1203 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1204 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Chaval, 1205 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 ¿oyes ese ruido? 1206 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 Es el tsunami. 1207 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai quedará sumergido. 1208 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Eres un simple mortal. 1209 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 No luches. 1210 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Relájate. 1211 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Ríndete. 1212 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Tu destino no está en tus manos. 1213 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Está en manos del cielo. 1214 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Que el cielo 1215 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 vuelva a acogerte. 1216 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Suéltame. 1217 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 No eres Nezha. 1218 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 ¡Tigre! 1219 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 ¡Corre! 1220 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Es mía. 1221 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Esta vida que me han dado 1222 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 es mía. 1223 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 No necesito 1224 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 que me digas 1225 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 quién soy. 1226 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 ¡Te lo mostraré! 1227 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 No puedes morirte. 1228 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 No puedes morirte. 1229 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 No morirás. 1230 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 ¿No eres Nezha? 1231 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 No morirás. 1232 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Chaval. 1233 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Volvemos a vernos. 1234 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Pensé que te habías ido. 1235 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 ¿Qué haces aquí? 1236 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Hice lo que pude. 1237 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 El tsunami… 1238 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1239 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 ¿Puedes salvar 1240 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 a toda esa gente? 1241 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Eh. 1242 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Tú… 1243 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 deberías buscar tu próxima encarnación. 1244 01:46:04,833 --> 01:46:06,750 - El tsunami ha bajado. - Ha bajado. 1245 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 - El tsunami ha bajado. - El tsunami ha bajado. 1246 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 - ¡Gracias a Dios! - ¡Qué bien! 1247 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Señorita San, ¿está lloviendo? 1248 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 He recuperado mi astra. 1249 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Soy Nezha. 1250 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 No te olvides de devolver la moto. 1251 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Gracias. 1252 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Consiguió la Cinta Celeste. 1253 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Debería haber muchas otras astras. 1254 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Veamos. 1255 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 El Anillo Cósmico, 1256 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 la Rueda de Fuego 1257 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 y el Cazadragones. 1258 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 ¿Cuáles eran las otras? 1259 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Las otras… 1260 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Al enfrentarme a la muerte 1261 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 me convertí en Nezha. 1262 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 - El primer Nezha… - ¿Y bien, Yunxiang? 1263 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 …también era así. 1264 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 - ¿Listo? - Los dos sabemos que, 1265 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 en este mundo, 1266 01:48:20,666 --> 01:48:22,708 - si no aceptas el destino… - ¿Y esto? 1267 01:48:22,791 --> 01:48:24,416 - …debes luchar. - ¡Qué mono! 1268 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 En mi sueño, 1269 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 estábamos tú y yo. 1270 01:48:36,166 --> 01:48:40,375 Nunca pareció real. 1271 01:48:40,458 --> 01:48:43,541 Desde el principio. 1272 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Cuando un corazón verdadero no puede… 1273 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 - Este es mi mundo. - …traicionar el poder de uno joven. 1274 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Este es nuestro mundo. 1275 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 El destino de mañana, hoy y ayer… 1276 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Soy Li Yunxiang. 1277 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 …fue decidido en ese momento. 1278 01:48:56,541 --> 01:48:58,041 Soy Nezha. 1279 01:48:58,125 --> 01:49:01,833 NEZHA: EL RENACER DE UN DIOS 1280 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 ¿Cuántas almas están en guerra? 1281 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Después de decirle adiós a la confusa juventud, 1282 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 ¿cuántos aún se aferran a los sueños? 1283 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 El viento sopló por las estaciones. 1284 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 Las flores florecieron y se marchitaron. 1285 01:49:19,375 --> 01:49:22,750 La lluvia penetró en mi corazón 1286 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 serpenteando en el vasto mar de la gente. 1287 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Un corazón puro 1288 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 pasa la vida entera tras un sueño. 1289 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Una persona sincera 1290 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 está dispuesta a acabar con un buen sueño. 1291 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Alguien arde por el sueño de su vida. 1292 01:49:44,500 --> 01:49:47,208 Ansía eso en esta vida. 1293 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 Los sueños se hacen realidad en esta vida. 1294 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Pasa por los deseos del corazón. 1295 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN 1296 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN 1297 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN 1298 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN 1299 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Caminando por esta ciudad bulliciosa, 1300 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 ignorando cuestiones mundanas, 1301 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 un suspiro al mirar por la ventana 1302 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 revela sueños susurrados en esta vida. 1303 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Reflexionando bajo la luna, 1304 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 ¿quién decide lo que pasa en la vida? 1305 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 El corazón leal de un niño es implacable 1306 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 mostrando sus ambiciones. 1307 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Las flores de ayer 1308 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 se marchitaron sin ningún pesar. 1309 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Las hoja caídas se secaron. 1310 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 ¿Quién más que yo? 1311 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1312 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1313 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 JERARQUÍA DIVINA 1314 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 ESCENA POSCRÉDITOS A CONTINUACIÓN 1315 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Un mundo tan grande. 1316 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Tantos lugares. 1317 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Un espíritu libre como yo 1318 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 podría crear recuerdos en cualquier sitio. 1319 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Un mundo tan grande. 1320 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Tantos hombres. 1321 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Un espíritu libre como yo 1322 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 podría enamorarse en cualquier sitio. 1323 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Hay un sitio 1324 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 al que no puedo ir. 1325 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Hay un hombre 1326 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 al que ni puedo saludar. 1327 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Ese sitio es mi hogar. 1328 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Ese hombre eres tú. 1329 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Dime, 1330 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 ¿por qué dudas? 1331 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Las flores volverán a florecer. 1332 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 Solo se es joven una vez. 1333 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Siempre ha sido esta clase de mundo. 1334 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Mismo aire. 1335 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Destinos diferentes. 1336 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Comenzar a sentir. 1337 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 No vivir en esta clase de mundo. 1338 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 A partir de hoy, 1339 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 vivimos en esta clase de mundo. 1340 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Sé tú mismo. 1341 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1342 01:54:46,041 --> 01:54:47,291 Blanca… 1343 01:54:47,833 --> 01:54:49,750 EL EQUIPO SERPIENTE BLANCA CONTINÚA CON SU LEGADO 1344 01:54:49,833 --> 01:54:52,125 ¡Te encerrarán para siempre en la pagoda Leifeng! 1345 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, persevera. 1346 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 ¡Blanca! 1347 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 ¿Puedes desunir lo predestinado? 1348 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 ¡Te mataré, monje apestoso! 1349 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 ¡Haré que vuelvas a reencarnarte! 1350 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 SERPIENTE BLANCA 2 1351 01:55:27,041 --> 01:55:28,541 LA RUINA DE LA SERPIENTE VERDE 1352 01:55:28,625 --> 01:55:30,083 PRÓXIMAMENTE 2021 1353 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 NUEVA JERARQUÍA DIVINA: YANG JIAN 1354 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 ESTRENO EN 2022 1355 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Subtítulos: Sandra Cirera García