1
00:00:01,581 --> 00:00:04,955
ĐƯỢC LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:06,571 --> 00:00:09,356
Làm ơn đi, Marie.
Mẹ cần con hít thở sâu, được không?
3
00:00:09,444 --> 00:00:11,315
Làm ơn đi nhanh hơn.
4
00:00:12,446 --> 00:00:13,708
- Làm ơn đi.
- Marie.
5
00:00:13,795 --> 00:00:15,841
Chỉ cần theo hơi thở của mẹ, được chứ?
6
00:00:18,191 --> 00:00:20,671
Suỵt...
7
00:00:20,758 --> 00:00:23,632
Tôi không biết chuyện gì vừa xảy ra.
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
8
00:00:23,719 --> 00:00:28,071
Marie, con có thở không?
Ông phải đi nhanh hơn.
9
00:00:28,157 --> 00:00:31,421
- Ta đang đi nhanh nhất có thể.
- Đi! Con bé ngừng thở mất!
10
00:00:31,509 --> 00:00:33,207
Hãy tiếp tục thở đi.
11
00:00:39,299 --> 00:00:41,388
Không nói gì cả.
12
00:00:44,348 --> 00:00:46,394
Chúng tôi có thể được giúp đỡ ở đây không?
13
00:00:54,967 --> 00:00:56,229
Vui lòng chờ ở đây.
14
00:01:02,540 --> 00:01:05,326
Giúp cô ấy. Tim cô ấy không hoạt động.
15
00:01:05,412 --> 00:01:07,240
Thôi nào, thôi nào, thôi nào,
thôi nào, thôi nào.
16
00:01:17,178 --> 00:01:19,300
20 năm trước.
17
00:01:20,993 --> 00:01:25,041
Em yêu, bữa ăn này thật tuyệt.
Cảm ơn rất nhiều.
18
00:01:25,127 --> 00:01:27,303
Vâng, mọi người hoàn toàn được chào đón.
19
00:01:27,391 --> 00:01:30,001
Em biết nó là món yêu thích của anh.
20
00:01:30,089 --> 00:01:31,439
Một ít đá?
21
00:01:40,055 --> 00:01:41,970
Amy, khi nào con quay về lại?
22
00:01:42,013 --> 00:01:44,842
Uh, con sẽ đi vào ngày mai.
23
00:01:44,930 --> 00:01:48,672
Ngày mai? Đang là kỳ nghỉ xuân.
Tại sao con không ở lại cho hết tuần?
24
00:01:48,760 --> 00:01:52,112
Con, con có những thứ cần thu xếp.
25
00:01:52,154 --> 00:01:54,766
Vì vậy, vâng, tốt hơn,
có thể là ngày mai.
26
00:01:57,856 --> 00:01:59,118
Ngồi đi.
27
00:02:00,250 --> 00:02:01,424
Chà, con sẽ đến muộn.
28
00:02:01,512 --> 00:02:04,036
- Để làm gì?
- Bữa tiệc.
29
00:02:04,079 --> 00:02:07,126
À, mẹ nói con có thể đi,
như hai tuần trước.
30
00:02:07,214 --> 00:02:08,953
Đây là điều mà em không muốn
thảo luận với ta?
31
00:02:08,998 --> 00:02:12,958
Em đã định, nhưng em...
32
00:02:13,044 --> 00:02:15,090
Con không thấy có vấn đề gì lớn.
Nó chỉ là một bữa tiệc.
33
00:02:15,178 --> 00:02:17,659
Vấn đề lớn là thái độ của con.
Ngồi đi!
34
00:02:19,268 --> 00:02:20,835
Mẹ.
35
00:02:24,752 --> 00:02:26,971
Hãy nghe lời bố con.
36
00:02:27,059 --> 00:02:29,191
Mẹ đang đùa đấy hả?
37
00:02:29,279 --> 00:02:30,802
Mẹ nói con có thể đi.
38
00:02:30,888 --> 00:02:36,373
- Con, con có thể đưa em ấy đi.
- Amy, tránh ra.
39
00:02:36,460 --> 00:02:40,029
Con sẽ không được đi. Quyết định cuối cùng.
Về phòng của con đi.
40
00:02:44,251 --> 00:02:45,469
Được rồi.
41
00:02:54,085 --> 00:02:55,523
Ai muốn món tráng miệng?
42
00:03:11,538 --> 00:03:13,280
Nó đây rồi.
43
00:03:19,590 --> 00:03:22,941
Chúng ta hãy đi khỏi đây.
Gì hả, em gặp rắc rối sao?
44
00:03:23,028 --> 00:03:26,901
Phải, nhưng em đã ném ngay trở lại.
45
00:03:26,989 --> 00:03:29,296
Được rồi.
46
00:03:54,102 --> 00:03:56,322
Sarah?
47
00:03:56,410 --> 00:04:00,762
Thôi nào, con yêu.
Mẹ biết con đang tức điên.
48
00:04:00,848 --> 00:04:04,548
Thôi nào, mẹ chỉ, mẹ chỉ muốn
nói chuyện với con. Thôi nào.
49
00:04:04,635 --> 00:04:08,813
Mẹ hứa lại sẽ có những bữa tiệc khác.
Mở cửa đi.
50
00:04:08,857 --> 00:04:11,338
Mở cửa ra, Sarah.
51
00:04:11,424 --> 00:04:13,818
Con bé có lẽ muốn chút thời gian.
52
00:04:13,905 --> 00:04:17,126
Ừ. Nó muốn mọi thứ đặc biệt.
Mọi thứ đặc biệt.
53
00:04:25,090 --> 00:04:26,614
Nó là vấn đề.
54
00:04:30,400 --> 00:04:34,665
♪ Ooh-ooh-ooh-ooh
55
00:04:34,708 --> 00:04:36,537
♪ Ooh-ooh-ooh
56
00:04:36,624 --> 00:04:42,934
♪ Chúng ta quay trở lại nơi chúng ta đang ở
để xem những gì xảy ra ♪
57
00:04:43,020 --> 00:04:47,198
♪ Chúng ta trở lại nơi chúng ta đang ở ♪
58
00:04:47,242 --> 00:04:50,290
♪ Bây giờ chúng ta đang nhìn thấy ngôi sao
59
00:05:02,518 --> 00:05:06,523
♪ Ooh-ooh-ooh-ooh
60
00:05:06,609 --> 00:05:08,698
♪ Có vẻ luôn ổn ♪
61
00:05:08,742 --> 00:05:11,833
♪ Ooh-ooh-ooh-ooh
62
00:05:11,919 --> 00:05:15,270
♪ Ooh-ooh-ooh ♪
63
00:05:22,409 --> 00:05:24,148
Anh đã viết một cái gì đó.
64
00:05:24,236 --> 00:05:26,587
- Về cái gì?
- Về em.
65
00:05:32,462 --> 00:05:35,725
Đừng có mà vạch ra tất cả.
66
00:05:35,770 --> 00:05:38,729
- Và anh không có đủ từ ngữ.
- Thôi nào. Chơi đi.
67
00:05:38,816 --> 00:05:40,905
- Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào.
- Được rồi, được rồi, được rồi.
68
00:05:46,475 --> 00:05:50,350
♪ Tôi nhớ giữ chặt
69
00:05:50,436 --> 00:05:53,309
♪ Cảm giác như rơi ♪
70
00:05:53,395 --> 00:05:57,400
♪ Nhìn vào mắt em ♪
71
00:05:57,487 --> 00:06:01,316
♪ Tôi có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪
72
00:06:01,403 --> 00:06:04,232
♪ Giọng gọi điện thoại ♪
73
00:06:04,319 --> 00:06:07,583
♪ Âm thanh của mặt trời mọc ♪
74
00:06:07,670 --> 00:06:13,895
♪ Bất cứ đâu tôi có thể đi
bất cứ đâu tôi có thể đến bây giờ ♪
75
00:06:18,900 --> 00:06:24,905
♪ Bất cứ đâu tôi có thể đến,
giọng nói của em vang vọng rất lớn ♪
76
00:06:34,306 --> 00:06:36,525
- Gì?
- Em thích nó.
77
00:06:36,612 --> 00:06:38,571
- Ừ?
- Ừ.
78
00:06:40,487 --> 00:06:42,010
Anh yêu em.
79
00:06:43,489 --> 00:06:44,751
Em yêu anh.
80
00:07:31,362 --> 00:07:33,888
- Em sẽ gọi cho anh sau.
- Yêu em.
81
00:07:35,193 --> 00:07:38,458
- Hẹn gặp lại.
- Tạm biệt.
82
00:07:50,294 --> 00:07:53,342
Tại sao con không vào cửa trước
như một người bình thường?
83
00:07:56,605 --> 00:07:59,391
Ta nghĩ ta đã nói không mà.
84
00:07:59,479 --> 00:08:02,306
Con không thể tạo ra
các quy tắc của riêng mình.
85
00:08:02,393 --> 00:08:05,309
- Sao cũng được.
- Chúng ta chưa xong.
86
00:08:05,396 --> 00:08:07,660
- Đó là bạn trai con à?
- Đó không phải là việc của bố.
87
00:08:07,703 --> 00:08:09,270
Oh, oh, mẹ con và ta
88
00:08:09,357 --> 00:08:10,924
đã cho phép con hẹn hò
với các gã đi mô tô không vậy?
89
00:08:11,011 --> 00:08:12,883
Bố biết đấy,
ngày con tròn 18 tuổi, tôi ra khỏi đây
90
00:08:12,927 --> 00:08:14,189
và bố sẽ không bao giờ gặp lại con nữa!
91
00:08:14,275 --> 00:08:15,756
Đến đây.
92
00:08:17,583 --> 00:08:21,979
Khi con ở trong nhà của ta,
con tuân theo các quy tắc của ta.
93
00:08:22,066 --> 00:08:25,286
- Bỏ con ra.
- Này, này. Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
94
00:08:26,983 --> 00:08:29,639
- Ông ta bị điên.
- Có thật không? Anh phải làm điều đó à?
95
00:08:32,250 --> 00:08:34,382
Ugh...
96
00:08:49,440 --> 00:08:52,880
- Ừm.
- Vì thế...
97
00:08:52,967 --> 00:08:55,535
- Chị hy vọng nó cũng xứng đáng thôi.
- Đúng vậy.
98
00:08:55,621 --> 00:08:56,709
Mm-hmm.
99
00:08:57,972 --> 00:09:00,277
Ồ.
100
00:09:00,365 --> 00:09:03,193
- Anh ấy nói rằng anh ấy yêu em.
- Đi khỏi.
101
00:09:05,805 --> 00:09:08,503
Em nghĩ chị sẽ trở lại ký túc xá.
102
00:09:08,591 --> 00:09:11,637
Chị muốn chắc chắn rằng
trước hết em ổn.
103
00:09:11,724 --> 00:09:14,684
Em gần như ra khỏi đây rồi.
Chỉ cần lẳng lặng và điềm tĩnh.
104
00:09:14,770 --> 00:09:15,728
Được chứ?
105
00:09:15,771 --> 00:09:18,078
Ai đó phải đứng lên chống lại ông ta.
106
00:09:18,165 --> 00:09:19,906
Ý em là, ông ta bị điên.
107
00:09:19,949 --> 00:09:21,603
Mẹ chỉ để ông ấy lợi dụng mình.
108
00:09:21,690 --> 00:09:23,737
Đừng gây rối với ông ta, được không?
109
00:09:29,351 --> 00:09:31,439
Con chỉ bị phạt cho đến khi nó chấm dứt.
110
00:09:32,833 --> 00:09:34,703
Ôi, Chúa ơi.
Điều đó quá ngu ngốc.
111
00:09:34,790 --> 00:09:37,967
Em thề, em sẽ rời đi ngay khi 18 tuổi.
112
00:09:38,011 --> 00:09:41,842
Mẹ vẫn cho là vậy.
Mẹ chỉ hy vọng con có một kế hoạch.
113
00:09:41,929 --> 00:09:43,365
- Con làm.
- Ừ?
114
00:09:43,452 --> 00:09:45,846
Con sẽ đi du lịch khắp thế giới.
115
00:09:45,933 --> 00:09:49,153
- Đó không phải là một kế hoạch, Sarah.
- Đó không phải là một kế hoạch.
116
00:09:49,197 --> 00:09:52,503
Đó là kế hoạch của em.
Em sẽ bắt đầu ở Florida.
117
00:09:52,592 --> 00:09:55,333
Và em sẽ kiếm được việc làm
theo cách của mình trên khắp đất nước.
118
00:09:55,419 --> 00:09:58,248
Em sẽ thấy mọi thứ mà em luôn muốn thấy.
119
00:09:58,336 --> 00:10:00,424
Mẹ biết không thể ngăn cản con.
120
00:10:00,511 --> 00:10:04,429
Hãy đi, nhìn ra thế giới,
hãy dũng cảm lên.
121
00:10:04,516 --> 00:10:07,476
- Đừng liều lĩnh.
- Được rồi.
122
00:10:07,563 --> 00:10:10,565
Gọi cho mẹ và viết thư thăm mẹ.
123
00:10:12,568 --> 00:10:15,615
- Hứa nhé?
- Ừ, con hứa.
124
00:10:15,702 --> 00:10:17,312
Mẹ sẽ không đánh mất
các cô gái của mình.
125
00:11:53,495 --> 00:11:55,236
Uh, không, mẹ vẫn chưa hỏi ông ấy.
126
00:11:55,323 --> 00:11:56,671
Uh, em chỉ cần đợi thời điểm thích hợp.
127
00:11:56,759 --> 00:11:59,544
Ông ấy có thể, anh biết đấy, một chút,
128
00:11:59,631 --> 00:12:02,112
uh, đôi khi hơi buồn.
129
00:12:02,198 --> 00:12:04,549
Này, mẹ đi đến cửa hàng.
Bố của con đâu?
130
00:12:04,636 --> 00:12:06,726
Uh, con nghĩ ông ấy đang ở phía trước.
131
00:12:06,769 --> 00:12:09,903
Ah. Tốt cho ông ấy.
Mẹ lo lắng cho ông ấy.
132
00:12:09,990 --> 00:12:13,122
Dạo này ông ấy ở trong tầng hầm nhiều quá.
133
00:12:13,166 --> 00:12:14,908
Mà theo con ông ấy làm gì
ở dưới đó mọi lúc?
134
00:12:14,995 --> 00:12:16,823
- Mẹ nên đi tìm.
- Không.
135
00:12:16,910 --> 00:12:20,087
Ông ấy nói là có chuột.
Mẹ không quan tâm đến chuột.
136
00:12:21,610 --> 00:12:24,568
- Muốn đi với mẹ không?
- Mẹ, con đang nghe điện thoại.
137
00:12:24,655 --> 00:12:27,746
Ồ. Đó có phải là Chris?
138
00:12:29,051 --> 00:12:30,357
Được rồi.
139
00:12:31,097 --> 00:12:32,534
Yêu mẹ.
140
00:12:34,144 --> 00:12:35,623
Em xin lỗi.
141
00:12:43,501 --> 00:12:45,546
- Tạm biệt anh yêu.
- Tạm biệt.
142
00:12:58,952 --> 00:13:02,084
Ừ. Chỉ là...
143
00:13:02,171 --> 00:13:03,913
- Này. Cúp điện thoại.
- Ồ.
144
00:13:04,000 --> 00:13:05,785
Ta cần con giúp một cái gì đó.
145
00:13:08,788 --> 00:13:10,963
Em xin lỗi, Chris.
Em phải gọi lại ngay.
146
00:13:15,228 --> 00:13:17,492
- Đi nào.
- Bố muốn gì?
147
00:13:17,535 --> 00:13:19,493
- Huh?
- Nhắc cái này.
148
00:13:21,235 --> 00:13:24,020
Thôi nào. Lên đi.
149
00:13:24,064 --> 00:13:26,108
Ừ. Chúng ta đang đi xuống tầng hầm.
150
00:13:27,762 --> 00:13:29,068
Đúng vậy.
151
00:13:30,243 --> 00:13:31,592
Tiếp tục đi.
152
00:13:35,901 --> 00:13:37,338
Bước cẩn thận.
153
00:13:43,735 --> 00:13:46,913
Uh, con có thể đi chơi với một người bạn
tối nay được không?
154
00:13:47,000 --> 00:13:49,524
Ừ, con đã hỏi một cách dễ thương, được.
155
00:13:51,439 --> 00:13:52,700
- Ở đây?
- Không.
156
00:13:52,743 --> 00:13:55,964
Ờ...
157
00:14:05,453 --> 00:14:07,716
Đây là nơi nào?
158
00:14:07,803 --> 00:14:10,501
Chủ sở hữu trước đây đã xây dựng
một hầm tránh bom.
159
00:14:10,588 --> 00:14:12,025
Ta đã thực hiện một số cải tiến.
160
00:14:17,117 --> 00:14:19,205
Đặt nó ở cuối đó đi.
161
00:14:21,991 --> 00:14:24,123
Và bắt đầu nào.
162
00:14:25,299 --> 00:14:27,083
Con nghĩ sao?
163
00:14:27,169 --> 00:14:30,260
Ý con là, nó hơi tệ.
Không có cửa sổ.
164
00:14:30,304 --> 00:14:32,001
Con không thích nó sao?
165
00:14:34,351 --> 00:14:37,049
- Bố.
- Điều đó thật tệ.
166
00:14:37,136 --> 00:14:39,747
Bố đang làm gì vậy?
Bố, bố làm gì...
167
00:14:41,924 --> 00:14:43,142
Bố!
168
00:14:44,274 --> 00:14:45,579
Bố!
169
00:14:48,626 --> 00:14:50,671
Thả con ra!
170
00:15:06,992 --> 00:15:09,082
Cứu tôi với!
171
00:15:09,952 --> 00:15:12,389
Ồ. Ồ.
172
00:15:16,698 --> 00:15:19,482
Cái này là gì vậy?
173
00:15:19,569 --> 00:15:21,223
Túi của mình đang làm gì ở đây?
174
00:15:23,051 --> 00:15:26,098
Chào! Cứu con với!
175
00:15:34,803 --> 00:15:37,110
Uh... Chờ đã...
176
00:15:39,068 --> 00:15:41,809
Chờ đã. Tại sao chứ?
177
00:15:45,378 --> 00:15:47,947
Ôi, Chúa ơi, không.
Ơn Chúa. Không, điều này không thể xảy ra.
178
00:15:57,434 --> 00:16:01,089
Chào? Mẹ ơi? Mẹ ơi?
179
00:16:01,176 --> 00:16:03,092
Chào!
180
00:16:04,136 --> 00:16:06,790
Chào!
181
00:16:06,877 --> 00:16:10,491
Mẹ ơi! Cứu con với!
182
00:16:13,711 --> 00:16:16,366
Cứu con với! Bố ơi!
183
00:16:16,410 --> 00:16:18,934
Làm ơn cho con ra ngoài.
184
00:16:20,240 --> 00:16:24,069
Cứu con với! Cứu con với!
185
00:16:24,635 --> 00:16:26,333
Cứu con với!
186
00:16:27,550 --> 00:16:29,857
Làm ơn cho con ra ngoài!
187
00:16:29,900 --> 00:16:31,860
Làm ơn cho con ra ngoài, bố!
188
00:16:37,605 --> 00:16:39,476
Chào!
189
00:16:40,434 --> 00:16:42,088
Chào!
190
00:16:55,318 --> 00:16:56,753
Mẹ, con chắc rằng mẹ vẫn ổn.
191
00:16:56,840 --> 00:16:58,930
Em ấy có lẽ chỉ ở nhà một người bạn.
192
00:16:59,018 --> 00:17:02,412
Bạn ư? Mẹ đã gọi cho tất cả bạn bè của nó,
không ai nhìn thấy nó cả.
193
00:17:02,455 --> 00:17:04,283
- Mẹ đang gọi cảnh sát.
- Reenie.
194
00:17:04,327 --> 00:17:06,721
Đi ngủ thôi.
Nó sẽ ở đây khi chúng ta thức dậy.
195
00:17:07,677 --> 00:17:09,376
Em đang gọi cảnh sát.
196
00:17:10,637 --> 00:17:12,161
Amy, gọi cho Chris.
197
00:17:25,131 --> 00:17:28,393
Ngày thứ nhất
198
00:17:36,173 --> 00:17:38,670
Ngày thứ hai
199
00:18:36,290 --> 00:18:38,770
Ngày thứ tư
200
00:18:54,045 --> 00:18:56,047
Cứu con với!
201
00:18:56,135 --> 00:18:58,484
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
202
00:19:00,269 --> 00:19:02,444
Ừ, con có thể hét
bao nhiêu tùy thích,
203
00:19:02,531 --> 00:19:04,578
vì căn phòng có cách âm.
204
00:19:05,926 --> 00:19:10,018
Bố, tránh ra!
205
00:19:10,060 --> 00:19:13,847
Bố, buông ra!
Buông ra!
206
00:19:13,934 --> 00:19:15,675
Ah!
207
00:19:22,596 --> 00:19:24,205
Bố không thể làm điều này với con.
208
00:19:24,250 --> 00:19:26,251
Ừ, ta có thể.
209
00:19:27,600 --> 00:19:30,212
Con không thở được.
Không có không khí.
210
00:19:30,255 --> 00:19:34,564
Miễn là có nguồn, có không khí.
211
00:19:34,651 --> 00:19:37,959
Ba lần thử không thành công
trên bàn phím sẽ tắt nguồn,
212
00:19:38,046 --> 00:19:39,874
tắt hệ thống thông gió.
213
00:19:39,961 --> 00:19:42,832
Ta thay đổi mã mỗi ngày.
214
00:19:53,408 --> 00:19:54,714
Tại sao bố làm điều này?
215
00:19:54,801 --> 00:19:58,021
Cuộc sống là một chuỗi các tương tác.
216
00:19:58,108 --> 00:20:00,502
Hành động, phản ứng.
217
00:20:00,589 --> 00:20:02,940
Lựa chọn, hệ quả.
218
00:20:02,983 --> 00:20:06,770
Con đã chọn sự thiếu tôn trọng,
và đây là hậu quả của mình.
219
00:20:06,813 --> 00:20:10,470
Cứu con với! Có ai không!
220
00:20:10,557 --> 00:20:14,038
Lỗ thông hơi này là nơi lấy không khí
221
00:20:14,081 --> 00:20:15,997
nếu như ta nói con làm gì.
222
00:20:16,084 --> 00:20:19,392
Con được ăn khi ta nói con làm gì.
223
00:20:19,479 --> 00:20:23,482
Con muốn một cái chăn, một cuốn sách,
224
00:20:23,569 --> 00:20:27,617
con có thể có những thứ đó
nếu ta nói con có thể có.
225
00:20:27,703 --> 00:20:32,405
Mọi thứ con nhận được bây giờ,
mọi đặc quyền con sẽ kiếm được.
226
00:20:34,058 --> 00:20:35,407
Con hiểu chứ?
227
00:20:36,321 --> 00:20:38,933
Con có hiểu không?
228
00:20:42,370 --> 00:20:44,329
Tốt.
229
00:20:44,416 --> 00:20:46,896
Ah. Chết tiệt.
230
00:20:46,983 --> 00:20:50,901
Huh? Này! Ah. Ah.
231
00:20:51,597 --> 00:20:53,469
Ồ, Ah.
232
00:20:53,556 --> 00:20:56,515
Bố. Không.
233
00:22:20,425 --> 00:22:25,039
Chà, nó không giống với con bé.
Ý tôi là, con bé vẫn chưa gọi.
234
00:22:25,126 --> 00:22:28,085
Nó đã hứa sẽ không chạy trốn như vậy nữa.
235
00:22:28,128 --> 00:22:30,348
Con bé đã thất hứa rất nhiều.
236
00:22:31,959 --> 00:22:33,351
Đây là chồng tôi, Don.
237
00:22:33,439 --> 00:22:35,309
- Rất vui được gặp ông.
- Thưa ngài.
238
00:22:35,396 --> 00:22:36,571
Chà, cô ấy đã bỏ trốn trước đây, phải không?
239
00:22:36,658 --> 00:22:37,572
- Đúng.
- Không.
240
00:22:37,659 --> 00:22:39,270
Là một bữa tiệc.
241
00:22:39,357 --> 00:22:41,751
Cái này thì khác.
Con bé quay lại ngay.
242
00:22:41,838 --> 00:22:44,405
Chà, cô ấy đã 18 tuổi,
có nghĩa là cô ấy có thể đến và đi tùy thích.
243
00:22:44,492 --> 00:22:47,757
Không chắc rằng cô ấy quyết định
cần một số không gian
244
00:22:47,800 --> 00:22:48,975
và đang ở với bạn bè?
245
00:22:49,062 --> 00:22:50,978
Con bé không có nhiều bạn.
246
00:22:51,065 --> 00:22:53,415
Tôi đã nói chuyện với tất cả
những người mà tôi biết.
247
00:22:53,459 --> 00:22:57,288
- Bạn trai?
- Chris chưa gặp cô ấy.
248
00:22:57,376 --> 00:22:59,247
Và cậu ấy có vẻ là một chàng trai khá tốt.
249
00:22:59,290 --> 00:23:01,379
Chris là ai?
Bà có số chứ?
250
00:23:01,423 --> 00:23:03,251
Vâng. Tôi sẽ đi lấy nó.
251
00:23:04,818 --> 00:23:07,124
Được rồi.
Chúng tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy.
252
00:23:07,167 --> 00:23:08,255
Các vị có nhận thấy mất mát thứ gì không?
253
00:23:08,343 --> 00:23:10,126
Quần áo, vật dụng cá nhân?
254
00:23:10,171 --> 00:23:13,392
Uh, vâng.
Một số quần áo và một túi du lịch.
255
00:23:14,957 --> 00:23:18,440
- Em đã nói cho anh ta biết kế hoạch chưa?
- Kế hoạch gì?
256
00:23:18,527 --> 00:23:20,921
Con bé muốn đến thăm tất cả 50 tiểu bang.
257
00:23:21,008 --> 00:23:24,011
Don, nó không thực sự là kế hoạch.
258
00:23:24,706 --> 00:23:26,360
Con bé là người mơ mộng.
259
00:23:26,447 --> 00:23:29,059
Và nó nói rằng khi đủ 18 tuổi,
260
00:23:29,145 --> 00:23:31,409
rằng nó sẽ đi từ Florida
261
00:23:31,453 --> 00:23:35,108
và làm việc theo cách của nó
trên khắp đất nước.
262
00:23:35,152 --> 00:23:36,936
Nhưng vẫn chưa đến sinh nhật của nó.
263
00:23:36,980 --> 00:23:38,939
Và nó sẽ không rời đi
264
00:23:38,982 --> 00:23:41,157
mà không nói lời tạm biệt với tôi.
265
00:23:41,244 --> 00:23:43,464
Nó sẽ không vậy.
266
00:23:43,551 --> 00:23:45,466
Chúng tôi đã trình báo
có người bị mất tích.
267
00:23:45,511 --> 00:23:46,685
Nhưng không có bất kỳ
sự hướng dẫn nào, đó là tất cả
268
00:23:46,772 --> 00:23:48,949
Tôi có thể làm vào lúc này.
269
00:23:49,036 --> 00:23:51,038
Và tôi đã làm việc này được 20 năm.
270
00:23:51,125 --> 00:23:54,301
Thông thường, những tình huống này
tự họ giải quyết.
271
00:23:54,345 --> 00:23:57,783
Các vị đang ngồi ở nhà,
điện thoại của các vị sẽ đổ chuông...
272
00:23:59,699 --> 00:24:01,701
Và đó sẽ là Sarah.
273
00:24:01,788 --> 00:24:03,093
Vâng.
274
00:24:04,181 --> 00:24:06,096
Tốt, cám ơn.
275
00:24:09,272 --> 00:24:11,405
Và tôi sẽ chắc chắn cho ngài biết
nếu cô ấy gọi.
276
00:24:11,492 --> 00:24:13,452
Được rồi. Nó ổn.
277
00:24:16,628 --> 00:24:18,543
Cứu con với!
278
00:24:22,764 --> 00:24:26,290
Cứu con với!
279
00:24:29,515 --> 00:24:32,000
Ngày thứ bảy
280
00:24:48,574 --> 00:24:50,879
Anh đang nghĩ gì đó?
281
00:24:50,924 --> 00:24:53,665
Nghĩ về em.
282
00:24:53,752 --> 00:24:56,886
Trên ghế sau chiếc xe máy của anh.
Nóng bỏng.
283
00:24:56,972 --> 00:24:59,409
Không nếu như em ngã xuống và chết.
284
00:24:59,498 --> 00:25:01,716
Ah, em đi máy an toàn hơn là
ngồi trên ô tô.
285
00:25:01,761 --> 00:25:02,979
Ồ, thật chứ?
286
00:25:05,373 --> 00:25:07,983
Chà, uh, có lẽ là không.
287
00:25:08,070 --> 00:25:10,770
- Nhưng anh sẽ lấy mũ bảo hiểm cho em.
- Ừm.
288
00:25:10,857 --> 00:25:13,076
Và rồi chuyện gì xảy ra?
289
00:25:13,119 --> 00:25:15,165
Vậy thì chúng ta sẽ lên đường.
Anh và em, hãy đu đưa mũ bảo hiểm của em.
290
00:25:15,251 --> 00:25:17,211
Ừ. Em đu đưa chiếc mũ bảo hiểm màu hồng.
291
00:25:18,341 --> 00:25:20,780
Và, uh, chúng ta sẽ đi đâu?
292
00:25:21,520 --> 00:25:23,303
Bất cứ nơi nào.
293
00:25:23,390 --> 00:25:25,219
Mọi nơi. Bất cứ nơi nào em muốn.
294
00:25:26,828 --> 00:25:28,309
Florida?
295
00:25:30,180 --> 00:25:31,224
Được.
296
00:25:31,311 --> 00:25:34,706
♪ Âm thanh của mặt trời mọc ♪
297
00:25:34,793 --> 00:25:37,536
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪
298
00:25:37,623 --> 00:25:42,540
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪
299
00:25:42,627 --> 00:25:45,020
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪
300
00:25:45,107 --> 00:25:47,894
♪ Giọng nói của em vang vọng rất lớn
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪
301
00:26:06,868 --> 00:26:09,088
Cậu chắc hẳn là Chris với xe máy.
302
00:26:11,830 --> 00:26:13,267
Đi xe đẹp.
303
00:26:13,354 --> 00:26:15,748
Uh, coi nào, Sarah đã trở lại chưa?
304
00:26:15,835 --> 00:26:17,052
Cảnh sát, cảnh sát đã gọi cho tôi
để tìm cô ấy.
305
00:26:17,139 --> 00:26:18,097
Tôi-tôi muốn ghé qua,
306
00:26:18,184 --> 00:26:20,926
xem có nghe thấy gì không.
307
00:26:21,013 --> 00:26:23,103
Chỉ muốn,
tôi muốn mang cho cô ấy cái này.
308
00:26:23,145 --> 00:26:25,408
Ừm, con bé không nói với cậu ư?
309
00:26:26,888 --> 00:26:28,803
Nói cho tôi biết điều gì?
310
00:26:28,847 --> 00:26:31,154
Con bé không nói gì về Steve?
311
00:26:31,197 --> 00:26:33,591
S-Steve? Steve là ai?
312
00:26:34,504 --> 00:26:37,203
Sarah và Steve
313
00:26:37,290 --> 00:26:38,857
là bạn thân láng giềng cũ?
314
00:26:38,944 --> 00:26:40,816
kể từ khi, giống như, lớp một.
315
00:26:40,859 --> 00:26:42,861
Con bé luôn nói rằng một ngày nào đó
con bé sẽ bỏ trốn cùng cậu ấy,
316
00:26:42,949 --> 00:26:47,606
và ngay sau khi tốt nghiệp,
con bé đã làm.
317
00:26:49,476 --> 00:26:51,392
Chờ đã, vì vậy ông, ông,
ông đang cố gắng nói với tôi
318
00:26:51,479 --> 00:26:54,916
rằng Sarah đã bỏ trốn
với một gã tên là Steve?
319
00:26:55,003 --> 00:26:57,658
Vợ tôi nói họ ở Florida.
Cô ấy đang làm phục vụ bàn.
320
00:26:57,745 --> 00:27:01,357
Bây giờ, cậu có chắc là
con bé không nói gì về Steve?
321
00:27:01,402 --> 00:27:05,885
Tôi nhớ cô ấy, uh,
cô ấy - cô ấy đã đề cập đến Florida.
322
00:27:05,927 --> 00:27:09,540
Uh, nếu cậu muốn, ừm,
vợ tôi có thể gửi quà cho con bé qua bưu điện.
323
00:27:09,627 --> 00:27:12,979
- Không không. Nó ổn. Cảm ơn.
- Này, Chris, tôi thực sự rất tiếc.
324
00:27:13,066 --> 00:27:16,155
Ý tôi là, cậu có vẻ là một chàng trai tốt.
Tôi...
325
00:27:16,242 --> 00:27:18,114
Cậu biết đấy, tôi sẽ nói lại với con bé
khi con bé gọi,
326
00:27:18,201 --> 00:27:20,508
uh, rằng, rằng cậu đã ghé qua.
Được chứ?
327
00:27:20,595 --> 00:27:21,988
Ừ, tuyệt.
328
00:27:30,213 --> 00:27:32,346
Ai đó? Có tin tức gì không?
329
00:27:32,433 --> 00:27:35,392
Reenie, nếu anh nghe thấy bất cứ điều gì,
330
00:27:35,435 --> 00:27:37,350
em sẽ là người đầu tiên biết.
331
00:27:37,437 --> 00:27:40,702
Sẽ ổn thôi.
Chúng ta sẽ tìm thấy con bé. Được chứ?
332
00:27:45,146 --> 00:27:47,382
Ngày thứ 21
333
00:27:56,326 --> 00:27:59,155
Những chuyện này sẽ kéo dài một vài ngày.
334
00:28:01,941 --> 00:28:05,770
Và ta có một chút ngạc nhiên
335
00:28:05,857 --> 00:28:07,293
cho em.
336
00:28:14,780 --> 00:28:18,914
Chúc mừng sinh nhật.
Bây giờ em 18 tuổi.
337
00:28:18,957 --> 00:28:22,788
Thực hiện một điều ước
và thổi tắt ngọn nến của em.
338
00:28:25,659 --> 00:28:28,053
Ta chẳng cần phải được tử tế.
339
00:28:36,148 --> 00:28:37,498
Tốt.
340
00:28:39,152 --> 00:28:42,721
Và đây là một món quà nhỏ.
341
00:28:49,728 --> 00:28:51,206
Em nói gì chứ?
342
00:28:53,557 --> 00:28:56,559
Em nói gì chứ?
343
00:28:58,648 --> 00:29:00,563
Cảm ơn.
344
00:29:00,651 --> 00:29:02,261
Không có gì.
345
00:29:03,001 --> 00:29:04,437
Khoác nó vào.
346
00:29:20,322 --> 00:29:23,413
Ồ. Em trông rất tuyệt.
347
00:29:26,199 --> 00:29:28,941
Hừm. Chọn một thứ gì đó.
348
00:29:30,681 --> 00:29:34,468
- Chọn một thứ gì đó em muốn.
- Như thế nào?
349
00:29:36,383 --> 00:29:38,993
Tôi thực sự muốn ra khỏi đây, làm ơn.
350
00:29:39,038 --> 00:29:42,780
Còn hơi sớm vì chuyện đó.
Chọn thứ gì đó khác đi.
351
00:29:44,520 --> 00:29:46,696
Chà, một chiếc TV?
352
00:29:46,741 --> 00:29:49,482
Mm-hmm, em sẽ phải kiếm được điều đó.
353
00:29:51,005 --> 00:29:54,052
- Một chiếc đồng hồ?
- Hừm.
354
00:29:54,139 --> 00:29:57,796
Thời gian trôi qua thật kỳ lạ ở đây.
355
00:29:57,883 --> 00:30:00,319
Đúng. Ta có thể làm điều đó cho em.
356
00:30:00,363 --> 00:30:04,019
Thấy chưa, em làm điều gì đó cho ta,
357
00:30:04,062 --> 00:30:06,107
Ta làm điều gì đó cho em.
358
00:30:08,196 --> 00:30:09,808
Đến đây.
359
00:30:11,635 --> 00:30:13,985
- Bố, con không thể...
- Don.
360
00:30:14,072 --> 00:30:16,336
Gọi ta là Don.
361
00:30:16,423 --> 00:30:18,468
Đến đây.
362
00:30:21,558 --> 00:30:24,299
Đó mới là cô gái tốt.
363
00:30:44,854 --> 00:30:46,608
Ngày thứ 38
364
00:31:25,099 --> 00:31:28,190
Em đang học.
365
00:31:29,669 --> 00:31:32,107
Bố.
366
00:31:32,193 --> 00:31:35,544
Ah! Ồ, ah...
367
00:31:38,678 --> 00:31:42,248
Từ hơi thở đầu tiên của em,
và mỗi ngày kể từ đó,
368
00:31:42,335 --> 00:31:44,292
Ta đã sẵn lòng cung cấp.
369
00:31:44,337 --> 00:31:49,167
Và để đáp lại,
em đã cho mẹ em và ta
370
00:31:49,254 --> 00:31:53,172
chỉ có sự vô lễ thiếu tôn trọng.
371
00:31:53,259 --> 00:31:58,089
Đây là những gì xảy ra
với những cô gái nhỏ vô ơn.
372
00:32:01,725 --> 00:32:07,019
Ngày thứ 39, 40, 41,...,354
373
00:32:23,418 --> 00:32:26,814
Oh, oh, oh...
374
00:32:42,089 --> 00:32:43,309
Oh.
375
00:33:42,889 --> 00:33:44,195
Tất cả đều ổn.
376
00:33:56,643 --> 00:33:58,558
Chúng ta sẽ gọi con là gì?
377
00:34:00,124 --> 00:34:01,386
Mary?
378
00:34:02,214 --> 00:34:03,519
Agnes?
379
00:34:05,781 --> 00:34:07,174
Marie?
380
00:34:10,482 --> 00:34:12,049
Được rồi, Marie.
381
00:34:14,008 --> 00:34:16,444
Tình mẫu tử.
382
00:34:16,531 --> 00:34:19,448
Đó là điều tốt nhất có thể xảy ra
với một người phụ nữ.
383
00:34:19,535 --> 00:34:21,450
Mang lại cho em cảm giác có mục đích.
384
00:34:21,493 --> 00:34:23,886
Không có gì.
385
00:34:26,542 --> 00:34:28,370
Còn em thì sao?
386
00:35:17,103 --> 00:35:19,660
Năm thứ 4
387
00:35:27,560 --> 00:35:30,606
Ông cũng nhận được một văn phòng lớn hơn?
388
00:35:30,693 --> 00:35:33,957
Tất nhiên.
Uh, lớn thứ hai.
389
00:35:34,044 --> 00:35:37,526
Ồ. Tôi rất mừng cho ông.
390
00:35:37,569 --> 00:35:40,834
Chà, ta đã ở đó mười năm.
Ta xứng đáng với điều đó.
391
00:35:40,921 --> 00:35:42,140
Hừm.
392
00:35:48,754 --> 00:35:50,147
Đó là gì vậy?
393
00:35:51,410 --> 00:35:53,412
Mẹ, bố và con
394
00:35:53,499 --> 00:35:56,502
và em trai hoặc em gái mới sinh của con.
395
00:35:57,415 --> 00:35:58,504
Hừm.
396
00:36:00,158 --> 00:36:01,636
Hừm. Cảm ơn.
397
00:36:02,986 --> 00:36:04,336
Thật tốt.
398
00:36:10,993 --> 00:36:13,693
Ông biết đấy,
sẽ sớm có ba người chúng tôi.
399
00:36:15,999 --> 00:36:19,046
Ông biết đấy,
vẫn chưa muộn để cho chúng tôi...
400
00:36:19,133 --> 00:36:21,265
Có thể nó là nơi
401
00:36:21,352 --> 00:36:24,356
ta có thể xuống đây và thư giãn ư?
402
00:36:28,794 --> 00:36:31,450
Xin lỗi, Don.
403
00:36:31,537 --> 00:36:33,495
Ừ, chắc chắn em có.
404
00:37:01,870 --> 00:37:04,874
- Chúc mừng chương trình khuyến mãi, bố.
- Cảm ơn rất nhiều, Amy.
405
00:37:12,098 --> 00:37:15,798
Vậy chương trình khuyến mãi này có
406
00:37:15,841 --> 00:37:18,060
đi kèm với tăng lương chứ?
407
00:37:18,147 --> 00:37:22,631
Em-em đang nghĩ có lẽ chúng ta có thể
thuê một nhà điều tra tư nhân.
408
00:37:22,674 --> 00:37:25,155
- Không
- Tại sao không?
409
00:37:25,243 --> 00:37:28,245
Em đã đến Florida,
em đã chi 5000 đô la,
410
00:37:28,332 --> 00:37:30,421
chúng ta sẽ không lãng phí tiền bạc
cho việc này nữa.
411
00:37:30,508 --> 00:37:32,292
Anh không thắc mắc điều gì đã xảy ra
với con bé?
412
00:37:32,379 --> 00:37:36,254
Anh không thắc mắc về việc,
nếu như con bé hạnh phúc?
413
00:37:36,341 --> 00:37:38,080
Có lẽ con bé đã chết.
414
00:37:39,821 --> 00:37:42,303
Em không bao giờ bỏ cuộc, Don.
415
00:37:42,390 --> 00:37:44,392
Em sẽ tiếp tục tìm kiếm con bé
416
00:37:44,479 --> 00:37:47,352
và em không quan tâm
loại tiền đó có giá bao nhiêu.
417
00:37:50,006 --> 00:37:51,964
Chúng ta có một đứa con gái ngay tại đây.
418
00:38:09,111 --> 00:38:10,635
Giáng sinh vui vẻ.
419
00:38:12,419 --> 00:38:13,638
Em nói gì chứ?
420
00:38:14,682 --> 00:38:16,162
Cảm ơn, Don.
421
00:38:17,338 --> 00:38:19,296
Không có gì.
422
00:38:20,602 --> 00:38:23,213
Ôi, trời ơi! Ah!
423
00:38:23,301 --> 00:38:26,042
Ah. Đó là một chiếc tivi.
424
00:38:26,129 --> 00:38:30,220
- Ti vi là gì?
- Oh, anh bạn.
425
00:38:30,307 --> 00:38:34,660
Chà, đây sẽ là cửa sổ
của chúng ta ra bên ngoài.
426
00:38:34,747 --> 00:38:37,792
Bên ngoài? Bố đi đâu?
427
00:38:37,879 --> 00:38:39,185
Mm-hmm.
428
00:38:40,622 --> 00:38:42,885
Được chứ? Con muốn xem một cái gì đó?
429
00:38:42,972 --> 00:38:45,497
Được rồi.
430
00:38:46,584 --> 00:38:49,327
Oh...
431
00:38:51,720 --> 00:38:53,417
Wow!
432
00:38:53,504 --> 00:38:56,158
- Chúng ta có một cái tivi.
- Hay lắm.
433
00:38:58,867 --> 00:39:00,852
Năm thứ 7
434
00:39:01,294 --> 00:39:04,472
Ừ.
435
00:39:04,559 --> 00:39:07,082
Ồ. Marie, mẹ xin lỗi.
436
00:39:17,223 --> 00:39:19,225
Không. Không.
Không cái nào trong số này dành cho trẻ em.
437
00:39:19,269 --> 00:39:20,575
Tôi không biết phải cho con bé bao nhiêu.
438
00:39:20,662 --> 00:39:22,098
Cho nó một nửa.
439
00:39:22,142 --> 00:39:24,057
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu con bé tồi tệ hơn,
hoặc đầu độc con bé?
440
00:39:24,100 --> 00:39:26,145
Nhiệt độ của con bé là 38 độ!
441
00:39:26,232 --> 00:39:29,758
Em và Amy ốm suốt, mẹ em xử lý nó.
442
00:39:29,845 --> 00:39:32,544
Phải, nhưng con bé cần bác sĩ.
443
00:39:32,631 --> 00:39:35,720
Bây giờ em là mẹ.
Em xử lý nó.
444
00:39:37,243 --> 00:39:39,767
- Này.
- Con khỏe không, anh bạn?
445
00:39:39,854 --> 00:39:42,901
Này! Này, con bé cần bác sĩ!
446
00:39:47,993 --> 00:39:49,734
Ta xin lỗi, em yêu.
447
00:39:54,479 --> 00:39:56,481
Mẹ có thể kể cho con
một câu chuyện được không?
448
00:39:56,568 --> 00:39:58,395
Một chuyện khác?
449
00:39:58,439 --> 00:40:02,834
- Và con muốn một câu chuyện mới.
- Được rồi. Ừm...
450
00:40:02,921 --> 00:40:07,578
Ngày xửa ngày xưa có một nàng công chúa.
451
00:40:07,665 --> 00:40:11,626
Cô đã yêu một chàng hoàng tử đẹp trai.
452
00:40:11,669 --> 00:40:13,367
Tên của chàng ấy là gì?
453
00:40:13,453 --> 00:40:17,283
Tên của chàng ấy là Good Prince Christopher.
454
00:40:19,894 --> 00:40:21,810
Và chàng ấy đã chơi đàn luýt.
455
00:40:21,854 --> 00:40:26,466
Và một ngày nọ,
người cha độc ác của công chúa
456
00:40:26,553 --> 00:40:28,338
tìm hiểu về Hoàng tử Christopher
457
00:40:28,381 --> 00:40:32,647
và ông ấy đã điên đến mức
chặt cánh của con gái mình
458
00:40:32,734 --> 00:40:35,432
và ông ta nhốt cô trong một hang động
dưới lòng đất.
459
00:40:37,957 --> 00:40:40,872
Và công chúa thật cô đơn.
460
00:40:40,959 --> 00:40:44,832
Nhưng, nhưng rồi một ngày,
461
00:40:44,919 --> 00:40:47,182
bà tiên đỡ đầu của cô ấy đã đến
462
00:40:47,269 --> 00:40:50,490
và mang về cho cô
một bé gái để bầu bạn.
463
00:40:50,577 --> 00:40:53,232
Và họ rất vui vì cô ấy đã trở lại
464
00:40:53,319 --> 00:40:54,799
một vài năm sau, nhưng lần này
465
00:40:54,843 --> 00:40:57,845
bà ấy đã mang cho họ một cậu bé.
466
00:40:57,890 --> 00:41:01,459
Vậy còn Good Prince Christopher thì sao?
467
00:41:03,504 --> 00:41:06,419
Mẹ nghĩ chàng vẫn đang tìm kiếm cô ấy.
468
00:41:06,506 --> 00:41:09,901
Và đôi khi chàng hát bài hát
đã làm cho cô ấy
469
00:41:09,988 --> 00:41:11,990
hy vọng rằng cô ấy có thể nghe thấy.
470
00:41:13,687 --> 00:41:17,475
- Mẹ có biết bài hát đó không?
- Ừm.
471
00:41:17,517 --> 00:41:19,999
♪ Bất cứ nơi nào anh đi
472
00:41:20,086 --> 00:41:23,481
♪ Giọng nói của em vang rất lớn ♪
473
00:41:32,227 --> 00:41:33,490
Tạm biệt.
474
00:41:38,452 --> 00:41:41,673
Vâng, mình đang trên đường đến.
Được rồi. Mình sẽ gặp cậu sớm thôi.
475
00:41:42,890 --> 00:41:45,024
Uh, Amy.
476
00:41:46,328 --> 00:41:48,506
Chào, đây là, uh, Chris.
477
00:41:48,548 --> 00:41:50,725
Chris? Ch-Chris. Chào.
478
00:41:50,769 --> 00:41:52,553
Rất xin lỗi. Tôi đã không nhận ra cậu.
Cậu...
479
00:41:52,597 --> 00:41:55,555
- T-tóc của chị.
- Vâng, tốt...
480
00:41:55,642 --> 00:41:57,602
Một lúc nào đó chúng ta sẽ lớn lên,
đúng không?
481
00:41:57,689 --> 00:42:00,778
Uh, mọi thứ thế nào?
Chị, chị bây giờ đang sống ở đây ư?
482
00:42:00,865 --> 00:42:03,303
Chúa ơi, không. Uh...
483
00:42:03,390 --> 00:42:07,133
Cậu biết đấy, mẹ nói rằng
tôi không đến thăm đủ, vì vậy, uh,
484
00:42:07,220 --> 00:42:10,310
vì vậy tôi ở đây vào cuối tuần.
485
00:42:10,397 --> 00:42:13,225
Thế nào, ừm, Sarah thế nào?
486
00:42:14,836 --> 00:42:18,752
Uh, cậu không...
Cậu vẫn chưa nghe thấy à?
487
00:42:18,839 --> 00:42:21,234
Sao, chị vẫn chưa nghe thấy gì sao?
488
00:42:21,321 --> 00:42:24,280
- Không, tôi chưa.
- Ồ.
489
00:42:24,323 --> 00:42:26,892
Anh chàng Steve đó chắc hẳn đã thực
sự làm được một con số, phải không?
490
00:42:28,807 --> 00:42:31,765
- Steve?
- À, bố chị đã nói với tôi điều đó...
491
00:42:31,810 --> 00:42:34,725
Chờ đã, cậu đã nói chuyện
với bố tôi khi nào? Uh...
492
00:42:41,732 --> 00:42:44,256
♪ Bài hát không bao giờ kết thúc ♪
493
00:42:44,343 --> 00:42:46,999
- Con có thể dừng lại được không?
- Không phải bây giờ.
494
00:42:49,696 --> 00:42:51,743
Đến giờ đi ngủ.
Con có thể đánh răng của mình không?
495
00:42:51,830 --> 00:42:54,919
- Nhưng con muốn đi với Don.
- Chà, con không thể.
496
00:42:55,006 --> 00:42:57,399
- Tại sao không?
- Vì điều đó không phụ thuộc vào mẹ.
497
00:42:57,486 --> 00:43:00,533
- Vậy thì nó phụ thuộc vào ai?
- Don.
498
00:43:00,620 --> 00:43:03,667
Con muốn ra ngoài,
đến công viên và sở thú,
499
00:43:03,754 --> 00:43:05,843
và chơi với những người bạn thực sự,
như trên TV.
500
00:43:05,930 --> 00:43:07,627
Được rồi, chúng ta là bạn của con,
con có thể chơi với chúng ta.
501
00:43:07,714 --> 00:43:09,151
Chúng ta có thể nghĩ ra
vườn thú của riêng mình.
502
00:43:09,238 --> 00:43:12,459
Nhưng con muốn đến sở thú thực sự,
ngu ngốc!
503
00:43:12,546 --> 00:43:14,722
Này. Yên lặng về ghế, ngay bây giờ!
504
00:43:25,776 --> 00:43:28,039
Tôi biết ông ta đang nói dối.
Ông ấy chỉ đang bịa chuyện.
505
00:43:28,127 --> 00:43:30,955
Tôi biết điều đó.
Nhưng ông ấy thực sự hài lòng về nó.
506
00:43:31,042 --> 00:43:35,002
Đó là bố tôi.
Ông ta đánh lừa mọi người. Ừ.
507
00:43:35,089 --> 00:43:36,309
Tất cả mọi người,
ngoại trừ những người hiểu ông ta nhất.
508
00:43:36,395 --> 00:43:39,006
Và Sarah, con bé đã nhìn thấu ông ấy.
509
00:43:39,093 --> 00:43:41,966
Con bé sẽ chống lại ông ta.
510
00:43:42,053 --> 00:43:45,144
Chà, chị nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
511
00:43:45,187 --> 00:43:47,711
Hầu hết thời gian tôi nghĩ rằng
con bé đã trốn thoát
512
00:43:47,754 --> 00:43:51,367
và rằng nó đang sống
một cuộc sống tuyệt vời ở đâu đó.
513
00:43:51,410 --> 00:43:54,935
Và, cậu biết đấy,
vào những lúc khác, tôi chỉ...
514
00:43:56,415 --> 00:43:59,636
Tôi, tôi nghĩ ông ấy đã làm gì đó
với con bé.
515
00:44:00,986 --> 00:44:04,553
- Như thế nào?
- Tôi không biết. Giống như...
516
00:44:04,642 --> 00:44:07,122
Có lẽ ông ta đánh con bé và nó ngã và...
517
00:44:08,557 --> 00:44:10,517
Chúa ơi, tôi không biết.
518
00:44:10,604 --> 00:44:11,865
Ông ấy đã đánh mẹ tôi một lần,
519
00:44:11,952 --> 00:44:14,173
bà ấy đã ở trong bệnh viện trong hai ngày.
520
00:44:15,564 --> 00:44:17,350
- Chúa ơi.
- Ừ.
521
00:44:17,392 --> 00:44:19,787
Cậu không biết một nửa của nó.
522
00:44:23,008 --> 00:44:25,357
Chúa ơi, tôi nhớ cô ấy.
523
00:44:27,707 --> 00:44:30,711
Có lẽ chúng ta có thể đi ra ngoài.
524
00:44:30,798 --> 00:44:32,756
Mẹ nghĩ mẹ có thể cần
525
00:44:32,843 --> 00:44:37,022
một chút phiêu lưu.
526
00:44:37,109 --> 00:44:38,763
- Con nói gì? Michael.
- Ừ.
527
00:44:38,850 --> 00:44:41,243
Đến đây, nhanh, nhanh,
nhanh, nhanh, nhanh!
528
00:44:41,287 --> 00:44:43,202
Bật đèn pin của các con.
Bật nó lên.
529
00:44:43,897 --> 00:44:45,203
Ho!
530
00:44:46,640 --> 00:44:48,598
Được rồi. Ah.
531
00:44:48,685 --> 00:44:50,164
- Xin chào.
- Xin chào.
532
00:44:51,906 --> 00:44:54,126
Tối nay mẹ sẽ là
người hướng dẫn các con
533
00:44:54,213 --> 00:44:56,388
khi chúng ta đi vào một cuộc phiêu lưu nhỏ
534
00:44:56,475 --> 00:45:00,435
xuyên qua rừng rậm!
535
00:45:00,522 --> 00:45:04,091
Nhưng trước khi chúng ta đi,
mẹ cần biết một số điều.
536
00:45:04,135 --> 00:45:05,964
- Can đảm lên được không?
- Vâng!
537
00:45:06,051 --> 00:45:08,575
- Các con có dũng cảm không?
- Có!
538
00:45:08,618 --> 00:45:12,448
Được rồi. Hãy làm điều này.
Theo mẹ.
539
00:45:12,492 --> 00:45:14,059
Đi nào. Theo mẹ, theo mẹ.
540
00:45:14,102 --> 00:45:15,495
Nhanh nào, nhanh nào,
nhanh nào. Suỵt!
541
00:45:15,582 --> 00:45:17,452
Nhanh nào. Cẩn thận các cành cây.
542
00:45:17,497 --> 00:45:19,499
Này, dừng lại! Dừng lại, dừng lại,
dừng lại, dừng lại, dừng lại!
543
00:45:19,586 --> 00:45:22,589
Nhìn kìa, nó là cát lún!
Nhảy!
544
00:45:22,676 --> 00:45:25,069
Đi nào, nhảy!
545
00:45:25,113 --> 00:45:27,549
Đó có phải là những gì mẹ nghĩ không?
546
00:45:27,636 --> 00:45:31,640
Ôi, trời ơi!
Đó là một thác nước!
547
00:45:31,685 --> 00:45:34,339
Cẩn thận, các con sẽ bị ướt!
548
00:45:34,426 --> 00:45:36,428
Đến đây.
549
00:45:37,560 --> 00:45:38,865
Các con có nghe thấy điều đó không?
550
00:45:39,606 --> 00:45:41,260
Nhìn đi.
551
00:45:42,957 --> 00:45:46,133
Đó là một con báo hoang dã!
Chạy!
552
00:45:46,178 --> 00:45:49,006
Tốt hơn chúng ta nên chạy!
Chúng ta phải trốn!
553
00:45:49,093 --> 00:45:51,836
Đi nào, đi nào, trốn đi.
Chúng ta phải trốn thoát.
554
00:45:51,923 --> 00:45:54,794
Chúng ta phải trốn thoát,
không thể để nó nhìn thấy chúng ta.
555
00:46:00,801 --> 00:46:02,629
Tại sao anh lại nói dối? Huh?
556
00:46:02,716 --> 00:46:05,979
Câu chuyện mà anh đã tạo ra về người
hàng xóm cũ Steve của chúng ta là gì?
557
00:46:06,066 --> 00:46:07,372
Tại sao anh lại nói dối Chris?
558
00:46:07,459 --> 00:46:08,548
Nó làm nên sự khác biệt nào
559
00:46:08,635 --> 00:46:10,202
những gì tôi nói với một số người thấp kém
560
00:46:10,289 --> 00:46:11,943
kẻ đang lén lút với con gái của chúng ta?
561
00:46:11,986 --> 00:46:14,684
- Vậy là anh đã nói dối!
- Bố biết gì đó.
562
00:46:14,772 --> 00:46:17,644
Ừ, ta biết rằng em gái con đã đe dọa
563
00:46:17,731 --> 00:46:19,950
để chạy trốn từ khi nó 11 tuổi!
564
00:46:20,037 --> 00:46:22,736
- Con-con thắc mắc tại sao, bố!
- Điều đó nghĩa là gì?
565
00:46:22,823 --> 00:46:24,868
- Bố đã làm gì đó?
- Ta đã làm gì nào?
566
00:46:24,955 --> 00:46:26,870
- Amy, dừng lại. Được rồi, Don...
- Con không biết. Có phải bố không?
567
00:46:26,914 --> 00:46:29,002
Tất cả những gì ta đã làm là
cung cấp cho con và em gái con!
568
00:46:29,089 --> 00:46:31,310
Cả hai người dừng lại đi, dừng lại đi!
569
00:46:32,919 --> 00:46:35,182
Em sẽ thuê một nhà điều tra tư nhân.
570
00:46:35,227 --> 00:46:36,705
Em đã nói gì về điều này?
571
00:46:36,794 --> 00:46:38,446
Những gì anh luôn nói.
Anh biết gì chứ?
572
00:46:38,533 --> 00:46:41,711
Em không quan tâm nữa.
Em sẽ tự mình tìm thấy con bé!
573
00:46:41,754 --> 00:46:43,888
Anh không phải trả tiền cho điều đó,
anh không phải lo lắng
574
00:46:43,930 --> 00:46:48,153
về điều đó, em sẽ kiếm được một công việc
và em sẽ tự mình tìm thấy con bé.
575
00:46:48,240 --> 00:46:50,155
Vâng, đây có phải là nhiệm vụ
mà em muốn phá vỡ một cái gì đó không?
576
00:46:50,242 --> 00:46:53,200
Còn cái này thì sao? Huh?
Còn cái này thì sao?
577
00:46:53,245 --> 00:46:55,160
Ôi, cái quái gì vậy, Reenie?
578
00:46:56,117 --> 00:46:58,816
Địa ngục. Reenie...
579
00:47:26,365 --> 00:47:27,888
Mẹ, mẹ có sao không?
580
00:47:30,194 --> 00:47:31,848
Làm ơn đi lấy khăn cho mẹ được không?
581
00:47:31,935 --> 00:47:33,850
- Vâng.
- Cảm ơn con. Cảm ơn con.
582
00:47:38,377 --> 00:47:41,859
Cảm ơn con. Cảm ơn con.
583
00:47:54,566 --> 00:47:56,743
- Này!
- Chúa ơi.
584
00:47:59,702 --> 00:48:00,877
Chìa khóa.
585
00:48:02,269 --> 00:48:05,272
Con tìm thấy thứ bố đang tìm kiếm?
586
00:48:05,359 --> 00:48:06,926
Con nghĩ sao, ta đã giấu
em gái con xuống đây ư?
587
00:48:06,970 --> 00:48:08,798
Nghĩ rằng bố vẫn đẩy con bé ra.
588
00:48:08,885 --> 00:48:11,236
Đó là ở bố.
Điều đó luôn ở bố!
589
00:48:11,278 --> 00:48:14,281
Ta có lẽ cũng sẽ gặp may
và đuổi con đi nữa.
590
00:48:14,368 --> 00:48:16,066
Bây giờ ra ngoài!
591
00:48:45,444 --> 00:48:47,446
Chúng ta gọi đứa này là gì?
592
00:48:49,229 --> 00:48:50,448
Thomas.
593
00:48:52,450 --> 00:48:54,452
Nó trông giống như bố ta.
594
00:48:55,323 --> 00:48:57,760
Một người đàn ông nhỏ bé khốn khổ.
595
00:49:26,267 --> 00:49:30,968
Tôi đang nghĩ,
nó có thể là một ý tưởng thực sự tốt nếu...
596
00:49:31,577 --> 00:49:32,970
Nếu gì chứ?
597
00:49:34,580 --> 00:49:36,973
Chà, nếu ông mang đứa này lên lầu.
598
00:49:39,801 --> 00:49:42,501
Em là người như thế nào vậy?
599
00:49:44,111 --> 00:49:45,633
Em vừa...
600
00:49:46,809 --> 00:49:49,160
bỏ rơi một trong những đứa con của mình?
601
00:49:51,510 --> 00:49:53,685
Và ta đã hoàn thành việc nuôi dạy
những đứa trẻ.
602
00:49:55,861 --> 00:49:57,515
Còn Reenie thì sao?
603
00:50:04,305 --> 00:50:07,569
Ở đây không đủ chỗ cho hai đứa trẻ.
604
00:50:07,656 --> 00:50:10,571
Chắc chắn không phải là ba.
605
00:50:10,658 --> 00:50:14,010
Và nếu tôi không dành nhiều thời gian
chăm sóc nó...
606
00:50:15,794 --> 00:50:18,711
Tôi sẽ có nhiều thời gian hơn
để chăm sóc ông.
607
00:50:40,254 --> 00:50:41,734
Don!
608
00:50:41,776 --> 00:50:44,084
Bình tĩnh nào, bé yêu.
609
00:50:44,127 --> 00:50:45,912
Chào cưng.
610
00:50:51,309 --> 00:50:53,615
Chào mẹ.
Con hy vọng mẹ vẫn khoẻ.
611
00:50:53,658 --> 00:50:55,225
- Gì chứ? Sarah?
- Xin lỗi vì đã không gọi.
612
00:50:55,312 --> 00:50:57,488
- Hay viết thư.
- Con còn sống.
613
00:50:57,575 --> 00:50:59,620
Bây giờ con đã có bạn trai,
và chúng con không sao cả,
614
00:50:59,664 --> 00:51:02,493
nhưng không có thời gian và tiền bạc
cho một em bé ngay bây giờ.
615
00:51:02,580 --> 00:51:04,147
- Ôi, Chúa ơi.
- Đây là Thomas.
616
00:51:04,191 --> 00:51:06,453
Con hy vọng mẹ sẽ chăm sóc tốt
thằng bé giúp con
617
00:51:06,497 --> 00:51:08,629
cho đến khi con có thể đến gặp.
618
00:51:08,673 --> 00:51:11,937
Yêu và nhớ mẹ. Sarah.
619
00:51:14,374 --> 00:51:17,812
Đến đây, cháu của bà.
620
00:51:17,856 --> 00:51:19,598
Don...
621
00:51:20,511 --> 00:51:23,341
Don, Don...
622
00:51:23,428 --> 00:51:25,865
Đây là em bé của Sarah.
623
00:51:25,952 --> 00:51:27,258
Con bé đã ở đây.
624
00:51:28,519 --> 00:51:30,957
- Sarah đã ở đây.
- Không.
625
00:51:33,785 --> 00:51:35,265
Thôi nào, cháu yêu.
626
00:52:03,946 --> 00:52:04,990
Suỵt...
627
00:52:06,296 --> 00:52:07,298
Suỵt...
628
00:52:09,691 --> 00:52:10,952
Này.
629
00:52:11,039 --> 00:52:13,477
- Nó đi như thế nào?
- Khỏe.
630
00:52:13,564 --> 00:52:16,437
Chỉ một tiếng nấc nhỏ.
631
00:52:16,524 --> 00:52:20,919
“Mẹ ơi, con đang bị giam cầm
dưới tầng hầm.
632
00:52:21,006 --> 00:52:22,660
Gọi cảnh sát."
633
00:52:23,923 --> 00:52:26,142
Em đã không học được một điều.
634
00:52:32,497 --> 00:52:34,325
Bây giờ khoác nó vào.
635
00:52:49,644 --> 00:52:52,256
Ngày xửa ngày xưa có một cô bé
636
00:52:52,343 --> 00:52:54,780
người sống trong hang tối với mẹ cô ấy,
637
00:52:54,867 --> 00:52:56,825
người đã từng là một công chúa cổ tích.
638
00:52:56,912 --> 00:52:59,740
Một ngày nọ, một bà tiên đỡ đầu
mang theo một cậu bé
639
00:52:59,785 --> 00:53:01,352
cho cô gái nhỏ để chơi cùng.
640
00:53:01,394 --> 00:53:03,223
Chúng thích chơi cùng nhau.
641
00:53:03,267 --> 00:53:05,356
Chúng đã trải qua những cuộc phiêu lưu kỳ thú,
642
00:53:05,443 --> 00:53:09,098
đến rừng nhiệt đới, rừng rậm
và thậm chí cả mặt trăng,
643
00:53:09,185 --> 00:53:10,752
nơi chúng gặp một người ngoài hành tinh.
644
00:53:10,839 --> 00:53:13,015
Mặc dù đôi khi chúng tranh cãi,
645
00:53:13,102 --> 00:53:15,278
chúng đã rất hạnh phúc.
646
00:53:15,321 --> 00:53:18,238
Hoàng tử Charming của mẹ cô
vẫn còn lang thang,
647
00:53:18,325 --> 00:53:20,544
cố gắng tìm công chúa cổ tích của mình.
648
00:53:20,631 --> 00:53:23,504
Chàng hát bài hát đặc biệt
đã viết cho cô ấy,
649
00:53:23,591 --> 00:53:27,508
và không bao giờ bỏ cuộc.
Cô gái nhỏ cũng không bao giờ bỏ cuộc.
650
00:53:27,595 --> 00:53:30,423
Cô biết rằng có một ngày,
cô và mẹ cô
651
00:53:30,510 --> 00:53:32,470
và anh trai cô ấy sẽ được cứu...
652
00:53:32,557 --> 00:53:34,602
... và sống hạnh phúc mãi mãi.
653
00:53:34,689 --> 00:53:36,908
Ồ!
654
00:53:36,995 --> 00:53:39,084
Cảm ơn. Cảm ơn.
655
00:53:47,093 --> 00:53:48,093
Ah.
656
00:53:49,443 --> 00:53:51,923
Dừng lại. Ở yên đó.
657
00:53:51,966 --> 00:53:54,055
Hãy để mẹ xem.
Được rồi, con đã xong.
658
00:53:54,142 --> 00:53:55,928
Chà, trông thật tuyệt.
659
00:53:55,970 --> 00:53:57,276
- Ừ?
- Ừ.
660
00:53:59,365 --> 00:54:01,673
- Ta-da!
- Có thật không?
661
00:54:01,760 --> 00:54:03,979
Chị trông giống như một chú hề.
662
00:54:04,066 --> 00:54:06,591
- Đúng vậy.
- Con đang làm gì thế?
663
00:54:06,678 --> 00:54:08,287
- Trang điểm.
- Không.
664
00:54:08,332 --> 00:54:10,464
Mẹ không trang điểm.
665
00:54:10,551 --> 00:54:12,073
Đến đây.
666
00:54:16,861 --> 00:54:20,430
Con rất, rất đẹp.
667
00:54:22,606 --> 00:54:25,261
Marie. Marie, lại đây.
668
00:54:26,524 --> 00:54:27,785
Đến đây.
669
00:54:29,352 --> 00:54:33,095
Này! Đến đây, dọn bàn.
670
00:54:34,879 --> 00:54:37,316
Michael, giúp chị con đi.
671
00:54:37,403 --> 00:54:39,928
Ông không được chạm vào con bé.
672
00:54:40,015 --> 00:54:42,452
Hãy để nó yên.
673
00:54:44,062 --> 00:54:45,499
Lấy thứ này cùng với ông.
674
00:54:45,542 --> 00:54:47,631
Con bé không cần nó.
Nó chỉ là một đứa trẻ.
675
00:55:02,734 --> 00:55:05,519
Tuyệt quá. Cảm ơn mẹ.
676
00:55:05,606 --> 00:55:07,868
Này.
677
00:55:07,912 --> 00:55:10,394
Nhớ hít thở, con yêu.
678
00:55:11,698 --> 00:55:14,658
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
Con sẽ nói chuyện với mẹ chứ?
679
00:55:16,921 --> 00:55:18,662
Con không biết ai cả.
680
00:55:19,881 --> 00:55:22,709
Con không có người bạn nào.
681
00:55:22,754 --> 00:55:25,930
Nếu con không bao giờ gặp ai thì sao?
682
00:55:26,017 --> 00:55:28,847
Điều gì sẽ xảy ra nếu con không bao giờ
gặp được một chàng trai tốt?
683
00:55:30,674 --> 00:55:32,024
Con sẽ gặp.
684
00:55:33,459 --> 00:55:35,680
- Làm thế nào?
- Mẹ đang làm đây.
685
00:55:35,767 --> 00:55:37,334
Mẹ hứa.
686
00:55:38,725 --> 00:55:40,859
Con chỉ cần phải kiên nhẫn.
687
00:55:42,687 --> 00:55:44,689
Mẹ đã gặp bố như thế nào?
688
00:55:55,089 --> 00:55:58,049
Mẹ đã biết bố của con
gần như cả cuộc đời của mẹ.
689
00:55:59,921 --> 00:56:02,575
Con nghĩ rằng khi chúng ta ra khỏi đây,
690
00:56:02,620 --> 00:56:04,709
có lẽ mẹ nên ly hôn.
691
00:56:08,452 --> 00:56:09,714
Lưu ý.
692
00:56:23,160 --> 00:56:25,393
Năm thứ 17
693
00:56:47,577 --> 00:56:49,709
Chào, bà.
694
00:56:49,796 --> 00:56:51,843
Chào, anh bạn trẻ. Đến đây.
695
00:56:51,930 --> 00:56:54,410
- Đến đây.
- Bà đang làm gì ở đây thế?
696
00:56:57,805 --> 00:56:59,894
Mẹ?
697
00:57:02,374 --> 00:57:05,117
- Ôi, Chúa ơi.
- Mùi gì vậy?
698
00:57:06,205 --> 00:57:08,120
Mẹ nghĩ đó là mưa.
699
00:57:12,080 --> 00:57:14,343
Michael, đến giúp chúng ta.
700
00:57:14,430 --> 00:57:17,042
Uh...Chà, con sẽ giúp mẹ
chuyển cái này chứ?
701
00:57:17,129 --> 00:57:19,131
- Cái này?
- Cái này, ừ.
702
00:57:26,443 --> 00:57:29,620
Bà vừa nhớ mẹ của cháu như điên,
703
00:57:29,662 --> 00:57:31,535
và bà chỉ muốn chắc chắn rằng
704
00:57:31,622 --> 00:57:35,973
rằng mọi thứ đều hoàn hảo khi cô ấy về nhà.
705
00:57:44,895 --> 00:57:47,071
Ôi, Chúa ơi.
706
00:57:47,158 --> 00:57:49,640
Michael, con có thể lấy cho mẹ
cái thìa được không?
707
00:57:52,338 --> 00:57:54,819
Ông nói rằng bà ấy sẽ không bao giờ trở lại. Ừm...
708
00:57:56,080 --> 00:57:58,475
Ồ. Làm sao ông ấy biết được?
709
00:58:00,301 --> 00:58:02,303
Ông của cháu không biết tất cả mọi thứ.
710
00:58:04,568 --> 00:58:06,352
Chúa ơi, trần nhà ướt rồi.
Nó mềm ra.
711
00:58:08,354 --> 00:58:09,964
Bà ấy như thế nào?
712
00:58:14,098 --> 00:58:18,363
Bà ấy thật tuyệt.
713
00:58:18,406 --> 00:58:21,845
Ý bà là, bà ấy rất tuyệt.
714
00:58:24,109 --> 00:58:26,633
Cháu trông giống như bà ấy.
715
00:58:26,720 --> 00:58:28,504
Đến đây, cậu nhóc điên khùng.
716
00:58:38,602 --> 00:58:40,211
Mẹ nghĩ mẹ có thể đào sâu.
717
00:59:47,017 --> 00:59:48,410
Tôi có thể giúp được gì cho anh?
718
00:59:57,506 --> 00:59:59,160
- Tôi có thể giúp được gì cho anh?
- Xin chào.
719
00:59:59,247 --> 01:00:02,685
Rất tiếc để đánh thức ông.
Tôi chỉ, ừm...
720
01:00:02,729 --> 01:00:05,078
Có một ánh sáng nhấp nháy
bên ngoài ngôi nhà của ông.
721
01:00:05,165 --> 01:00:07,515
Tôi, tôi không biết nếu ông biết hay không.
722
01:00:07,560 --> 01:00:11,129
Có vẻ như ai đó đang cố gắng
ra hiệu hoặc điều gì đó.
723
01:00:11,171 --> 01:00:12,477
Thật không?
724
01:00:16,350 --> 01:00:17,961
Có lẽ chỉ là trí tưởng tượng của tôi.
725
01:00:18,004 --> 01:00:21,530
Vậy, cám ơn.
Tôi sẽ kiểm tra nó.
726
01:00:21,573 --> 01:00:23,488
- Chúc một đêm ngon giấc.
- Chúc ngủ ngon.
727
01:00:29,276 --> 01:00:31,758
- Don?
- Reenie, quay lại giường đi.
728
01:00:31,845 --> 01:00:33,151
Không có chuyện gì.
729
01:00:40,506 --> 01:00:42,247
Không, Ah!
730
01:00:46,990 --> 01:00:48,774
Bố, dừng lại!
731
01:00:55,129 --> 01:00:58,959
Không sao đâu.
732
01:01:06,792 --> 01:01:08,403
Vâng, mẹ có thể,
mẹ có thể cho con biết phải làm gì?
733
01:01:08,446 --> 01:01:10,361
Làm ơn đi.
734
01:01:11,711 --> 01:01:13,408
Có gì đó không ổn.
735
01:01:13,495 --> 01:01:15,323
- Có gì đó không ổn.
- Con làm gì?
736
01:01:15,410 --> 01:01:16,673
Con không biết.
737
01:01:34,908 --> 01:01:36,430
Không, không, không, không...
738
01:02:39,580 --> 01:02:43,149
Xin chào, các nhóc!
Lớp học giải tán!
739
01:02:43,194 --> 01:02:45,848
- Chúc mừng sinh nhật!
- Cảm ơn, bố.
740
01:02:45,935 --> 01:02:47,285
Không có gì.
741
01:02:47,372 --> 01:02:48,939
Có gì cho bữa tối?
742
01:02:50,941 --> 01:02:52,464
Chuyện gì xảy ra với em vậy?
743
01:02:54,205 --> 01:02:57,729
Không. Mọi thứ đều ổn.
744
01:02:57,816 --> 01:03:00,645
Chà, bỏ cái nhìn đó ra khỏi mặt em đi.
Em trông giống như bà ấy.
745
01:03:00,689 --> 01:03:03,082
- Ai?
- Bà của em.
746
01:03:03,169 --> 01:03:05,738
Bà ấy luôn có vẻ mặt chua ngoa như thế này.
747
01:03:05,825 --> 01:03:08,872
Giống như không có gì là đủ tốt.
748
01:03:08,959 --> 01:03:13,397
Em biết đấy, ta không cần phải
xuống đây nếu như ta không muốn.
749
01:03:13,484 --> 01:03:15,356
Tôi xin lỗi, Don.
Tôi chỉ là mệt mỏi.
750
01:03:15,443 --> 01:03:19,796
Oh, em đang mệt mỏi? Từ cái gì?
Từ làm việc chăm chỉ như vậy?
751
01:03:21,100 --> 01:03:24,147
Em không biết nó như thế nào ở trên đó.
752
01:03:24,234 --> 01:03:26,714
Họ đang sa thải mọi người
một cách vô cùng nhanh chóng và không kiểm soát.
753
01:03:26,803 --> 01:03:29,718
Ta sẽ may mắn tiếp tục công việc
của mình vào Giáng sinh.
754
01:03:29,805 --> 01:03:30,937
Hừm.
755
01:03:39,946 --> 01:03:41,426
Thomas thế nào?
756
01:03:41,513 --> 01:03:44,254
Thomas đang làm rất tốt.
757
01:03:44,341 --> 01:03:47,039
Nó đang ăn như một con thú hoang dã.
758
01:03:47,084 --> 01:03:49,390
Nó đang trở nên lớn, mạnh mẽ.
759
01:03:49,434 --> 01:03:51,392
Năm tới nó muốn chơi bóng đá
760
01:03:51,479 --> 01:03:53,089
ngoài môn bóng chày.
761
01:03:53,176 --> 01:03:55,178
Con muốn chơi một ngày nào đó.
762
01:03:55,265 --> 01:03:56,919
Chà, con chắc chắn sẽ có thể
763
01:03:56,963 --> 01:04:00,401
ngay sau khi mẹ con
biết học cách tự cư xử.
764
01:04:00,444 --> 01:04:01,749
Đó sẽ là khi nào?
765
01:04:01,838 --> 01:04:04,274
Ừ, đó là khi nào?
766
01:04:04,361 --> 01:04:08,932
Một tháng? Một năm? Hai năm?
767
01:04:08,975 --> 01:04:12,848
Chà, ta không biết.
Tất cả đều phụ thuộc vào mẹ, phải không?
768
01:04:17,941 --> 01:04:20,725
Đúng. Nó xin lỗi vì nó đã hỏi.
769
01:04:23,207 --> 01:04:25,861
Có gì sai khi hỏi, hả?
770
01:04:25,948 --> 01:04:27,167
- Mười lăm phút?
- Ông ấy sẽ nói không.
771
01:04:27,254 --> 01:04:28,254
Làm sao mẹ biết?
772
01:04:28,298 --> 01:04:29,647
Ông ấy đối xử với mẹ như rác!
773
01:04:29,734 --> 01:04:31,432
Mẹ vừa làm.
Con không biết ông ta.
774
01:04:31,475 --> 01:04:33,912
- Mẹ không cho chúng con nói chuyện với ông ấy!
- Điều đó đúng.
775
01:04:33,999 --> 01:04:35,218
Vâng, mẹ đang cố gắng bảo vệ các con,
776
01:04:35,261 --> 01:04:36,437
và mẹ đang làm những gì tốt nhất có thể!
777
01:04:36,524 --> 01:04:37,785
Đây là lỗi của em!
778
01:04:37,874 --> 01:04:39,439
Mẹ là lý do chúng ta xuống đây!
779
01:04:39,484 --> 01:04:40,919
Không, ông ta giữ chúng ta ở đây
như động vật.
780
01:04:40,964 --> 01:04:42,879
- Mẹ chỉ muốn ra ngoài!
- Con cũng thế!
781
01:04:42,966 --> 01:04:45,272
Chúng con chỉ muốn ra ngoài thôi, mẹ ơi!
Làm việc gì đó!
782
01:04:45,359 --> 01:04:47,665
Câm miệng!
783
01:05:15,432 --> 01:05:19,479
♪ Tôi nhớ giữ chặt
784
01:05:19,566 --> 01:05:22,135
♪ Cảm giác như rơi ♪
785
01:05:22,178 --> 01:05:26,312
♪ Nhìn vào mắt em
786
01:05:26,399 --> 01:05:27,792
♪ Tôi có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪
787
01:05:27,879 --> 01:05:29,272
Anh yêu em.
788
01:05:30,403 --> 01:05:32,972
♪Giọng gọi điện thoại♪
789
01:05:33,059 --> 01:05:36,671
♪ Âm thanh của mặt trời mọc ♪
790
01:05:36,758 --> 01:05:42,589
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đi
bất cứ nơi nào anh có thể đến ngay bây giờ ♪
791
01:05:47,856 --> 01:05:53,122
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến,
giọng nói của em vang vọng rất lớn ♪
792
01:06:13,707 --> 01:06:14,970
Xin lỗi.
793
01:06:19,104 --> 01:06:21,455
Chúng con biết mẹ chỉ đang
cố gắng bảo vệ chúng con.
794
01:06:22,673 --> 01:06:24,850
Mẹ cũng xin lỗi.
795
01:06:24,892 --> 01:06:26,156
Về cái gì?
796
01:06:27,243 --> 01:06:30,160
Chuyện này không hề là lỗi của mẹ.
797
01:06:30,247 --> 01:06:31,899
Nếu mẹ im lặng như Amy,
798
01:06:31,988 --> 01:06:34,468
Mẹ sẽ không ở đây.
799
01:06:34,555 --> 01:06:36,687
Chúng ta sẽ không xuống đây.
800
01:06:36,774 --> 01:06:38,385
Amy là ai?
801
01:06:52,617 --> 01:06:56,968
Mẹ đã không thành thật với hai con,
nhưng bây giờ các con đã đủ lớn,
802
01:06:57,055 --> 01:06:59,189
và mẹ nghĩ đã đến lúc
các con biết sự thật.
803
01:07:10,461 --> 01:07:12,984
Các con có nhớ câu chuyện
mẹ từng kể cho nghe không
804
01:07:13,071 --> 01:07:16,988
về nàng công chúa cổ tích và việc bố cô ấy
đã cắt bỏ đôi cánh của cô ấy như thế nào không?
805
01:07:17,075 --> 01:07:19,600
Câu chuyện yêu thích của con.
806
01:07:19,644 --> 01:07:22,950
Ừ. Đó cũng là câu chuyện của mẹ.
807
01:07:23,039 --> 01:07:25,780
Mẹ là công chúa cổ tích.
808
01:07:25,823 --> 01:07:27,651
Và các con nghĩ Don là ai?
809
01:07:27,738 --> 01:07:31,176
Đó là bố. Chồng của mẹ.
810
01:07:31,263 --> 01:07:33,265
Ông ấy sống trên lầu với Dì Reenie
811
01:07:33,352 --> 01:07:37,444
người giúp chăm sóc Thomas.
Đúng không?
812
01:07:37,488 --> 01:07:41,231
Mẹ lớn lên ở trên lầu
cùng với chị gái Amy của mình.
813
01:07:42,754 --> 01:07:44,930
Mẹ cũng có bố và mẹ.
814
01:07:45,017 --> 01:07:49,194
Nhưng bố của mẹ và mẹ
không hợp nhau.
815
01:07:50,544 --> 01:07:52,024
Ông ấy thật kinh khủng.
816
01:07:52,111 --> 01:07:56,810
Và mẹ đã có người bạn trai
mà mẹ rất yêu.
817
01:07:56,897 --> 01:08:00,685
- Hoàng tử Christopher?
- Ừ.
818
01:08:00,772 --> 01:08:04,080
Dù sao thì, bọn mẹ sẽ bỏ trốn
cùng nhau sau khi mẹ 18 tuổi,
819
01:08:04,167 --> 01:08:06,385
nhưng bố của mẹ chắc đã biết,
820
01:08:06,473 --> 01:08:09,954
vì ông ấy đã lừa và nhốt mẹ ở đây.
821
01:08:09,998 --> 01:08:13,088
Vậy, mẹ đã gặp bố khi nào?
822
01:08:19,269 --> 01:08:22,619
Dì Reenie không phải là dì của mẹ.
823
01:08:23,708 --> 01:08:26,537
Bà ấy chính là mẹ của mẹ.
824
01:08:26,623 --> 01:08:29,279
Don là chồng của bà ấy...
825
01:08:30,714 --> 01:08:32,672
người cũng là bố của mẹ,
826
01:08:32,717 --> 01:08:37,287
và, và cũng là bố của các con.
827
01:08:39,070 --> 01:08:40,725
Các con có hiểu những gì mẹ đang nói không?
828
01:08:40,811 --> 01:08:42,900
Không. Không, con không hiểu.
829
01:08:42,988 --> 01:08:45,208
Mẹ rất tiếc.
830
01:08:45,294 --> 01:08:48,341
Marie!
831
01:08:48,427 --> 01:08:50,473
Con bé đang lên cơn hen suyễn.
832
01:08:54,434 --> 01:08:56,784
Con phải thở. Không sao đâu.
833
01:08:56,870 --> 01:09:00,222
- Không sao đâu. Thôi nào.
- Có chuyện gì với chúng ta thế?
834
01:09:00,266 --> 01:09:04,488
Không có gì là sai với các con.
Mẹ yêu cả hai rất nhiều, rất nhiều.
835
01:09:04,574 --> 01:09:06,967
Được chứ? Không có gì sai với con.
836
01:09:07,055 --> 01:09:09,841
Đó là ông ấy. Đó luôn là ông ấy.
Đến đây.
837
01:09:09,927 --> 01:09:14,367
Mẹ yêu cả hai rất nhiều.
Các con có ý nghĩa tất cả với mẹ, được chứ?
838
01:09:27,771 --> 01:09:29,904
Ta không muốn nghe nó.
839
01:09:29,990 --> 01:09:33,124
- Không có nhiều ở đây.
- Ta vừa nói gì?
840
01:09:33,212 --> 01:09:35,954
- Ông không muốn nghe nó.
- Mới nghe thôi.
841
01:09:36,040 --> 01:09:38,739
- Đó là khẩu phần ăn.
- Chúng tôi đã phân chia khẩu phần.
842
01:09:38,825 --> 01:09:40,872
Khẩu phần nhiều hơn!
843
01:09:43,700 --> 01:09:45,049
Lui lại.
844
01:09:48,052 --> 01:09:50,882
Em phải chăm sóc bản thân tốt hơn.
Em trông giống như địa ngục.
845
01:09:50,924 --> 01:09:55,320
Im miệng!
Đừng nói chuyện với bà ấy như vậy!
846
01:09:55,408 --> 01:09:57,540
Gì chứ?
847
01:09:57,583 --> 01:10:00,413
Mày sẽ làm gì?
848
01:10:00,499 --> 01:10:03,459
Mày sẽ không làm bất cứ điều gì.
Mày không thể làm bất cứ điều gì.
849
01:10:03,547 --> 01:10:06,114
Mày biết đấy,
Thomas trẻ hơn mày,
850
01:10:06,202 --> 01:10:08,378
nhưng nóy lớn hơn mày.
851
01:10:08,421 --> 01:10:09,814
Nó là người đàn ông hơn mày bao giờ hết.
852
01:10:09,900 --> 01:10:12,208
Michael!
853
01:10:15,689 --> 01:10:17,387
Michael! Này!
854
01:10:21,086 --> 01:10:23,480
Bình tĩnh.
855
01:10:23,566 --> 01:10:25,046
Dừng lại.
856
01:10:51,595 --> 01:10:55,293
♪ Anh nhớ giữ chặt
857
01:10:55,381 --> 01:10:57,034
♪ Cảm thấy thích thú ♪
858
01:10:57,122 --> 01:10:58,557
Ông đã bị sa thải?
859
01:10:58,601 --> 01:11:00,124
Không, Don?
860
01:11:02,605 --> 01:11:04,824
♪ Anhi có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪
861
01:11:04,869 --> 01:11:07,654
- Tiền đi đâu rồi vậy?
- Đừng lo.
862
01:11:07,698 --> 01:11:10,482
- Cho đến khi tôi kiếm được một công việc khác!
- Ồ, khi nào thì thế?
863
01:11:10,526 --> 01:11:13,093
♪ Của mặt trời mọc
864
01:11:13,181 --> 01:11:15,705
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪
865
01:11:15,793 --> 01:11:18,926
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đi bây giờ ♪
866
01:11:24,191 --> 01:11:30,807
♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến,
giọng nói của em vang vọng rất lớn ♪
867
01:11:36,552 --> 01:11:43,168
♪Anh đã lang thang trong bóng tối ♪
868
01:11:43,254 --> 01:11:45,343
♪ Qua những kỷ niệm ♪
869
01:13:32,930 --> 01:13:34,975
- Chào.
- Chào, võ sĩ nhà nghề.
870
01:13:35,019 --> 01:13:36,498
Ông đang làm gì đấy?
871
01:13:36,586 --> 01:13:38,151
Ta chỉ đang cố gắng xem bao nhiêu dặm
872
01:13:38,239 --> 01:13:40,458
Ta có thể thoát ra khỏi thứ này.
873
01:13:40,503 --> 01:13:42,113
Coi chừng ngón tay của ông.
874
01:13:46,900 --> 01:13:48,945
- Ông không sao chứ?
- Ừ.
875
01:13:49,033 --> 01:13:50,948
- Ta ổn.
- Ông chắc chứ?
876
01:13:51,034 --> 01:13:53,211
Ta đã nói với cháu về sự lựa chọn và hậu quả,
phải không?
877
01:13:53,297 --> 01:13:54,430
Vâng.
878
01:13:56,039 --> 01:13:57,302
Đôi khi...
879
01:13:58,607 --> 01:14:01,784
cháu thực hiện một lựa chọn tồi.
880
01:14:01,872 --> 01:14:04,351
Cháu nghĩ rằng đó là một lựa chọn tốt,
nhưng đó là một lựa chọn tồi.
881
01:14:04,440 --> 01:14:07,443
Và ta đang cố gắng tìm ra nó.
882
01:14:10,096 --> 01:14:12,098
Cháu chắc rằng ông sẽ hiểu ra, ông nội.
883
01:14:43,435 --> 01:14:46,306
- Mẹ, chúng ta phải làm gì?
- Cố lên con yêu.
884
01:14:47,961 --> 01:14:50,093
Nhưng chúng ta luôn vượt qua điều này.
Nhớ chứ?
885
01:14:50,181 --> 01:14:53,184
Con chỉ cần thở thôi,
Marie, được chứ?
886
01:14:53,271 --> 01:14:55,620
...góc thứ hai. Và tôi đã ghi bàn...
887
01:14:55,708 --> 01:14:56,665
Hẹn gặp lại.
888
01:14:56,753 --> 01:14:58,971
Chiếc bánh mà tôi đã làm,
889
01:14:59,059 --> 01:15:00,495
nó nói, Go Team.
890
01:15:02,540 --> 01:15:05,413
Chỉ cần phải tiếp tục thở.
891
01:15:05,501 --> 01:15:08,415
Xin lỗi, tôi... tôi phải lấy một ít thức ăn,
tôi xin lỗi.
892
01:15:08,503 --> 01:15:10,506
- Tái à?
- Ồ, vâng! Vâng, làm ơn!
893
01:15:12,507 --> 01:15:14,552
Miệng cháu đang chảy nước ngay bây giờ.
894
01:15:14,640 --> 01:15:16,207
- Của cháu đây.
- Cảm ơn, ông nội.
895
01:15:16,293 --> 01:15:17,730
- Trận đấu tuyệt vời ngày hôm nay.
- Cảm ơn.
896
01:15:17,816 --> 01:15:19,339
Nếu không có ông,
cháu sẽ không, uh,
897
01:15:19,427 --> 01:15:20,732
được truyền cảm hứng để cho họ thấy
những người thua cuộc là gì.
898
01:15:22,909 --> 01:15:26,260
- Nó là một đứa trẻ ngoan.
- Ừ.
899
01:15:26,346 --> 01:15:29,046
Ông ấy nói rằng ông ấy sẽ đến
sau trận đấu bóng chày.
900
01:15:29,132 --> 01:15:31,309
Ông ấy nên ở đây.
901
01:15:31,396 --> 01:15:33,397
Anh nghĩ chúng ta nên giải trí thường xuyên hơn.
902
01:15:35,181 --> 01:15:38,534
- Em sẽ đi lấy bánh.
- Được rồi. Xuất sắc.
903
01:15:42,580 --> 01:15:44,539
Ông ta đang ở đâu vậy?
904
01:15:44,583 --> 01:15:47,106
Con có thể dừng lại không?
Điều đó không giúp được gì!
905
01:15:47,150 --> 01:15:50,546
Chị ấy ngày càng tệ hơn.
906
01:15:52,111 --> 01:15:53,940
Giúp mẹ, giúp mẹ kéo con bé
về phía bên cạnh. Đi nào.
907
01:15:54,026 --> 01:15:56,812
Đi nào, giúp mẹ với.
Con bé sắp ói ra.
908
01:16:01,730 --> 01:16:04,690
Cái quái gì đang xảy ra ở đây?
909
01:16:04,776 --> 01:16:06,953
Con bé vừa bị lên cơn hen suyễn,
và thấy khó thở.
910
01:16:06,997 --> 01:16:09,302
Con bé cần phải đi bác sĩ, ngay bây giờ!
911
01:16:09,346 --> 01:16:13,132
- Không không. Ta không thể mạo hiểm.
- Con bé sắp chết!
912
01:16:13,177 --> 01:16:14,481
Gì chứ, ông ghét chúng tôi đến vậy?
913
01:16:14,570 --> 01:16:17,267
Vâng, có lẽ nó là tốt nhất.
914
01:16:21,533 --> 01:16:23,665
- Ô-ông yêu Thomas, phải không?
- Nó là một đứa trẻ ngoan.
915
01:16:23,753 --> 01:16:25,754
Ừ, được rồi,
nếu ông thực sự quan tâm đến thằng bé,
916
01:16:25,842 --> 01:16:29,061
ông sẽ để cho chị gái của nó chết?
917
01:16:29,149 --> 01:16:33,284
Con bé cần đến bệnh viện!
Con bé cần bác sĩ ngay bây giờ!
918
01:16:33,327 --> 01:16:36,329
Em sẽ nói với họ.
Ta biết em.
919
01:16:36,373 --> 01:16:37,810
Không, ông không biết.
Tôi sẽ không nói bất cứ điều gì.
920
01:16:37,854 --> 01:16:40,638
Tôi thề, tôi sẽ không nói bất cứ điều gì!
Xin làm ơn!
921
01:16:40,682 --> 01:16:42,771
Bố, chỉ cần làm ơn...
922
01:16:42,859 --> 01:16:45,904
Tôi-tôi, tôi chỉ muốn ở bên con bé, làm ơn!
923
01:16:46,775 --> 01:16:49,779
Làm ơn đi bố.
924
01:16:50,954 --> 01:16:53,346
Thôi nào, làm ơn.
925
01:16:53,434 --> 01:16:55,784
Tốt. Tốt!
926
01:16:55,872 --> 01:16:57,655
Chúng ta sẽ đến bệnh viện.
927
01:16:57,743 --> 01:16:59,788
Nhấc con bé lên! Mày ở lại.
928
01:17:04,227 --> 01:17:06,970
Nó sẽ chết ở dưới này,
không ai tìm thấy nó.
929
01:17:24,290 --> 01:17:26,815
Đi! Đi! Cái quái gì thế.
930
01:17:37,477 --> 01:17:40,046
Chỉ cần hít thở sâu, được không?
931
01:17:40,132 --> 01:17:41,787
Chúng tôi có thể được giúp đỡ ở đây không?
932
01:17:47,314 --> 01:17:48,967
Giúp cô ấy. Tim cô ấy không hoạt động.
Đi nào, nhanh lên.
933
01:17:49,055 --> 01:17:50,360
Thôi nào, thôi nào, thôi nào.
934
01:17:52,231 --> 01:17:53,364
An toàn!
935
01:17:58,324 --> 01:17:59,369
Lần nữa.
936
01:18:05,376 --> 01:18:07,856
Có được cô ấy rồi.
937
01:18:20,825 --> 01:18:22,698
- Xin chào. Tôi là Diane.
- Xin chào.
938
01:18:22,784 --> 01:18:25,309
- Rất vui được gặp ông.
- Con bé thế nào?
939
01:18:25,396 --> 01:18:27,311
Uh, cô ấy đang trong tình trạng nguy kịch,
940
01:18:27,397 --> 01:18:29,443
nhưng, thật không may,
chúng tôi không thể xác định
941
01:18:29,486 --> 01:18:31,575
bất kỳ tiền sử bệnh án nào của cô ấy,
vì vậy tôi đang hy vọng
942
01:18:31,619 --> 01:18:34,709
rằng các vị có thể giúp chúng tôi.
943
01:18:40,279 --> 01:18:42,761
Khoảng bao lâu thì cô ấy lên cơn
hen suyễn nặng như vậy?
944
01:18:42,847 --> 01:18:45,632
Chà, con bé học ở nhà,
945
01:18:45,677 --> 01:18:48,854
vì vậy chúng tôi đã cho con bé
các biện pháp khắc phục tại nhà.
946
01:18:48,940 --> 01:18:51,856
Và mọi chuyện vẫn ổn cho đến khi...
947
01:18:55,294 --> 01:18:57,645
Vì thế cô ấy đã không được
chăm sóc y tế chuyên nghiệp
948
01:18:57,689 --> 01:18:59,560
trong 18 năm qua sao?
Không tiêm phòng sao?
949
01:18:59,646 --> 01:19:00,953
Không có ảnh?
Không có gì?
950
01:19:01,039 --> 01:19:03,955
Mọi thứ vẫn ổn cho đến bây giờ.
951
01:19:04,043 --> 01:19:07,046
Được rồi, tại sao ông không cập
nhật thông tin liên hệ của mình?
952
01:19:07,132 --> 01:19:10,570
Và tôi sẽ đảm bảo rằng
bác sĩ sẽ đến khám cho ông.
953
01:19:10,658 --> 01:19:11,747
- Cảm ơn.
- Được chứ?
954
01:19:11,789 --> 01:19:14,184
Vâng, cảm ơn.
955
01:19:14,271 --> 01:19:16,141
Bác sĩ Percell GP ở đường dây số 4.
956
01:19:16,229 --> 01:19:18,927
Bất cứ ai đang gửi tin nhắn đến ai đó,
bác sĩ Percell GP ở đường dây số 4.
957
01:19:22,365 --> 01:19:25,629
Tôi phải đi vệ sinh.
958
01:19:25,717 --> 01:19:30,243
Tuyệt đối không.
Em sẽ ở ngay trên ghế đó.
959
01:19:48,261 --> 01:19:49,958
Cái quái gì thế?
960
01:19:54,180 --> 01:19:55,790
Ở lại ngay.
961
01:19:59,315 --> 01:20:02,667
64 Charlie đến Trung tâm K.
962
01:20:02,709 --> 01:20:04,146
64 Charlie.
963
01:20:48,582 --> 01:20:50,019
Bất cứ ai đang tìm ngoại khoa tổng quát.
964
01:20:50,105 --> 01:20:52,717
Cảm ơn.
965
01:21:14,434 --> 01:21:15,739
Sarah!
966
01:21:22,615 --> 01:21:23,878
Sarah!
967
01:21:25,489 --> 01:21:27,056
Tôi cần giúp đỡ.
968
01:21:34,236 --> 01:21:36,587
Thưa ngài? Thưa ngài?
969
01:21:40,982 --> 01:21:42,636
- Tôi có thể nói chuyện với ông được không?
- Chắc chắn.
970
01:21:42,722 --> 01:21:45,248
Chúng ta có thể bước sang một bên,
nói chuyện được không?
971
01:21:59,479 --> 01:22:01,742
Này, không sao đâu,
không sao đâu, thư giãn đi.
972
01:22:01,829 --> 01:22:05,311
Này, thở đi, thư giãn.
Hít sâu vào và thở ra.
973
01:22:05,355 --> 01:22:06,790
Con an toàn rồi.
974
01:22:08,184 --> 01:22:11,100
- Con an toàn rồi.
- Ồ, chúng ta đang ở đâu?
975
01:22:11,142 --> 01:22:13,189
Chúng ta đang ở bệnh viện.
976
01:22:13,275 --> 01:22:14,798
Chúng ta đã ra ngoài.
977
01:22:16,365 --> 01:22:17,932
À, bố ở đâu?
978
01:22:18,846 --> 01:22:21,065
Cảnh sát đã bắt giữ ông ấy.
979
01:22:23,242 --> 01:22:25,462
Ông ấy sẽ đi suốt quãng đời còn lại của mình.
980
01:22:30,596 --> 01:22:33,644
Chúng ta an toàn. Chúng tôi tự do.
981
01:22:33,730 --> 01:22:34,949
Kết thúc rồi.
982
01:23:36,315 --> 01:23:39,839
- Marie, đến đây.
- Này, đưa nó qua đây.
983
01:23:39,927 --> 01:23:42,756
- Chị đang mở.
- Này, chị có thấy không?
984
01:23:42,799 --> 01:23:44,061
Ở đây.
Đến đây, đến đây.
985
01:23:44,149 --> 01:23:46,717
Đưa nó cho em. Đưa nó cho em.
986
01:23:59,642 --> 01:24:01,861
Mẹ, có người ở đây.
987
01:24:28,324 --> 01:24:31,587
- Thật hay khi ở ngoài này.
- Ừ.
988
01:24:31,631 --> 01:24:33,415
Anh có gì trong túi đó?
989
01:24:35,199 --> 01:24:37,419
- Đó là một bất ngờ.
- Ồ.
990
01:24:41,337 --> 01:24:43,078
Chúng ta đã nói về điều này một lần.
991
01:24:44,034 --> 01:24:45,253
Anh có nhớ không?
992
01:24:46,254 --> 01:24:48,257
Ngôi nhà trên hồ.
993
01:24:52,651 --> 01:24:53,784
Ừ.
994
01:25:01,007 --> 01:25:02,271
Anh rất tiếc.
995
01:25:06,797 --> 01:25:08,624
Anh đã rất tiếc trong nhiều năm.
996
01:25:11,714 --> 01:25:13,846
Để làm gì?
997
01:25:13,891 --> 01:25:16,414
Chỉ vì tin câu chuyện đó của BS.
998
01:25:18,503 --> 01:25:20,462
Không đến để tìm em.
999
01:25:24,727 --> 01:25:29,297
Em đã nghĩ về anh mỗi ngày
trong suốt 20 năm.
1000
01:25:31,821 --> 01:25:34,476
Thật là vui khi được gặp anh.
1001
01:25:40,265 --> 01:25:42,311
Ừ, cũng rất vui khi được gặp em.
1002
01:25:45,530 --> 01:25:49,186
Anh, uh, anh, uh,
anh vẫn muốn đưa cho em cái này.
1003
01:25:49,230 --> 01:25:52,059
Anh đã giữ chặt nó.
1004
01:25:52,146 --> 01:25:54,191
Nghĩ như nếu em từng quay trở lại,
có thể em thích nó.
1005
01:25:59,110 --> 01:26:00,589
- Ôi, trời ơi.
- Ừ.
1006
01:26:00,677 --> 01:26:04,637
Uh, 18 tuổi,
anh đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó.
1007
01:26:04,723 --> 01:26:06,856
Anh nhớ, anh đã rất tự hào
về bản thân mình.
1008
01:26:08,685 --> 01:26:11,165
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1009
01:26:12,123 --> 01:26:13,342
Em nói gì?
1010
01:26:15,473 --> 01:26:16,693
Muốn đi chơi một chuyến không?
1011
01:26:16,779 --> 01:26:20,479
♪Anh nhớ giữ chặt ♪
1012
01:26:20,522 --> 01:26:21,654
Ừ.
1013
01:26:21,740 --> 01:26:23,961
♪Rơi xuống ♪
1014
01:26:24,047 --> 01:26:27,964
♪Nhìn vào mắt anh ♪
1015
01:26:28,052 --> 01:26:32,316
♪Em có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪
1016
01:26:32,404 --> 01:26:35,015
♪Buổi sáng gọi điện ♪
1017
01:26:35,101 --> 01:26:38,409
♪Âm thanh của mặt trời mọc ♪
1018
01:26:38,454 --> 01:26:41,283
♪Bất cứ nơi nào em có thể đến
1019
01:26:41,369 --> 01:26:44,895
♪Bất cứ nơi nào em có thể đi bây giờ ♪
1020
01:26:49,769 --> 01:26:56,385
♪Bất cứ nơi nào em có thể đến,
giọng nói của anh vang vọng rất lớn ♪
1021
01:27:02,086 --> 01:27:08,918
♪Em đã lang thang trong bóng tối ♪
1022
01:27:09,006 --> 01:27:10,921
♪Qua những kỷ niệm ♪
1023
01:27:13,271 --> 01:27:17,579
♪Em đã đuổi theo trong bóng tối
1024
01:27:17,667 --> 01:27:20,235
♪Cố gắng khai thác ♪
1025
01:27:20,321 --> 01:27:23,802
♪Con ma trong em ♪
1026
01:27:23,890 --> 01:27:30,244
♪Bất cứ nơi nào em có thể đi
bất cứ nơi nào em có thể đến ngay bây giờ ♪
1027
01:27:35,119 --> 01:27:41,256
♪Bất cứ nơi nào em có thể đến,
giọng nói của anh vang vọng rất lớn ♪
1028
01:27:42,000 --> 01:27:50,000
Dịch bởi : khaiq - ntthanh62@yahoo.com