1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Tuan-tuan dan puan-puan. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Bersedia untuk berdepan dengan saat-saat yang mendebarkan. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Ia dah pun bermula! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,000 Menunggang dalam hembusan bayu! 7 00:01:00,083 --> 00:01:01,166 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 8 00:01:01,250 --> 00:01:04,083 Ada jalan yang menuju api membara. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Ada jalan yang menuju lautan biru. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Ada jalan yang menuju cahaya. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Ada jalan yang membawa pergaduhan. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Ada juga jalan yang menuju hatimu. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Ada juga jalan yang penuh berliku. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Ada juga jalan yang menuju 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 ke garis permulaan. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Setiap orang memiliki identiti tersendiri. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 Pada masa dan di tempat yang berbeza, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 kita semua memainkan peranan yang berbeza. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Awak dah gilakah? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Seorang pelajar, pekerja, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 ayah, anak perempuan dan wira. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Awak memang bernasib baik! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Nama saya Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Sekarang ini, saya adalah pelumba motosikal. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Pelumba yang akan memenangi perlumbaan ini. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Belum menang lagi. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Masing-masing ada tempat untuk dirinya Di sepanjang perjalanan 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Aku masih lagi 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 pelumba yang tak mampu menawan hatimu 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Deruman motosikalku bergema 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Angin berhembus kencang 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Meniup sifat acuh tak acuh Di dunia yang penuh pancaroba 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Hanya Tuhan yang tahu siapa diriku 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Bagaimana harus aku 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Hanya yang aku tahu 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 aku lemas dengan cara kau merenungku 37 00:02:06,958 --> 00:02:10,041 Aku bergadai nyawa cuba mencari diriku Dalam kekalutan dan kepantasan 38 00:02:10,125 --> 00:02:13,041 Aku perlu berusaha sedaya upaya jika mahu berjaya 39 00:02:26,791 --> 00:02:28,625 - Luar biasa! - Luar biasa! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Persaingan sebentar tadi sungguh menarik! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Cepat! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Mari ucapkan tahniah kepada Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 kerana memenangi Perlumbaan Bawah Tanah sekali lagi! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Terima kasih. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,750 Sikit saja lagi, 46 00:02:43,833 --> 00:02:45,416 tapi awak berjaya selamatkan diri. 47 00:02:45,500 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, keadaan awak hari ini taklah teruk. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Hormat sikit. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Awak tak kenalkah siapa saya? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,416 Saya fikir dah nahas tadi. 51 00:02:54,500 --> 00:02:56,666 Entah macam mana motosikal itu terbang melintas. 52 00:02:56,750 --> 00:02:58,125 Awak tak tahu, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 tapi saya begitu cemas tadi. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Saya tahu awak nak tarik perhatian dia, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,791 tapi tak perlulah pertaruhkan nyawa awak. 56 00:03:03,875 --> 00:03:05,166 Dia pesaing yang sukar. 57 00:03:05,250 --> 00:03:06,541 Saya terpaksa main kasar. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Bukankah awak memang suka pada dia? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Pergilah luahkan perasaan awak. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 - Kolotnya. - Turunlah. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,666 Apa yang awak takutkan? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 GASOLIN 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Benar, dia tua sikit berbanding saya. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Tak lama lagi, 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 awak akan panggil dia mak cik. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Sudahlah. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Awak tak faham, budak bodoh. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Awak pilih cinta daripada persahabatan. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Saya masih berdiri di sini. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Hai, kita bertemu lagi. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Tadi itu agak ekstrem, bukan? 72 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 Hebat awak ubah suai motosikal. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Hei, saya masih tak tahu nama awak. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Awak mengecewakan teman wanita awak. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 - Dia bukan… - Jumpa awak lain kali. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Mari berlumba lagi nanti! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Awak memang tak pandai mengurat. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Hei budak, motosikal awak nampak menarik. 79 00:04:16,583 --> 00:04:18,583 Tolong saya ubah suai motosikal nanti. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Kenapa saya kena buat pula? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Awak nak pergi? Saya yang uruskan tempat ini! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Saya tinggal di sini! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Datanglah lepak ketika awak lapang. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,916 Pastikan awak ubah suai motosikal saya! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 ORDE DEWA-DEWI YANG BARU BANGKIT DARIPADA KEHURU-HARAAN. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 3,000 TAHUN LALU, BENCANA MENYELUBUNGI HIDUP DEWA-DEWI DAN MANUSIA. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 DEWA-DEWI BERTARUNG MEREBUT KUASA. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 AKHIRNYA DUNIA BERADA DI BAWAH PEMERINTAHAN BARU SAMAWI. 89 00:04:48,875 --> 00:04:50,958 ERA BARU YANG HURU-HARA DAN BERMULANYA KONFLIK. 90 00:04:51,041 --> 00:04:53,416 DI BANDAR DONGHAI, BERLAKU KETEGANGAN GENCATAN SENJATA. 91 00:04:53,500 --> 00:04:55,750 DE, LI, SONG DAN SHUN, EMPAT PUAK YANG MEMERINTAH. 92 00:04:55,833 --> 00:04:57,916 ANTARA MEREKA, PUAK DE YANG PALING BERKUASA. 93 00:04:58,000 --> 00:05:01,208 BEBERAPA TAHUN KEBELAKANGAN INI, BEKALAN AIR DI DONGHAI MULA BERKURANG. 94 00:05:01,291 --> 00:05:02,958 Air adalah emas. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai amat prihatin. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 Kumpulan De membekalkan air ke Donghai. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 - Kami percaya Kumpulan De - Isu terkini! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 - Semua kena jimatkan air! - akan cipta hari esok yang lebih baik. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 - Pembanterasan penyeludupan! - Tinggal setengah baldi saja? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 - Bos De melabur secara meluas di Donghai! - Beri saya sikit. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Budak surat khabar, nak satu! 102 00:05:20,500 --> 00:05:21,541 Nah surat khabar awak! 103 00:05:21,625 --> 00:05:23,458 Isu terkini! Masalah air semakin teruk! 104 00:05:23,541 --> 00:05:24,833 Budak, beri saya senaskhah. 105 00:05:24,916 --> 00:05:25,750 Nah. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Terima kasih, bos! Isu panas! Masalah air semakin teruk! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 - Orang sudah… - Rimau. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Beritahu saya, boleh buat duitkah dalam spekulasi air? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Jika saya tahu, saya tak perlu jual akhbar. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Berambus. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Tindakan membanteras penyeludupan air! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Hati-hati, budak. Ini pakaian baru. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Pn. San, puan kelihatan sangat cantik. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Kamu mungkin menarik perhatian bos 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,416 dan berubah daripada gagak jadi garuda. 116 00:05:50,500 --> 00:05:52,375 Tak guna, jadi saya adalah burung gagak? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Tak, awak adalah garuda. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Terima kasih, Pn. San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Isu terkini! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,500 - Masalah air makin teruk! - Rimau, beri senaskhah. 121 00:05:58,583 --> 00:05:59,666 Nah, tangkap! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Nah. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Isu terkini! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,833 - Hati-hati! - Pn. Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - Tuan Cheng. - Si Enam. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Awak pulang awal. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Si Enam! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Terima kasih, Si Enam! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Awak tahu menendang tak? 130 00:06:20,750 --> 00:06:22,083 Si Enam, tepat pada masanya, 131 00:06:22,708 --> 00:06:23,916 ambil ini juga. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Baiklah. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 PENGHANTARAN KILAT 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 Keempat-empat puak memiliki tempat ini. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,291 Semua orang tahu mereka yang berkuasa. 136 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Bayangkan bekerja untuk mereka. 137 00:06:31,708 --> 00:06:33,041 Mudah dapat wang dan pangkat. 138 00:06:33,125 --> 00:06:34,833 - Yunxiang, dah baiki? - Bukan menyeludup macam kita. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 - Tambah beberapa komponen saja. - Si Enam, tolong. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 - Ya! - Liang, saya takkan kerja untuk mereka. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 - Setelah penjahat bertaubat, - Bawa ke gudang. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 ada yang mati dan yang lain lari, 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,666 tapi penghujungnya mesti buruk. 144 00:06:43,750 --> 00:06:45,458 Awak mesti diberi peluang itu dahulu. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,375 Awak pernah jumpa orang dalam puak itu? 146 00:06:47,458 --> 00:06:48,791 Awak cuma nampak kepala naga 147 00:06:48,875 --> 00:06:50,458 dan tak pernah melihat ekornya. 148 00:06:50,541 --> 00:06:51,916 Itu cuma sifat iri hati. 149 00:06:52,000 --> 00:06:54,500 Siapa yang nak menyeludup jika boleh guna cara yang sah? 150 00:06:54,583 --> 00:06:55,791 Apa yang awak cakap? 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,666 Kita tiada kaitan dengan puak-puak itu. 152 00:06:57,750 --> 00:06:59,250 - Bos. - Kita menyeludup 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 - untuk hidup di dunia tanpa air. - Ya. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Mampu memberi keluarga makan pun 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 dah cukup baik. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 - Betul tak? - Betul. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Itu jika ia cukup untuk bertahan. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,333 Mari ambil barang-barang. 159 00:07:11,416 --> 00:07:13,458 - Ambil barang-barang. - Bawa ke wilayah Song. 160 00:07:13,541 --> 00:07:14,375 Baik. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Untuk awak berdua. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Yunxiang, ini untuk awak. 163 00:07:18,083 --> 00:07:19,125 Kebelakangan ini agak bahaya. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Bertenang. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Saya pergi dulu. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Saya tak pernah ke bandar-bandar lain, 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,666 tapi saya tahu 168 00:07:37,750 --> 00:07:40,166 semua bandar sama saja. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,500 Cuma ada orang berlainan di tempat berbeza. 170 00:07:44,083 --> 00:07:45,375 Ada di sesetengah tempat, 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 kawasannya penuh menghijau seperti setiap daun direndam dalam air. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Tetapi di tempat lain… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Air! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Air! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Berilah saya sedikit. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Tolong tinggalkan sedikit wang. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Cukup untuk hari ini. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 - Pergi balik. - Tuan. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Saya ada syiling air. Tak bolehkah beri beberapa titis? 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Apa saya cakap tadi? 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Datang semula esok. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Tak sepatutnya begini. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Tapi memang selalu begini. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 - Namun begitu, ini saja dunia milik kita. - Dunia ini tak pernah berubah. 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Udara yang sama 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Takdir yang berbeza 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Mula dilalui 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Jangan teruskan hidup di dunia seperti ini 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 INDUSTRI AIR DE 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Mulai saat ini 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Kita teruskan hidup di dunia seperti ini 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 DILARANG MASUK 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Di sana! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Jadilah seperti dirimu 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 - Ada air! - Ada air! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,000 Yunxiang, macam mana keadaan semalam? 197 00:09:23,083 --> 00:09:25,166 - Mereka tingkatkan rondaan. - Susahlah begini. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Makin lama makin susah. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Awak nak kehidupan yang senang, 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 tapi mana ada kerja senang. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,333 - Awak tiada pilihan. - Saya perlu letak di mana? 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Ada anak kucing! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 - Anak kucing? - Si Enam, dari mana ia datang? 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Saya pun tak pasti, 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 tapi ada alamat penghantaran. 206 00:09:44,416 --> 00:09:45,833 Kita patut letak papan tanda 207 00:09:45,916 --> 00:09:48,125 untuk sebarkan yang perkhidmatan kita ini palsu. 208 00:09:48,208 --> 00:09:49,666 Barang seludup sahaja. Itu saja. 209 00:09:49,750 --> 00:09:51,708 - Patutkah kita buang? - Jangan buat begitu. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Biar saya hantar. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Mungkin ada orang dah tak nak bela, 212 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 jadi mereka berikan alamat palsu 213 00:10:04,125 --> 00:10:05,416 dan buang di tempat kita. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Uruskan sendiri. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Alamat palsu. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Baik. Awak boleh pergi. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Tengok, awak tak perlukan tuan. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Tiada siapa nak mengarah awak. Beruntungnya awak! 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Dunia ini luas. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Awak akan baik-baik saja. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Pergi. Cepatlah pergi dari sini. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Membiarkan kucing kecil macam awak meneroka dunia ini 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 memang satu tindakan gila. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 ISTANA KEBAHAGIAAN 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 KELAB MALAM ISTANA KEBAHAGIAAN 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Pn. San. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Dunia ini terbentang luas 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Banyak lagi tempat-tempat 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Yang berjiwa bebas seperti diriku 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 mampu meneruskan hidup di mana saja 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Dunia ini terbentang luas 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Ada begitu banyak pemuda 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Yang berjiwa bebas seperti diriku 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Boleh menemui cinta di mana saja 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Ada tempat 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Yang tak harus kutuju 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Ada seorang pemuda 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Yang aku tak mampu menyapa 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Tempat itu adalah rumahku 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Lelaki itu adalah kamu 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Tetapi wahai pemuda 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Tahukah diri kamu? 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Kitaran hidup dan mati tak pernah terhenti 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Bunga yang mekar akan layu jua 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Tetapi wahai pemuda 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Kenapa hatimu masih ragu-ragu? 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Bunga pasti akan mekar semula 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Waktu muda kamu cuma sekali 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Tetapi wahai pemuda 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Kenapa hatimu masih ragu-ragu? 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Tetapi wahai pemuda 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Tahukah diri kamu? 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, apa yang awak buat di sini? 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Kenapa? Adakah saya tak dibenarkan datang? 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Jangan rosakkan rambut saya. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Kenapa tak berapa ramai malam ini? 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Ada orang sabotaj pintu saluran air. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,875 Mereka kata selagi pelakunya tak ditangkap, 259 00:13:12,958 --> 00:13:14,916 bekalan air akan dihentikan. Jadi… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 Adakah ini untuk saya? 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 - Ya. - Comelnya anak kucing ini! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Apa yang buat awak terfikir nak buat begini? 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Awak ada penghantaran lagi? 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Orang Tua Li pasti marah jika dia tahu. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Cuma saya yang boleh panggil "Orang Tua Li". 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 Sebut tentang dia, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 jom makan malam di sana malam ini. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,375 Kali terakhir ke sana, awak berkelahi 269 00:13:38,458 --> 00:13:39,958 dan cakap tak nak jumpa dia lagi. 270 00:13:40,791 --> 00:13:42,708 - Awak jadikan saya sebagai alasan. - Diam! 271 00:13:42,791 --> 00:13:45,041 - Saya menungganglah. - Nak balas budi dengan apa? 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Bangunan ini pun sesuai. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Ia 20 tingkat lebih tinggi daripada bangunan yang kedua. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Tidakkah tiga puak yang lain 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 akan bina bangunan juga? 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Mereka terlalu sibuk bergaduh antara satu sama lain. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,458 Kewangan mereka tak stabil. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Ayah kata kita perlu bertindak tegas. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Jangan biar mereka terlalu selesa. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Apabila mereka cukup makan, 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 mereka akan mula fikir bukan-bukan. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 - Donghai kekurangan air. - Mari pergi. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 - Daripada kekurangan datangnya keperluan. - Baik. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Sekat keperluan mereka, 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,916 barulah awak mampu memerintah mereka. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 - Ayah kamu memahami sifat manusia. - Baik. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Mengawal sumber air 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 - bermakna mengawal Donghai. - Ikut kami. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Motosikal yang cantik. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Kereta yang cantik. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Dia anak ketiga pemilik Kumpulan De. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Yakah? 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,666 Jual motosikal ini kepada dia. 294 00:14:58,750 --> 00:15:00,458 Sebut harganya, tuan kami akan bayar. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Orang Tua Li, ini kami! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Saya dah pulang. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, awak dah lama tak berkunjung. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Ya, ini saya dah datang. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Berani awak panggil dia "Orang Tua Li". 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, adakah awak memasak malam ini? 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Tak perlulah. Awak berdua bersembanglah. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Biar saya masak. 303 00:15:28,833 --> 00:15:30,333 Jinxiang, kenapa datang hari ini? 304 00:15:30,416 --> 00:15:32,708 Biro Anti Penyeludupan bongkar satu lagi sindiket. 305 00:15:32,791 --> 00:15:34,208 Saya perlu hantar laporan itu. 306 00:15:34,291 --> 00:15:35,500 Tempat itu dekat saja. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Awak apa khabar? 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Kerja penghantaran awak masih berjalan? 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 - Ia masih sama. - Beri ayah sepana saiz lima. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Baik. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Semalam ada individu yang memecahkan pintu saluran air. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Pengagihan air telah dihentikan 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 sementara pihak berkuasa menyiasat. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Janganlah dengar berita buruk. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Si bedebah itu dah menyusahkan kita semua. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Jika ayah jumpa dia, 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 ayah akan patahkan kaki dia. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,541 Awak boleh tuang sendiri, Yunxiang. 319 00:16:08,625 --> 00:16:10,541 Ayah, ucap selamat untuk ayah. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Meskipun berlaku kekacauan dan kutipan cukai, 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 kita tak kaya, tapi kita juga tak miskin. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 Tak kira apa pun berlaku, 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 lebih baik ada pekerjaan tetap. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 - Ini supnya! - Baiklah. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Nah, Ayah. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Makanlah sup. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Bekalan air di biro masih ada 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 jadi saya bawa balik dua baldi. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Jika tak, tiada makan malam untuk malam ini. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 Supnya sedap. 331 00:16:46,791 --> 00:16:48,416 Kawasan kita dikawal oleh Puak De. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Keadaan ekonomi kita masih baik. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Di tempat lain, dah berlaku kekacauan. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 Orang hidup dalam keadaan tak menentu. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,541 Puak De memang tegas tetapi teliti. 336 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 Hidup kita tak senang, 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 tapi kita mampu menyara hidup. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Ayah tak risaukan kamu. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Perniagaan haram takkan berakhir dengan baik. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Saya dah kenyang. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Orang Tua Li cuma risaukan awak. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Risau apa macam itu. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Hidup jadi kucing lebih baik. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Tiada siapa nak membebel kepadanya. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Bebas nak hidup dengan cara sendiri. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Janganlah begitu. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Awak masih ada ayah dan abang. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Alangkah bagusnya jika ibu bapa saya masih ada 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,208 untuk bebel kepada saya setiap hari. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Saya tak kisah jika mereka memarahi saya. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Betul cakap Kasha. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Awak tahulah ayah macam mana. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 Puak De dah keluarkan arahan 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 untuk membanteras keras penyeludupan. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Berhati-hati ketika buat kerja awak. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Awak tahu yang biro kami 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 secara praktikalnya bekerja untuk mereka. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Saya pergi dulu. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Ia takkan mampu bertahan. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 - Keluarlah selagi awak mampu. - Selamat tinggal, Jinxiang! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Ada orang mengekori kita. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Saya sukakan 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 motosikal ini. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Saya pun suka. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Apa saja yang saya suka, saya akan dapatkannya. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Bukan kali ini. 367 00:19:17,375 --> 00:19:18,750 Saya takkan serahkan kepada awak. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Pegang kuat-kuat. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Cubalah lari sekarang. 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Awak fikir apa yang awak ada itu milik awakkah? 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Asalkan saya mahukannya, 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 ia akan jadi kepunyaan saya. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Putera Ketiga. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 - Tuan. - Mari pergi. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Ya, Bos. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Saya rasa itu dia. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Saya tahu. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Sudah bertahun-tahun lamanya. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Ya, 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 tembok api yang bernyala. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Sekiranya itu benar-benar dia, 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 anak awaklah 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 yang sudah buat dia marah lagi. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Jururawat, ubat ini tumpah. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Saya akan tukar segera. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 - Pesakit itu bertambah baik. - Teruskan perhatikan dia. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 - Doktor, demamnya dah kebah. - Pantau dia. Nanti saya periksa. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Dr. Su, tandatangan di sini. 390 00:23:46,833 --> 00:23:49,000 - Air kurang. Gunakan dengan cermat. - Baik. 391 00:23:49,083 --> 00:23:50,458 Mari, saya beri awak suntikan. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Awak rupanya. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Kenapa awak… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Saya Su Junzhu, doktor di sini. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,750 Macam mana saya boleh ada di sini? 396 00:24:01,833 --> 00:24:03,833 Ada lelaki bertopeng bawa awak malam tadi. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Saya sedang bertugas. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Jangan bergerak. Awak cedera teruk… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Macam mana amat cepat ia sembuh? 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Apa dia? 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Di mana dia? 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Ketika dia tiba, dah terlambat untuk kami selamatkan kakinya. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Dia masih dalam bahaya. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,875 HOSPITAL CIJI 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 KUMPULAN DE 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 AUDIT DONGHAI 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Kenapa awak di luar? 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 - Awak nampak okey. - Saya okey. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Macam mana dengan Kasha? 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 Puak De? 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Hei, itu… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Itu Bos De. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Saya minta maaf bagi pihak anak saya. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Orang muda kadang-kadang bertindak liar. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Dia dah buat salah dengan kamu. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,375 Tolong maafkan dia. 419 00:26:29,458 --> 00:26:30,875 Dia dah singgung perasaan kamu. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Kami dengan hormatnya kembalikan motosikal kamu. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Ini ada sedikit sagu hati daripada saya. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Terimalah permohonan maaf ini 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 dan mari kita lupakan. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Bos De, 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 ini sangat… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Awak… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Kalau awak nak minta maaf, 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 beri saya kaki anak awak. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Bos De, saya minta maaf. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Adik saya memang panas baran. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Saya akan cuba pujuk dia. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Bos, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 betulkah dia orangnya? 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Mungkin dia cuma orang biasa yang memiliki kuasa luar biasa, 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 tapi mungkin juga dialah orang itu. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Dalam setiap penjelmaan semula, jalan ceritanya tetap sama. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Tapi kenapa? 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Itu Suratan Takdir. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Kita tak mampu melawannya. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Ia mesti berlaku berulang kali tanpa henti. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Sebelum kekuatan dia bangkit sepenuhnya, 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 mari kita hapuskan dia. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Sama seperti beberapa kali sebelum ini. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Semuanya dah dirancang. 445 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 Mereka akan memburu dia. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Janganlah macam itu. 447 00:27:52,875 --> 00:27:55,166 Bos De dah merendah diri untuk minta maaf kepada awak. 448 00:27:55,250 --> 00:27:57,541 Awak tahu apa yang dah berlaku pada kaki Kasha? 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Ya, saya tahu. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,041 Doktor ada telefon saya. 451 00:28:03,125 --> 00:28:05,583 Kita boleh guna emas itu untuk dapatkan rawatan terbaik 452 00:28:05,666 --> 00:28:07,291 dan dia tak perlu lagi hidup susah. 453 00:28:07,375 --> 00:28:09,041 Orang macam kita ini boleh buat apa? 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 Inilah realiti Bandar Donghai. Kenapa tak nak terima? 455 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 Saya memang tak boleh terima! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Suka hati awak nak terima atau tak, tapi fikirkan Kasha. 457 00:28:15,541 --> 00:28:17,041 Macam mana dengan masa depannya? 458 00:28:17,125 --> 00:28:18,208 Tambahan pula, kerana… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 - Jinxiang, lompat masuk! - Baik! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, cepat! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 AWAS! CENURAM! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Cenuram! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 - Siapa semua raksasa ini? - Bangun! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Lakukannya. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Tumbang! 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Saya suka bau ikan bakar pada waktu pagi. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Siapa mereka? Siapa awak? 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, awak ialah… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 Pelupa. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Apa awak panggil saya? 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Kita berdua saling mengenali, Nezha. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Saya panggil dia "Nezha" 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 buat awak teruja, bukan? 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Dia pasti masih terkejut. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Jumpa lagi! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doktor! Dr. Su! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 - Cepat! - Cepat! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Bawa ke dewan bedah! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Ke tepi! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Siapa raksasa ini? 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 - Siapa awak? - Saya tinggal di sini, Nezha. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Kekalahan teruk yang kita alami 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 tak mengejutkan ayah pun. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Ayah, walaupun dia ada kuasa istimewa, 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 saya yang mulakannya, 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 jadi biar saya yang tamatkannya. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Sudah tentu, mampukah kamu? 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Ayah, dia pernah menyakiti ayah juga? 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Ya, dia pernah menyakiti ayah. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Ayah ialah Raja Naga Laut Timur. 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Sudah 3,000 tahun berlalu 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 dan ia masih belum sembuh. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Dia memang gila. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Penuh dengan kekuatan ajaib dan keganasan. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Dia akan bunuh dewa-dewi dan syaitan. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,291 Jantina dan hubungan darah bukanlah satu masalah. 497 00:33:56,375 --> 00:33:59,708 Malah dia sanggup bunuh ayahnya sendiri. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Orang itu adalah 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Awak dah datang. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Kenapa awak panggil saya Nezha? 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Sebab itulah identiti awak. 503 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Saya nak tanya. 504 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Waktu awak kecil, ayah awak pernah ceritakan 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 kisah Nezha dan Raja Naga? 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Tentulah saya tahu. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Sebenarnya, itulah awak 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 membuat kekacauan, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 menggodak lautan, 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 Nezha yang teramat bongkak! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Awaklah Nezha! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Orang bujang perlu buat semuanya sendiri. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Apa yang saya cakap tadi? 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 - Saya ialah Nezha. - Benar. 515 00:35:15,750 --> 00:35:17,041 Setiap penjelmaan semula 516 00:35:17,125 --> 00:35:18,625 bermakna akan ada identiti baru, 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 ibu bapa, keluarga, rakan-rakan 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 dan semua kehidupan yang normal. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Awak ada teman wanita? 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Ada tak? 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 Bos De ialah Raja Naga Laut Timur. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Anaknya, si bedebah itu 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 adalah Putera Ketiga Raja Naga, Ao Bing. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Jadi dalam hayat yang lalu, dia dah bunuh saya. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Ayah kamu menggunakan seluruh kuasanya 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,916 untuk menempa tulang belakang keluli naga untuk kamu 527 00:35:46,000 --> 00:35:48,375 dan hidupkan kamu kembali. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Tetapi kecederaan kamu dah menghapuskan 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 ingatan kamu tentang hayat yang lalu. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Tiga ribu tahun yang lalu, 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 empat Raja Naga berhenti berlawan di antara satu sama lain 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 untuk bersatu supaya kami boleh memaksa dia menebus dosa dengan membunuh diri. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Siapa tahu selepas kematiannya, 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 rohnya tak tersangkut pada pukat Kayangan 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 dan menjelma semula berulang-ulang kali. 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Yang berada di sisi Li Jing di Alam Kayangan 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 hanyalah patung tanah liat atau Nezha yang palsu. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Nezha yang sebenarnya 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 telah melarikan diri. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Jadi selama 3,000 tahun, 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 kami telah mengawasi Donghai. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Sesiapa yang muncul sebagai penjelmaan semula dirinya, 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 kami akan membunuhnya. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Lebih baik kami tersilap bunuh daripada ambil risiko. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Nasib saya baik hari ini. Mari minum yang ini. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Api daripada badan saya 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 dan sosok bayangan besar di belakang saya. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 Itu semua… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 Itulah tubuh dewa yang asal. 550 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Awak adalah penjelmaan semula Nezha, saudaraku! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Sudahlah. Mari minum. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha dilahirkan daripada api itu. 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 Teguh dan utuh bak keluli. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Tetapi setelah ia dibebaskan… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Aduhai. 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Awak pun tak mampu mengawalnya. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Lihat? 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Saya pun takut dengan api itu. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Jika benar saya ini Nezha, awak pula siapa? 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Saya? 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Saya takkan beritahu awak. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Kali ini kebangkitannya lebih hebat. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Jangan buat dia marah. 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Jika saya tak balas dendam, 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 saya bukan Putera Ketiga Raja Naga! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,000 Diam. 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Pergi. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Saya… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Mutiara Naga saya masih sedang mengumpulkan kuasanya. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Belum tiba lagi masanya. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Saya akan upah seseorang 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 untuk bunuh dia. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Tiang-Tiang Kayangan 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 sedang runtuh. 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 - Dunia akan hancur. - "Tubuh dewa yang asal"? "Tak terkawal"? 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Berani dia tipu saya? 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Awak nak bunuh seseorang? 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Kawan lamaku, 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 awak pernah berurusan dengan saya sebelum ini. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Jangan nak pura-pura terkejut. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Ikan ini macam saya biasa lihat. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Ia dah masak. Marilah makan. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Awak berada di sana. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Ya, saya cuma kebetulan lalu. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Dia masih budak lagi. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 Apa masalahnya? 587 00:39:26,708 --> 00:39:29,583 Lagi pun, awak ada banyak konco 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 dan bayaran saya mahal. 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Dia adalah Nezha. 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Awak ada masalah besar. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Awak tak boleh pastikan yang dia adalah Nezha? 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Orang lain pun ada kuasa api. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Contohnya, Anak Syaitan Api. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Tapi jika memang dialah pembunuh itu, si Nezha, 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 saya tak dapat menandingi dia. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Awak menyembunyikan identiti dan kuasa awak. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Awak ada banyak helah dan muslihat. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, awak tahu banyak perkara. 600 00:40:13,208 --> 00:40:15,000 Tapi, jika awak tahu banyak perkara, 601 00:40:15,083 --> 00:40:18,041 kenapa awak selalu dibelasah? 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Kita semua ada peranan kita tersendiri. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Peranan saya adalah dibelasah, 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 peranan awak pula bersembunyi. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Namun begitu, 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 jika ada musuh datang bertamu, 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 awak boleh ubah diri awak menjadi tikus, 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 tapi mereka tetap akan jumpa awak. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Seekor tikus… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Idea yang bagus! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Seekor tikus! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Awak tahu tak, 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 Orde Dewa-Dewi yang lama dah tak bermakna. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Lambat-laun, orde baru akan muncul. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Kemudian, puak Chan dan Jie 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 akan bertarung bermati-matian sekali lagi. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Semua orang perlu kotorkan tangan mereka. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Di mana awak akan bersembunyi ketika itu? 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Kalau awak tolong saya sekarang, 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 kami akan jaga awak pada waktu itu. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Selamat tinggal, kawan lama. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Adakah dia akan melakukannya? 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,833 Dia selalunya bersetuju 624 00:41:23,916 --> 00:41:25,875 sekiranya diberi upah yang lumayan. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Puaka-puaka ini 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 hanya tahu mengejar keuntungan. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Bersabarlah. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Jangan risau. Dia ada di sini. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 - Saya… - Keluar. 630 00:42:30,708 --> 00:42:32,125 - Ayah… - Akui kesilapan kamu! 631 00:42:32,208 --> 00:42:34,333 - Bukan salah saya! - Kamu memang jahat! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Api! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 - Api! - Ambil alat pemadam api! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 - Cepat! - Cepat! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,458 Minta bantuan untuk padamkan api! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Dr. Su, ada kebakaran di sini. 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Di sana! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Hei! 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Sudikah awak menjadi guru saya? 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Hei! 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Tak. 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Bukankah awak nak saya ubah suai motosikal awak? 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Saya akan bantu awak. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Tolong ajar saya cara mengawal api saja. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 Motosikal lebih hebat daripada awak punya? 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Tiada masalah. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Baiklah, tapi awak mungkin tak mampu mempelajarinya. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Saya beritahu dulu. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Apa-apa pun, awak tetap perlu ubah suai motosikal saya. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Biar saya cuba. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Ayuh. 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Awak dilahirkan 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 dengan api dalaman dewa-dewi. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Tapi awak cuma darah dan daging sekarang. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Api itu terlalu marak. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Jadi, awak perlukan besi 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 untuk menyalurkannya keluar. 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Padamkan api. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 Apa akan berlaku jika saya gagal? 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Jika awak gagal… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 Ia akan membakar jantung awak 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 dan mengoyakkan kulit. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Jasad awak mati dan roh awak terbang jauh. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Jadi awak perlukan baju besi 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 untuk menghalakan api dalaman awak. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Setelah awak menguasai Api Sejati, 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 awak boleh hidup di laut dan udara. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Awak pasti tentang perkara ini? 669 00:45:08,666 --> 00:45:11,041 Awak perlu kekal fokus. 670 00:45:11,125 --> 00:45:13,125 Jangan biarkan api mengawal awak. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Maafkan saya. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Apa? 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Teruskan! 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Ayuh. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Ia amat menyeronokkan! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Ia amat menyeronokkan! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Siapa sebenarnya awak? 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Saya ialah 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 Kera Bertelinga Enam. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Kera Bertelinga Enam? 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Menurut legenda, dia suka memperdayakan orang. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Dia bukan orang baik. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Awak layakkah untuk kata begitu tentang saya? 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Berapa banyak kemudaratan yang awak dah lakukan? 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Berapa banyak bencana? 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,250 Berapa banyak kematian? 688 00:48:14,333 --> 00:48:16,916 Berapa ramai rakan dan keluarga awak yang dah terluka? 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Sebenarnya awak yang bukan orang baik, Nezha. 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 Awak bercakap tentang siapa? 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Sudah lama kita tak berjumpa, Nezha. 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Awak masih panas baran seperti dulu. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Kenapa saya tak boleh seru dia lagi? 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Awak belum bersatu dengan tubuh dewa Nezha. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Secara semula jadinya, awak tak boleh seru dia. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Bersatu"? 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Dengar sini. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha dilahirkan semula sebagai awak, Li Yunxiang. 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Tapi, dia dah dilahirkan semula berulang-ulang kali 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 dan akan terus kembali. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 702 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Tapi sehingga sekarang, 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 belum ada penjelmaan semula 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 yang layak menggunakan namanya. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Sesetengah daripada mereka 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,333 tak sedar pun mereka adalah Nezha 708 00:49:25,416 --> 00:49:26,833 sehingga ke penghujung hayat. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Mereka tak mampu dan belum layak jadi Nezha. 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Tambahan lagi, 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 jika awak mahukan kuasa Nezha sepenuhnya, 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 awak perlu dapatkan kembali Pusaka awak. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Pusaka? 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Pusaka apa? 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang. Pita Langit dan Gelang Semesta. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Baju besi ini 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 nampak tak kemas. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Teruskan mencuba. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 PENGHANTARAN KILAT 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Ayah kamu dah atur segalanya. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Dia adalah ahli strategi yang bijak. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Kita takkan bertindak sehingga tiba waktu yang sesuai 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 supaya tiada kesilapan lagi berlaku. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Kita akan terima apa saja bantuan yang kita dapat. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Saya nak balas dendam sekarang. 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Putera Ketiga, jika kita nak serang, 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 serahkan kepada saya. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Lagipun, ada salah seorang Nezha 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 pernah dibunuh oleh saya. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, itu sangat hebat. 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 - Nak tengok. - Berlagaknya. 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dr. Su, kenapa awak ke sini? 734 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 Saya datang nak beritahu awak 735 00:50:36,375 --> 00:50:37,583 - abang awak dah makin pulih. - Kenal dia? 736 00:50:37,666 --> 00:50:38,875 - Taklah. - Awak patut ziarah dia. 737 00:50:38,958 --> 00:50:40,833 Baguslah! Terima kasih. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Saya pergi dulu. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Lagi satu, 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 bolehkah awak baiki motosikal saya suatu hari nanti? 741 00:50:46,625 --> 00:50:48,625 Jika begitu, saya takkan dapat kalahkan awak. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Adakah itu sangat penting? 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 - Entahlah. - Tepat sekali. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 - Siapa dia? - Hati-hati! 745 00:51:19,375 --> 00:51:20,583 Yunxiang! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Si Enam! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Tak guna. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Ia hanyalah timbunan besi buruk. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Besi buruk atau tak, 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 saya akan bunuh awak! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Berambus! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Jadi, Putera Ketiga, 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 saya teringin nak jumpa awak. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Saya pernah jadi muda dan naif. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,541 Saya fikir jika saya bekerja keras menyeludup, 757 00:53:21,625 --> 00:53:23,833 saya akan berjaya. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Saya dah tertipu. 759 00:53:27,708 --> 00:53:28,916 - Tertipu? - Sebenarnya, 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,750 siapa tahu budak Li Yunxiang itu menyimpan banyak rahsia? 761 00:53:31,833 --> 00:53:33,416 Ternyata dia adalah orang penting. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Dia adalah wira. Tapi macam mana dengan saya? 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Perniagaan saya melingkup. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Emas asli. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Awak tahu apa yang perlu awak buat, bukan? 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Putera Ketiga, saya ini pintar dan rajin. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Saya hanya kurang modal permulaan. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Jika ayah saya kaya, 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 saya akan jadi seperti awak. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Saya ada duit, 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 tapi berapa nilai hidup awak? 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Awak tak risau jadi pembelot? 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,083 Pembelot yang berjaya akan jadi apa? 774 00:54:12,166 --> 00:54:14,333 Lelaki yang berjaya. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Awak boleh tunggu dan lihat. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Lembaga yang muncul di belakangnya, 777 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 mungkin saya juga memilikinya. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Ayah awak ada bersama abang awak. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,250 Awak patut jumpa mereka. 780 00:54:53,333 --> 00:54:54,541 Saya akan berjaga di sini. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Ada begitu banyak peperangan ketika itu. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Kita cuba melarikan diri 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 semasa ibu kamu jatuh sakit 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 dan meninggal dunia. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Ayah mengandar kayu 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 dengan ada kamu di dalam bakul depan 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 dan adik kamu di bakul belakang. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Dalam kegelapan malam, ayah menuruni bukit yang curam 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 dengan bakul yang berat. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Ayah tersadung dan jatuh terguling dari atas bukit. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Ayah sangat takut. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Ayah bergegas mendapatkan bakul itu 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 dan ayah nampak 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 adik kamu sedang ketawa 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 dengan penuh gembira. 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Dia fikir ia menyeronokkan. 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Tahun berganti tahun. 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 Masa berlalu sangat pantas. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Adik kamu masih selalu timbulkan masalah. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Ayah fikir apabila dia dah dewasa nanti, 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 dia akan jadi lebih bertanggungjawab. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Ayah tak sangka dia akan timbulkan masalah yang lebih besar. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Sekarang kamu juga… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Kawan awak semua dah selamat. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Awak boleh bertenang. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,625 Cita-cita saya memang nak jadi doktor. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Ini kerana saya fikir 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,125 dengan cara ini, saya boleh bantu ramai orang. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Saya fikir saya mampu. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Kemudian, saya sedar bahawa 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 doktor tak mampu tolong semua orang. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Meskipun begitu, awak mampu bantu semua orang. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Saya? 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Saya cuma tahu bawa masalah saja. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Jangan salahkan diri sendiri. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Bukan awak yang menyakiti mereka. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Tapi sayalah puncanya. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Awak tahu tak, 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 pertama kali saya bertemu awak, 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 saya dapat rasakan yang awak berbeza. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Janganlah bersedih. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Apa yang saya lihat tadi 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 adalah pahlawan dengan tubuh berapi 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 dan kuasa tanpa batasan. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 - Kasha! - Kasha! 826 00:57:52,583 --> 00:57:53,958 - Hati-hati. - Saya okey. 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Saya nak jalan sendiri. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Awak… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Apa yang awak buat? 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Si Enam. 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Senyap. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 - Awak akan bangunkan semua orang. - Lepaskan saya! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Siapa itu? 834 00:59:14,583 --> 00:59:15,541 Tolong! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Ada pembunuh! 836 00:59:19,583 --> 00:59:20,666 Tolong! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Ayuh! Ikut sini! Mari! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,625 Budak! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Berhenti! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Tolong! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 - Lari! - Tolong! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Bayar hutang darah ini dengan nyawa awak, 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Ada orang di sini. 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 - Bertahanlah. - Mari kita ke sana. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 - Tahanlah. - Saya tak boleh. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 - Jangan bergerak. - Nanti koyak luka. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, cepat! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Ayah awak, dia… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Orang Tua Li! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Orang Tua Li! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doktor. 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doktor, cepat selamatkan dia! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Cepat selamatkan dia! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Bukankah awak doktor? 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Kenapa awak tak boleh selamatkan? 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Kenapa? 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Apa saja masalah yang kamu hadapi pada masa depan, 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 kamu takkan dengar ayah membebel lagi. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Jangan risau, kita berada di hospital. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Ayah akan selamat. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Dari dulu ayah dah tahu 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 yang ayah memiliki 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 seorang anak lelaki yang luar biasa. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Jangan bercakap lagi, 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 semuanya akan baik-baik saja. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Kamu, 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 bersama kawan-kawan kamu, 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 abang kamu 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 dan diri kamu… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Jangan cakap lagi. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Orang Tua Li, jangan cakap. 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Teruskan hidup dengan baik, 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 demi semua orang. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Hidup… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Ayah! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Ayah! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Ayah! 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Awak nak pergi mana? 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Saya akan bunuh mereka! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Ramainya yang ada di sini. 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Menyambut dengan kemesraan. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Menjijikkan! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Biar saya lihat. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Tangan Manusia Mati. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Gunakan joker, dungu. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Perhatikan baik-baik. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Pakaian saya tak sesuai. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Sejauh mana kekuatan raksasa saya ini? 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Sekarang saya faham. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 Air Donghai lenyap sekelip mata 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 disebabkan kedua-dua raksasa ini. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Ini kerana saya dah tawan anaknya. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 Ia tak berani ingkar. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Laut Timur yang bergelora 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 mengalir melalui sungai-sungai, 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 dan juga anak sungai yang paling kecil. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Begitulah cara ia berkembang. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Bijak. 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Sangat bijak. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Saya pelawa awak ke rumah saya 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 untuk tanya perkembangan permintaan saya hari itu. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Saya agak sibuk, tapi saya masih dalam proses. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Benarkah? 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Saya cuma nak tahu satu perkara. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,125 Kemahiran budak itu meningkat dengan pantas 908 01:07:17,208 --> 01:07:19,250 sehingga dia mampu mengalahkan Yaksa. 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Saya tertanya-tanya siapa yang melatih budak itu. 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Mungkin api dalamannya sangat kuat, 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 - ia keluar secara semula jadi. - Mungkin. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Tapi mungkin awak yang mengajarnya. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Saya? 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Kenapa saya nak buat begitu? 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 - Mustahil. - Tiada yang mustahil. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Contohnya, 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 awak takut saya akan dedahkan identiti awak. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Jadi awak nak dia bunuh saya 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 dan menutup mulut saya. 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Kera Bertelinga Enam. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Memang awak, makhluk puaka. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Jadi, Raja Monyet tak betul-betul bunuh awak. 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Dia memang dah bunuh saya. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Sekarang saya cuma 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 puaka bertopeng tanpa nama. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Raja Naga, 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 beberapa tahun kebelakangan ini, 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,666 sumber air Bandar Donghai dah mula berkurang. 929 01:08:14,750 --> 01:08:17,291 Naga penunggu sungai juga dah hilang. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Perniagaan yang aneh… 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Kera Bertelinga Enam, 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 enam telinga awak itu 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 tak terlepas satu berita pun. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Akan ada Orde Dewa-Dewi yang baru! 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 Puak Naga Laut Timur 936 01:08:29,791 --> 01:08:33,541 takkan biarkan puak mereka dihina lagi dan berada di kedudukan terbawah dalam Orde. 937 01:08:34,166 --> 01:08:36,541 Saya perlukan semua air tawar itu 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 untuk tingkatkan kekuatan saya 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 dan memerintah Orde Dewa-Dewi yang baru. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 Orde Dewa-Dewi… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Fahaman tahayul lama itu. 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Awak telah membuatkan 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 rakyat Donghai hidup menderita. 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 Macam mana jika mereka dakwa awak di Mahkamah Kayangan? 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Ada kekacauan sedang berlaku di sana. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Tiada siapa yang ada masa. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Selain itu, siapa yang akan bawa saya ke muka pengadilan? 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 Manusia itu seperti rumput. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Mereka perlu dipangkas dengan baik. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Sekiranya rumput tak meliuk ditiup angin, 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 saya akan memangkasnya. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Awak memang mengagumkan dan kejam! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Saya tak kejam. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Kenapa mereka berlawan untuk merebut kuasa? 956 01:09:17,625 --> 01:09:19,041 Berlawan untuk merebut kuasa? 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Jadi, sekarang dia bekerja 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 - untuk awak. - Nezha bermusuh 959 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 bukan dengan puak Laut Timur saja. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Awak tak nampakkah? Pita merah pun tak mampu menahannya. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Dengan ketiadaan Mutiara Naga, 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 kita akan berundur buat masa ini. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Mari pergi. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Tak guna. 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Ayah. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Saya… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Biar saya yang halang dia. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Anakku, 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 jangan cemarkan maruah ayah. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Kali ini, 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 saya takkan malukan diri sendiri seperti dalam hayat lalu. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Ayuh. 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Ini akan jadi pertarungan maut. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Saya tak akan berundur. 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Bersedia untuk mati! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,250 Matilah! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Cik Cai Yun, 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 serang hendap itu bukan langkah tepat. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Tunggu. 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 - Awak bercakap dengan saya? - Siapa dia? 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Dia? Murid Puaka Wanita Shiji. 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Awak memang pembawa malang. 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,416 Bencana akan berlaku ke mana saja awak pergi. 985 01:14:56,500 --> 01:14:59,166 - Bencana? - Budak angkuh tak guna. 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Bermain dengan busur dan anak panah tuan awak, 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 awak dah bunuh rakan seperjuangan saya dari jarak 1,000 batu. 988 01:15:06,750 --> 01:15:09,208 Awak menarik keluar Tulang Belakang Naga Putera Ketiga 989 01:15:09,291 --> 01:15:12,250 dan mencederakan penduduk Chentong yang tak bersalah. 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Apa jua rupa penjelmaan semula awak, 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,291 awak akan menyakiti orang-orang terdekat. 992 01:15:16,375 --> 01:15:17,250 Awak pembawa malang. 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,083 Nezha, awak dah bunuh anak saya! 994 01:15:20,166 --> 01:15:23,083 Saya akan tenggelamkan semua orang di bandar ini! 995 01:15:23,166 --> 01:15:24,291 Ayah, mana Pusaka saya? 996 01:15:24,375 --> 01:15:26,333 Di mana ayah menyembunyikannya? 997 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Pergi minta maaf, Nezha! 998 01:15:28,333 --> 01:15:30,375 Kembalikan Pusaka saya! 999 01:15:30,458 --> 01:15:33,791 - Kamu memang anak yang jahat! - Nezha, awak ialah penjahat. 1000 01:15:33,875 --> 01:15:35,666 - Pergi minta maaf! - Pergi minta maaf! 1001 01:15:36,541 --> 01:15:38,291 - Pergi minta maaf! - Pergi minta maaf! 1002 01:15:38,375 --> 01:15:40,125 - Pergi minta maaf! - Pergi minta maaf! 1003 01:15:40,833 --> 01:15:42,583 - Pergi minta maaf! - Pergi minta maaf! 1004 01:15:42,666 --> 01:15:44,708 - Pergi minta maaf! - Kalau tak, 1005 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 semua orang akan mati! 1006 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Anakku, 1007 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 hentikanlah! 1008 01:15:49,416 --> 01:15:51,208 Ini bukan salah saya! 1009 01:15:51,291 --> 01:15:52,500 Dia yang perlu minta maaf! 1010 01:15:52,583 --> 01:15:53,458 Kamu! 1011 01:15:54,500 --> 01:15:57,833 Kamu memang anak yang jahat. 1012 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Raja Naga, 1013 01:16:11,916 --> 01:16:14,500 awak mahu saya minta maaf? 1014 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 - Pergi. - Apa? 1015 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Lepaskan dia. 1016 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Pergi. 1017 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Dia dah lepaskan awak pergi. 1018 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Awak akan sentiasa bawa malapetaka. 1019 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Tiada siapa dapat mengubahnya. 1020 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Jika saya pembawa malapetaka, 1021 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 kenapa awak tolong saya? 1022 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Saya tak tolong awak. 1023 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Saya tolong nenek moyang awak. 1024 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1025 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Yang terdahulu. 1026 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Kita ini cuma sisa batu tinggalan 1027 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 ketika Dewi Nüwa membentangkan langit. 1028 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Awak? 1029 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Kera Bertelinga Enam? 1030 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Sebenarnya, 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 saya adalah… 1032 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sun Wukong, Raja Monyet! 1033 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Pada masa itu, saya nampak betapa tiada gunanya 1034 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 ajaran dalam kitab suci Buddha itu. 1035 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 Ia tak boleh menyembuhkan 1036 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 kesakitan di dunia ini. 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Tapi awak, Raja Monyet, 1038 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 membuktikan kekuatan awak di Istana Langit. 1039 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Di mana ada penderitaan, 1040 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 Belantan Emas awak mampu melawannya. 1041 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 Apa yang ia mampu buat? 1042 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Ketidakadilan ibarat ombak laut. 1043 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Ia datang dan pergi tanpa henti. 1044 01:18:20,958 --> 01:18:23,083 Orde Dewa-Dewi yang bodoh. 1045 01:18:23,166 --> 01:18:25,750 Daripada orde ke kekacauan dan daripada kekacauan ke orde. 1046 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Saya dah wujud hampir beribu tahun. 1047 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Saya tak mampu ubah apa-apa. 1048 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Saya tak berguna sama sekali. 1049 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Awak pun sama. 1050 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Raja Naga fikir saya bersembunyi daripada musuh. 1051 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Saya cuma penat. 1052 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Bahkan saya tak tahu di mana Belantan Emas saya. 1053 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1054 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 pita merah itu adalah Pusaka awak. 1055 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Pita Langit. 1056 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Lubang ini menuju ke Laut Timur. 1057 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Di sebalik air terjun pada dasar laut, 1058 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 terdapat istana Raja Naga Laut Timur. 1059 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Dia mengurung naga sungai di sana, 1060 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 menyedut kekuatan naga itu 1061 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 untuk memberi kuasa kepada Mutiara Naga. 1062 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Seperkara lagi mengenai naga sungai, 1063 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 ia perlukan air tawar untuk hidup. 1064 01:19:20,791 --> 01:19:22,666 Oleh sebab itu, dia mencuri air Donghai. 1065 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Tepat sekali. 1066 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Pita Langit Nezha ada di sana, 1067 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 sedang menambat naga-naga itu. 1068 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Malang sekali, Li Yunxiang. 1069 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Awak tak boleh buat apa-apa. 1070 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Awak tak boleh guna Pita Langit. 1071 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Awak bukan Nezha. 1072 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Saya bukan Nezha? 1073 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Budak kecil dalam tubuh awak itu 1074 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 muncul ketika awak mula membunuh. 1075 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Tapi apabila awak nak tolong orang, 1076 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 budak itu tak dapat dilihat. 1077 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Makhluk yang menakutkan, pembunuh puaka 1078 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 dan sangat merbahaya bernama Nezha. 1079 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Tapi di mana sifat "lembut hati" itu? 1080 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Awak bukan Nezha. 1081 01:20:03,750 --> 01:20:05,625 Awak tak cukup untuk jadi Nezha. 1082 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1083 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 abang awak dah sedarkan diri. 1084 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1085 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Maafkan saya. 1086 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Kenapa awak perlu berpura-pura? 1087 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Dialah penyebab kematian Si Enam. 1088 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Entah siapa mangsa seterusnya? 1089 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 Memang betul. 1090 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Saya minta maaf. 1091 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Apa gunanya minta maaf? 1092 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Awak dah buat Puak De marah. 1093 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Mereka akan sentiasa menyusahkan kita. 1094 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Lihatlah. Lihat di sekitar bilik ini. 1095 01:21:00,000 --> 01:21:01,708 Ramai yang mati dan cedera. 1096 01:21:01,791 --> 01:21:03,125 Bukankah itu semua salah dia? 1097 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Dia adalah pembawa malapetaka. 1098 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 - Awaklah yang bunuh Si Enam! - Kenapa awak masih hidup… 1099 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 - Awak membohong. - Saya sendiri nampak awak bunuh Si Enam 1100 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 dan awak sabotaj baju besi Yunxiang! 1101 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Jadi awaklah pembunuhnya. 1102 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Jangan bergerak! 1103 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Berundur! Maju selangkah dan dia akan mati. 1104 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Dialah punca semua kematian ini. 1105 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Dia cuma mahu jadi wira hebat. 1106 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Tapi bagaimana dengan kita? 1107 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1108 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Dunia ini terbentang luas 1109 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Banyak lagi tempat-tempat 1110 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Yang berjiwa bebas seperti diriku 1111 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Mencipta kenangan di mana saja 1112 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Ada tempat 1113 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Yang tak harus kutuju 1114 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 - Tempat itu adalah rumahku - Saya tak boleh ubah apa-apa. 1115 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 Adakah semuanya tak berguna? 1116 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Tempat itu adalah rumahku 1117 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Tetapi wahai pemuda 1118 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Kenapa hatimu masih ragu-ragu? 1119 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Bunga pasti akan mekar semula 1120 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Seperti mana ia pasti luruh setiap tahun 1121 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Mungkin tiada yang boleh diubah. 1122 01:24:04,250 --> 01:24:05,958 Macam pesakit kami di hospital. 1123 01:24:06,041 --> 01:24:07,541 Sama ada mereka sembuh atau tak, 1124 01:24:07,625 --> 01:24:09,166 mereka tetap akan mati juga nanti. 1125 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Tapi jika mereka pulih, 1126 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 mereka dapat luangkan masa lebih lama di dunia ini. 1127 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Saya yakin yang masa yang diterima kali ini, 1128 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 mereka takkan sia-siakannya, 1129 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 sama juga seperti keluarga dan rakan mereka. 1130 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1131 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 bangkitlah. 1132 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Saya juga fikir 1133 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 awak adalah wira badan berapi 1134 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 dengan kuasa tanpa batasan. 1135 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Saya tahu apa yang harus saya buat. 1136 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Saya tak boleh kawal ombak Laut Timur, 1137 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 tapi saya boleh turun ke Istana Naga 1138 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 untuk mengalahkan Raja Naga 1139 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 dan dapatkan semula air kita. 1140 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Begitu ramai yang dilahirkan 1141 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 dan hidup di dunia ini. 1142 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Manusia yang belum dilahirkan 1143 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 sepatutnya dapat teruskan hidup. 1144 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Saya akan lakukannya 1145 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 demi mereka. 1146 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Itu sudah cukup bagi saya. 1147 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Keluarlah, budak. 1148 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Kita perlu berbincang. 1149 01:26:02,625 --> 01:26:04,333 Adakah awak benar-benar saya, budak? 1150 01:26:05,000 --> 01:26:06,625 Awak nampak macam kanak-kanak, 1151 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 namun kita adalah orang yang sama? 1152 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Dengar sini, saya nak pergi selamatkan orang. 1153 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Bukan seorang saja, 1154 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 tetapi seluruh bandar. 1155 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Apa pun, bukannya awak kenal mereka. 1156 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Ini adalah matlamat abstrak yang tinggi. 1157 01:26:21,458 --> 01:26:23,791 Ingatkan setelah berkurun lama awak pentingkan diri, 1158 01:26:23,875 --> 01:26:25,666 itu bermakna awak tak akan tolong saya. 1159 01:26:26,333 --> 01:26:28,541 Jadi saya, Li Yunxiang, 1160 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 akan pergi sendiri. 1161 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Baju besi ini agak primitif, tapi ia boleh digunakan. 1162 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Saya buat sendiri. 1163 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Awak boleh bersembunyi dan jangan ganggu saya. 1164 01:26:45,875 --> 01:26:46,791 Budak kecil. 1165 01:26:46,875 --> 01:26:48,791 Dia benar-benar pergi apabila saya cakap, "Berambus." 1166 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Terima kasih. 1167 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Awak datang nak bunuh kami semua. 1168 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Tak perlu tergesa-gesa. 1169 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Saya ada tetamu istimewa untuk awak. 1170 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1171 01:31:22,500 --> 01:31:24,083 Yunxiang! 1172 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Dr. Su! 1173 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Perempuan tak guna. 1174 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Hei perempuan, awak ada di sini 1175 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 supaya saya boleh mengganggu fikirannya. 1176 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1177 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Awak fikir awak boleh kalahkan saya? 1178 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1179 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Dasar semut kecil. 1180 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Saya akan cabut nyawa awak. 1181 01:33:13,958 --> 01:33:15,500 - Perniagaan haram - Minta maaf! 1182 01:33:15,583 --> 01:33:18,000 - takkan berakhir dengan baik - Kamu anak yang jahat.. 1183 01:33:18,083 --> 01:33:19,416 Awak pembawa malapetaka. 1184 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Bencana akan berlaku ke mana saja awak pergi. 1185 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Dialah penyebab 1186 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 - semua kematian ini. - Raksasa apa ini? 1187 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Dia adalah pembawa malapetaka. 1188 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 - Yunxiang… - Yunxiang. 1189 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1190 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Terima kasih. 1191 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Adakah awak fikir itulah penghujungnya? 1192 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Saya tak buang masa selama 3,000 tahun ini. 1193 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Saya telah menguasai Penjelmaan Tao 1194 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 semata-mata untuk pertarungan hari ini. 1195 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1196 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 awak memaksa saya telan Mutiara Naga. 1197 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Ini akan melepaskan ikatan naga sungai. 1198 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 Selepas ia pergi, ia akan menimbulkan tsunami besar 1199 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 yang akan menelan setiap makhluk di Donghai. 1200 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Awak akan membinasakan lebih ramai orang yang tak bersalah. 1201 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Cepat! 1202 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 - Lari! - Hati-hati! 1203 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1204 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Budak, 1205 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 adakah awak dengar bunyi itu? 1206 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 Ia adalah bunyi tsunami. 1207 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai akan tenggelam. 1208 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Awak cuma manusia biasa. 1209 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Berhentilah berjuang. 1210 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Berehatlah. 1211 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Mengalahlah. 1212 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Takdir awak bukan pada tangan awak. 1213 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Ia dah ditetapkan Alam Kayangan. 1214 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Biar Orang Tua Kayangan 1215 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 bawa awak pulang. 1216 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Lepaskan saya. 1217 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Awak bukan Nezha. 1218 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Rimau! 1219 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Lari! 1220 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Ia milik saya. 1221 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Hayat yang diberikan kepada saya 1222 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 adalah milik saya. 1223 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Awak tak perlu 1224 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 beritahu saya 1225 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 siapa diri saya. 1226 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Saya akan tunjukkan kepada awak! 1227 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Awak tak boleh mati. 1228 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Awak tak boleh mati. 1229 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Awak tak akan mati. 1230 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Bukankah awak Nezha? 1231 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Awak tak akan mati. 1232 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Budak. 1233 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Kita berjumpa lagi. 1234 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Saya ingat awak dah pergi. 1235 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Apa yang awak buat di sini? 1236 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Saya telah lakukan yang terbaik. 1237 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Tsunami itu… 1238 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1239 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Semua orang di sana, 1240 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 bolehkah awak selamatkan mereka? 1241 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Hei. 1242 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Awak… 1243 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 patut cari penjelmaan awak yang seterusnya. 1244 01:46:04,833 --> 01:46:06,750 - Tsunami dah reda. - Tsunami dah reda. 1245 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 - Tsunami dah reda. - Tsunami dah reda. 1246 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 - Syukur! - Baguslah! 1247 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Pn. San, ini hujankah? 1248 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Saya dah dapat semula Pusaka saya. 1249 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Sayalah Nezha. 1250 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Jangan lupa pulangkan motosikal itu. 1251 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Terima kasih. 1252 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Dia dah memperolehi Pita Langit. 1253 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Sepatutnya ada banyak lagi Pusaka Nezha yang lain. 1254 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Apa, ya? 1255 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Gelang Semesta, 1256 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Roda Api 1257 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 dan Penangkap Naga. 1258 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Apa lagi yang lain? 1259 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Yang lain… 1260 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Di ambang kematian, 1261 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 saya menjadi Nezha. 1262 01:48:11,875 --> 01:48:14,166 - Ini kerana Nezha pertama, - Macam mana, Yunxiang? 1263 01:48:14,250 --> 01:48:15,583 dia juga sama seperti ini. 1264 01:48:16,208 --> 01:48:17,833 - Dah sedia? - Dia dan saya tahu, 1265 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 di dunia ini, 1266 01:48:20,500 --> 01:48:22,708 - jika kita tak mahu terima takdir, - Apa ini? 1267 01:48:22,791 --> 01:48:24,958 - kita perlu berjuang habis-habisan. - Comelnya! 1268 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 Dalam mimpi-mimpiku 1269 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Ada diriku dan dirimu 1270 01:48:36,166 --> 01:48:40,333 Semuanya nampak tak nyata 1271 01:48:40,416 --> 01:48:43,541 Dari awal dulu 1272 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Apabila dua jiwa bersatu 1273 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 - Inilah dunia saya. - Keghairahan anak muda takkan dikhianati 1274 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Inilah dunia kami. 1275 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Takdir esok, hari ini dan semalam 1276 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Saya Li Yunxiang 1277 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 dah tertulis sejak mula lagi 1278 01:48:56,541 --> 01:48:58,041 Sayalah Nezha. 1279 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Berapa banyak jiwa turun berperang? 1280 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Selepas ucap selamat jalan Kepada zaman remaja yang mengelirukan 1281 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Berapa ramai lagi yang masih mampu memasang impian? 1282 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Bayu bertiup lembut tika musim berganti musim 1283 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 Bunga yang mekar dulu kini layu semula 1284 01:49:19,375 --> 01:49:22,625 Hati ini dibanjiri air hujan 1285 01:49:22,708 --> 01:49:25,875 Sesat dalam lautan jiwa 1286 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Jiwa yang tulus 1287 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Mengabdikan hidupnya Dengan mengejar impian 1288 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Insan yang jujur 1289 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 rela mengorbankan impiannya 1290 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Satu impian yang dikorbankan Dalam hayat ini 1291 01:49:44,500 --> 01:49:47,666 Itulah yang dia akan kecapi Sepanjang hayat ini 1292 01:49:47,750 --> 01:49:51,541 Impian yang menjadi Kenyataan dalam hidup ini 1293 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Ia hadir daripada keinginan sepenuh jiwa 1294 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT 1295 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT 1296 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT 1297 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT 1298 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Berjalan di celah hiruk-pikuk kota 1299 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Selangkah demi selangkah Hal dunia cuba dilupa 1300 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Keluhan di ambang jendela 1301 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Bisikan impian di dunia jelas ternyata 1302 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Merenung purnama tanpa kata 1303 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Siapa penentu takdir hidup kita? 1304 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Anak kecil pasti berjiwa setia 1305 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Terus bangkit mengejar cita-cita 1306 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Kuntuman bunga semalam 1307 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Tanpa ada sesalan di dada 1308 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Dedaunan berguguran pasti layu jua 1309 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Entah untuk siapa kalau bukan kita? 1310 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1311 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1312 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 ORDE DEWA-DEWI 1313 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 NANTIKAN ADEGAN PASCA KREDIT 1314 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Dunia ini terbentang luas 1315 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Banyak lagi tempat-tempat 1316 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Yang berjiwa bebas seperti diriku 1317 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Mampu meneruskan hidup di mana saja 1318 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Dunia ini terbentang luas 1319 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Ada begitu banyak pemuda 1320 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Yang berjiwa bebas seperti diriku 1321 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Boleh menemui cinta di mana saja 1322 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Ada tempat 1323 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Yang tak harus kutuju 1324 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Ada seorang pemuda 1325 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Yang aku tak mampu menyapa 1326 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Tempat itu adalah rumahku 1327 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Lelaki itu adalah kamu 1328 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Tetapi wahai pemuda 1329 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Kenapa hatimu masih ragu-ragu? 1330 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Bunga pasti akan mekar semula 1331 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 Waktu muda kamu cuma sekali 1332 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Dunia ini tak pernah berubah 1333 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Udara yang sama 1334 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Takdir yang berbeza 1335 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Mula dilalui 1336 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Jangan teruskan hidup di dunia seperti ini 1337 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Mulai saat ini 1338 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Kita teruskan hidup di dunia seperti ini 1339 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Jadilah seperti dirimu 1340 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1341 01:54:46,041 --> 01:54:47,125 Blanca… 1342 01:54:47,750 --> 01:54:49,750 PASUKAN ULAR PUTIH MENERUSKAN TAKDIR MASA SILAM MEREKA 1343 01:54:49,833 --> 01:54:52,375 Awak akan dipenjarakan selama-lamanya di Pagoda Leifeng! 1344 01:54:52,458 --> 01:54:54,416 Verta, bertabahlah. 1345 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Blanca! 1346 01:54:56,125 --> 01:54:57,875 Mampukah awak menolak suratan takdir? 1347 01:54:57,958 --> 01:54:59,708 Saya akan bunuh awak, sami busuk! 1348 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Saya akan hantar awak ke hayat seterusnya! 1349 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 WHITE SNAKE 2 1350 01:55:27,041 --> 01:55:28,958 BENCANA YANG PERLU DIHADAPI OLEH ULAR HIJAU 1351 01:55:29,041 --> 01:55:30,083 AKAN DATANG 2021 1352 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 SENARAI DEWA BARU: YANG JIAN 1353 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 NANTIKAN KEMUNCULANNYA PADA 2022 1354 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Terjemahan sari kata oleh Maisarah Salleh