1 00:00:01,581 --> 00:00:04,955 ĐƯỢC LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:06,571 --> 00:00:09,356 Làm ơn đi, Marie. Mẹ cần con hít thở sâu, được không? 3 00:00:09,444 --> 00:00:11,315 Làm ơn đi nhanh hơn. 4 00:00:12,446 --> 00:00:13,708 - Làm ơn đi. - Marie. 5 00:00:13,795 --> 00:00:15,841 Chỉ cần theo hơi thở của mẹ, được chứ? 6 00:00:18,191 --> 00:00:20,671 Suỵt... 7 00:00:20,758 --> 00:00:23,632 Tôi không biết chuyện gì vừa xảy ra. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 8 00:00:23,719 --> 00:00:28,071 Marie, con có thở không? Ông phải đi nhanh hơn. 9 00:00:28,157 --> 00:00:31,421 - Ta đang đi nhanh nhất có thể. - Đi! Con bé ngừng thở mất! 10 00:00:31,509 --> 00:00:33,207 Hãy tiếp tục thở đi. 11 00:00:39,299 --> 00:00:41,388 Không nói gì cả. 12 00:00:44,348 --> 00:00:46,394 Chúng tôi có thể được giúp đỡ ở đây không? 13 00:00:54,967 --> 00:00:56,229 Vui lòng chờ ở đây. 14 00:01:02,540 --> 00:01:05,326 Giúp cô ấy. Tim cô ấy không hoạt động. 15 00:01:05,412 --> 00:01:07,240 Thôi nào, thôi nào, thôi nào, thôi nào, thôi nào. 16 00:01:17,178 --> 00:01:19,300 20 năm trước. 17 00:01:20,993 --> 00:01:25,041 Em yêu, bữa ăn này thật tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. 18 00:01:25,127 --> 00:01:27,303 Vâng, mọi người hoàn toàn được chào đón. 19 00:01:27,391 --> 00:01:30,001 Em biết nó là món yêu thích của anh. 20 00:01:30,089 --> 00:01:31,439 Một ít đá? 21 00:01:40,055 --> 00:01:41,970 Amy, khi nào con quay về lại? 22 00:01:42,013 --> 00:01:44,842 Uh, con sẽ đi vào ngày mai. 23 00:01:44,930 --> 00:01:48,672 Ngày mai? Đang là kỳ nghỉ xuân. Tại sao con không ở lại cho hết tuần? 24 00:01:48,760 --> 00:01:52,112 Con, con có những thứ cần thu xếp. 25 00:01:52,154 --> 00:01:54,766 Vì vậy, vâng, tốt hơn, có thể là ngày mai. 26 00:01:57,856 --> 00:01:59,118 Ngồi đi. 27 00:02:00,250 --> 00:02:01,424 Chà, con sẽ đến muộn. 28 00:02:01,512 --> 00:02:04,036 - Để làm gì? - Bữa tiệc. 29 00:02:04,079 --> 00:02:07,126 À, mẹ nói con có thể đi, như hai tuần trước. 30 00:02:07,214 --> 00:02:08,953 Đây là điều mà em không muốn thảo luận với ta? 31 00:02:08,998 --> 00:02:12,958 Em đã định, nhưng em... 32 00:02:13,044 --> 00:02:15,090 Con không thấy có vấn đề gì lớn. Nó chỉ là một bữa tiệc. 33 00:02:15,178 --> 00:02:17,659 Vấn đề lớn là thái độ của con. Ngồi đi! 34 00:02:19,268 --> 00:02:20,835 Mẹ. 35 00:02:24,752 --> 00:02:26,971 Hãy nghe lời bố con. 36 00:02:27,059 --> 00:02:29,191 Mẹ đang đùa đấy hả? 37 00:02:29,279 --> 00:02:30,802 Mẹ nói con có thể đi. 38 00:02:30,888 --> 00:02:36,373 - Con, con có thể đưa em ấy đi. - Amy, tránh ra. 39 00:02:36,460 --> 00:02:40,029 Con sẽ không được đi. Quyết định cuối cùng. Về phòng của con đi. 40 00:02:44,251 --> 00:02:45,469 Được rồi. 41 00:02:54,085 --> 00:02:55,523 Ai muốn món tráng miệng? 42 00:03:11,538 --> 00:03:13,280 Nó đây rồi. 43 00:03:19,590 --> 00:03:22,941 Chúng ta hãy đi khỏi đây. Gì hả, em gặp rắc rối sao? 44 00:03:23,028 --> 00:03:26,901 Phải, nhưng em đã ném ngay trở lại. 45 00:03:26,989 --> 00:03:29,296 Được rồi. 46 00:03:54,102 --> 00:03:56,322 Sarah? 47 00:03:56,410 --> 00:04:00,762 Thôi nào, con yêu. Mẹ biết con đang tức điên. 48 00:04:00,848 --> 00:04:04,548 Thôi nào, mẹ chỉ, mẹ chỉ muốn nói chuyện với con. Thôi nào. 49 00:04:04,635 --> 00:04:08,813 Mẹ hứa lại sẽ có những bữa tiệc khác. Mở cửa đi. 50 00:04:08,857 --> 00:04:11,338 Mở cửa ra, Sarah. 51 00:04:11,424 --> 00:04:13,818 Con bé có lẽ muốn chút thời gian. 52 00:04:13,905 --> 00:04:17,126 Ừ. Nó muốn mọi thứ đặc biệt. Mọi thứ đặc biệt. 53 00:04:25,090 --> 00:04:26,614 Nó là vấn đề. 54 00:04:30,400 --> 00:04:34,665 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh 55 00:04:34,708 --> 00:04:36,537 ♪ Ooh-ooh-ooh 56 00:04:36,624 --> 00:04:42,934 ♪ Chúng ta quay trở lại nơi chúng ta đang ở để xem những gì xảy ra ♪ 57 00:04:43,020 --> 00:04:47,198 ♪ Chúng ta trở lại nơi chúng ta đang ở ♪ 58 00:04:47,242 --> 00:04:50,290 ♪ Bây giờ chúng ta đang nhìn thấy ngôi sao 59 00:05:02,518 --> 00:05:06,523 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh 60 00:05:06,609 --> 00:05:08,698 ♪ Có vẻ luôn ổn ♪ 61 00:05:08,742 --> 00:05:11,833 ♪ Ooh-ooh-ooh-ooh 62 00:05:11,919 --> 00:05:15,270 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 63 00:05:22,409 --> 00:05:24,148 Anh đã viết một cái gì đó. 64 00:05:24,236 --> 00:05:26,587 - Về cái gì? - Về em. 65 00:05:32,462 --> 00:05:35,725 Đừng có mà vạch ra tất cả. 66 00:05:35,770 --> 00:05:38,729 - Và anh không có đủ từ ngữ. - Thôi nào. Chơi đi. 67 00:05:38,816 --> 00:05:40,905 - Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào. - Được rồi, được rồi, được rồi. 68 00:05:46,475 --> 00:05:50,350 ♪ Tôi nhớ giữ chặt 69 00:05:50,436 --> 00:05:53,309 ♪ Cảm giác như rơi ♪ 70 00:05:53,395 --> 00:05:57,400 ♪ Nhìn vào mắt em ♪ 71 00:05:57,487 --> 00:06:01,316 ♪ Tôi có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪ 72 00:06:01,403 --> 00:06:04,232 ♪ Giọng gọi điện thoại ♪ 73 00:06:04,319 --> 00:06:07,583 ♪ Âm thanh của mặt trời mọc ♪ 74 00:06:07,670 --> 00:06:13,895 ♪ Bất cứ đâu tôi có thể đi bất cứ đâu tôi có thể đến bây giờ ♪ 75 00:06:18,900 --> 00:06:24,905 ♪ Bất cứ đâu tôi có thể đến, giọng nói của em vang vọng rất lớn ♪ 76 00:06:34,306 --> 00:06:36,525 - Gì? - Em thích nó. 77 00:06:36,612 --> 00:06:38,571 - Ừ? - Ừ. 78 00:06:40,487 --> 00:06:42,010 Anh yêu em. 79 00:06:43,489 --> 00:06:44,751 Em yêu anh. 80 00:07:31,362 --> 00:07:33,888 - Em sẽ gọi cho anh sau. - Yêu em. 81 00:07:35,193 --> 00:07:38,458 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 82 00:07:50,294 --> 00:07:53,342 Tại sao con không vào cửa trước như một người bình thường? 83 00:07:56,605 --> 00:07:59,391 Ta nghĩ ta đã nói không mà. 84 00:07:59,479 --> 00:08:02,306 Con không thể tạo ra các quy tắc của riêng mình. 85 00:08:02,393 --> 00:08:05,309 - Sao cũng được. - Chúng ta chưa xong. 86 00:08:05,396 --> 00:08:07,660 - Đó là bạn trai con à? - Đó không phải là việc của bố. 87 00:08:07,703 --> 00:08:09,270 Oh, oh, mẹ con và ta 88 00:08:09,357 --> 00:08:10,924 đã cho phép con hẹn hò với các gã đi mô tô không vậy? 89 00:08:11,011 --> 00:08:12,883 Bố biết đấy, ngày con tròn 18 tuổi, tôi ra khỏi đây 90 00:08:12,927 --> 00:08:14,189 và bố sẽ không bao giờ gặp lại con nữa! 91 00:08:14,275 --> 00:08:15,756 Đến đây. 92 00:08:17,583 --> 00:08:21,979 Khi con ở trong nhà của ta, con tuân theo các quy tắc của ta. 93 00:08:22,066 --> 00:08:25,286 - Bỏ con ra. - Này, này. Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 94 00:08:26,983 --> 00:08:29,639 - Ông ta bị điên. - Có thật không? Anh phải làm điều đó à? 95 00:08:32,250 --> 00:08:34,382 Ugh... 96 00:08:49,440 --> 00:08:52,880 - Ừm. - Vì thế... 97 00:08:52,967 --> 00:08:55,535 - Chị hy vọng nó cũng xứng đáng thôi. - Đúng vậy. 98 00:08:55,621 --> 00:08:56,709 Mm-hmm. 99 00:08:57,972 --> 00:09:00,277 Ồ. 100 00:09:00,365 --> 00:09:03,193 - Anh ấy nói rằng anh ấy yêu em. - Đi khỏi. 101 00:09:05,805 --> 00:09:08,503 Em nghĩ chị sẽ trở lại ký túc xá. 102 00:09:08,591 --> 00:09:11,637 Chị muốn chắc chắn rằng trước hết em ổn. 103 00:09:11,724 --> 00:09:14,684 Em gần như ra khỏi đây rồi. Chỉ cần lẳng lặng và điềm tĩnh. 104 00:09:14,770 --> 00:09:15,728 Được chứ? 105 00:09:15,771 --> 00:09:18,078 Ai đó phải đứng lên chống lại ông ta. 106 00:09:18,165 --> 00:09:19,906 Ý em là, ông ta bị điên. 107 00:09:19,949 --> 00:09:21,603 Mẹ chỉ để ông ấy lợi dụng mình. 108 00:09:21,690 --> 00:09:23,737 Đừng gây rối với ông ta, được không? 109 00:09:29,351 --> 00:09:31,439 Con chỉ bị phạt cho đến khi nó chấm dứt. 110 00:09:32,833 --> 00:09:34,703 Ôi, Chúa ơi. Điều đó quá ngu ngốc. 111 00:09:34,790 --> 00:09:37,967 Em thề, em sẽ rời đi ngay khi 18 tuổi. 112 00:09:38,011 --> 00:09:41,842 Mẹ vẫn cho là vậy. Mẹ chỉ hy vọng con có một kế hoạch. 113 00:09:41,929 --> 00:09:43,365 - Con làm. - Ừ? 114 00:09:43,452 --> 00:09:45,846 Con sẽ đi du lịch khắp thế giới. 115 00:09:45,933 --> 00:09:49,153 - Đó không phải là một kế hoạch, Sarah. - Đó không phải là một kế hoạch. 116 00:09:49,197 --> 00:09:52,503 Đó là kế hoạch của em. Em sẽ bắt đầu ở Florida. 117 00:09:52,592 --> 00:09:55,333 Và em sẽ kiếm được việc làm theo cách của mình trên khắp đất nước. 118 00:09:55,419 --> 00:09:58,248 Em sẽ thấy mọi thứ mà em luôn muốn thấy. 119 00:09:58,336 --> 00:10:00,424 Mẹ biết không thể ngăn cản con. 120 00:10:00,511 --> 00:10:04,429 Hãy đi, nhìn ra thế giới, hãy dũng cảm lên. 121 00:10:04,516 --> 00:10:07,476 - Đừng liều lĩnh. - Được rồi. 122 00:10:07,563 --> 00:10:10,565 Gọi cho mẹ và viết thư thăm mẹ. 123 00:10:12,568 --> 00:10:15,615 - Hứa nhé? - Ừ, con hứa. 124 00:10:15,702 --> 00:10:17,312 Mẹ sẽ không đánh mất các cô gái của mình. 125 00:11:53,495 --> 00:11:55,236 Uh, không, mẹ vẫn chưa hỏi ông ấy. 126 00:11:55,323 --> 00:11:56,671 Uh, em chỉ cần đợi thời điểm thích hợp. 127 00:11:56,759 --> 00:11:59,544 Ông ấy có thể, anh biết đấy, một chút, 128 00:11:59,631 --> 00:12:02,112 uh, đôi khi hơi buồn. 129 00:12:02,198 --> 00:12:04,549 Này, mẹ đi đến cửa hàng. Bố của con đâu? 130 00:12:04,636 --> 00:12:06,726 Uh, con nghĩ ông ấy đang ở phía trước. 131 00:12:06,769 --> 00:12:09,903 Ah. Tốt cho ông ấy. Mẹ lo lắng cho ông ấy. 132 00:12:09,990 --> 00:12:13,122 Dạo này ông ấy ở trong tầng hầm nhiều quá. 133 00:12:13,166 --> 00:12:14,908 Mà theo con ông ấy làm gì ở dưới đó mọi lúc? 134 00:12:14,995 --> 00:12:16,823 - Mẹ nên đi tìm. - Không. 135 00:12:16,910 --> 00:12:20,087 Ông ấy nói là có chuột. Mẹ không quan tâm đến chuột. 136 00:12:21,610 --> 00:12:24,568 - Muốn đi với mẹ không? - Mẹ, con đang nghe điện thoại. 137 00:12:24,655 --> 00:12:27,746 Ồ. Đó có phải là Chris? 138 00:12:29,051 --> 00:12:30,357 Được rồi. 139 00:12:31,097 --> 00:12:32,534 Yêu mẹ. 140 00:12:34,144 --> 00:12:35,623 Em xin lỗi. 141 00:12:43,501 --> 00:12:45,546 - Tạm biệt anh yêu. - Tạm biệt. 142 00:12:58,952 --> 00:13:02,084 Ừ. Chỉ là... 143 00:13:02,171 --> 00:13:03,913 - Này. Cúp điện thoại. - Ồ. 144 00:13:04,000 --> 00:13:05,785 Ta cần con giúp một cái gì đó. 145 00:13:08,788 --> 00:13:10,963 Em xin lỗi, Chris. Em phải gọi lại ngay. 146 00:13:15,228 --> 00:13:17,492 - Đi nào. - Bố muốn gì? 147 00:13:17,535 --> 00:13:19,493 - Huh? - Nhắc cái này. 148 00:13:21,235 --> 00:13:24,020 Thôi nào. Lên đi. 149 00:13:24,064 --> 00:13:26,108 Ừ. Chúng ta đang đi xuống tầng hầm. 150 00:13:27,762 --> 00:13:29,068 Đúng vậy. 151 00:13:30,243 --> 00:13:31,592 Tiếp tục đi. 152 00:13:35,901 --> 00:13:37,338 Bước cẩn thận. 153 00:13:43,735 --> 00:13:46,913 Uh, con có thể đi chơi với một người bạn tối nay được không? 154 00:13:47,000 --> 00:13:49,524 Ừ, con đã hỏi một cách dễ thương, được. 155 00:13:51,439 --> 00:13:52,700 - Ở đây? - Không. 156 00:13:52,743 --> 00:13:55,964 Ờ... 157 00:14:05,453 --> 00:14:07,716 Đây là nơi nào? 158 00:14:07,803 --> 00:14:10,501 Chủ sở hữu trước đây đã xây dựng một hầm tránh bom. 159 00:14:10,588 --> 00:14:12,025 Ta đã thực hiện một số cải tiến. 160 00:14:17,117 --> 00:14:19,205 Đặt nó ở cuối đó đi. 161 00:14:21,991 --> 00:14:24,123 Và bắt đầu nào. 162 00:14:25,299 --> 00:14:27,083 Con nghĩ sao? 163 00:14:27,169 --> 00:14:30,260 Ý con là, nó hơi tệ. Không có cửa sổ. 164 00:14:30,304 --> 00:14:32,001 Con không thích nó sao? 165 00:14:34,351 --> 00:14:37,049 - Bố. - Điều đó thật tệ. 166 00:14:37,136 --> 00:14:39,747 Bố đang làm gì vậy? Bố, bố làm gì... 167 00:14:41,924 --> 00:14:43,142 Bố! 168 00:14:44,274 --> 00:14:45,579 Bố! 169 00:14:48,626 --> 00:14:50,671 Thả con ra! 170 00:15:06,992 --> 00:15:09,082 Cứu tôi với! 171 00:15:09,952 --> 00:15:12,389 Ồ. Ồ. 172 00:15:16,698 --> 00:15:19,482 Cái này là gì vậy? 173 00:15:19,569 --> 00:15:21,223 Túi của mình đang làm gì ở đây? 174 00:15:23,051 --> 00:15:26,098 Chào! Cứu con với! 175 00:15:34,803 --> 00:15:37,110 Uh... Chờ đã... 176 00:15:39,068 --> 00:15:41,809 Chờ đã. Tại sao chứ? 177 00:15:45,378 --> 00:15:47,947 Ôi, Chúa ơi, không. Ơn Chúa. Không, điều này không thể xảy ra. 178 00:15:57,434 --> 00:16:01,089 Chào? Mẹ ơi? Mẹ ơi? 179 00:16:01,176 --> 00:16:03,092 Chào! 180 00:16:04,136 --> 00:16:06,790 Chào! 181 00:16:06,877 --> 00:16:10,491 Mẹ ơi! Cứu con với! 182 00:16:13,711 --> 00:16:16,366 Cứu con với! Bố ơi! 183 00:16:16,410 --> 00:16:18,934 Làm ơn cho con ra ngoài. 184 00:16:20,240 --> 00:16:24,069 Cứu con với! Cứu con với! 185 00:16:24,635 --> 00:16:26,333 Cứu con với! 186 00:16:27,550 --> 00:16:29,857 Làm ơn cho con ra ngoài! 187 00:16:29,900 --> 00:16:31,860 Làm ơn cho con ra ngoài, bố! 188 00:16:37,605 --> 00:16:39,476 Chào! 189 00:16:40,434 --> 00:16:42,088 Chào! 190 00:16:55,318 --> 00:16:56,753 Mẹ, con chắc rằng mẹ vẫn ổn. 191 00:16:56,840 --> 00:16:58,930 Em ấy có lẽ chỉ ở nhà một người bạn. 192 00:16:59,018 --> 00:17:02,412 Bạn ư? Mẹ đã gọi cho tất cả bạn bè của nó, không ai nhìn thấy nó cả. 193 00:17:02,455 --> 00:17:04,283 - Mẹ đang gọi cảnh sát. - Reenie. 194 00:17:04,327 --> 00:17:06,721 Đi ngủ thôi. Nó sẽ ở đây khi chúng ta thức dậy. 195 00:17:07,677 --> 00:17:09,376 Em đang gọi cảnh sát. 196 00:17:10,637 --> 00:17:12,161 Amy, gọi cho Chris. 197 00:17:25,131 --> 00:17:28,393 Ngày thứ nhất 198 00:17:36,173 --> 00:17:38,670 Ngày thứ hai 199 00:18:36,290 --> 00:18:38,770 Ngày thứ tư 200 00:18:54,045 --> 00:18:56,047 Cứu con với! 201 00:18:56,135 --> 00:18:58,484 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 202 00:19:00,269 --> 00:19:02,444 Ừ, con có thể hét bao nhiêu tùy thích, 203 00:19:02,531 --> 00:19:04,578 vì căn phòng có cách âm. 204 00:19:05,926 --> 00:19:10,018 Bố, tránh ra! 205 00:19:10,060 --> 00:19:13,847 Bố, buông ra! Buông ra! 206 00:19:13,934 --> 00:19:15,675 Ah! 207 00:19:22,596 --> 00:19:24,205 Bố không thể làm điều này với con. 208 00:19:24,250 --> 00:19:26,251 Ừ, ta có thể. 209 00:19:27,600 --> 00:19:30,212 Con không thở được. Không có không khí. 210 00:19:30,255 --> 00:19:34,564 Miễn là có nguồn, có không khí. 211 00:19:34,651 --> 00:19:37,959 Ba lần thử không thành công trên bàn phím sẽ tắt nguồn, 212 00:19:38,046 --> 00:19:39,874 tắt hệ thống thông gió. 213 00:19:39,961 --> 00:19:42,832 Ta thay đổi mã mỗi ngày. 214 00:19:53,408 --> 00:19:54,714 Tại sao bố làm điều này? 215 00:19:54,801 --> 00:19:58,021 Cuộc sống là một chuỗi các tương tác. 216 00:19:58,108 --> 00:20:00,502 Hành động, phản ứng. 217 00:20:00,589 --> 00:20:02,940 Lựa chọn, hệ quả. 218 00:20:02,983 --> 00:20:06,770 Con đã chọn sự thiếu tôn trọng, và đây là hậu quả của mình. 219 00:20:06,813 --> 00:20:10,470 Cứu con với! Có ai không! 220 00:20:10,557 --> 00:20:14,038 Lỗ thông hơi này là nơi lấy không khí 221 00:20:14,081 --> 00:20:15,997 nếu như ta nói con làm gì. 222 00:20:16,084 --> 00:20:19,392 Con được ăn khi ta nói con làm gì. 223 00:20:19,479 --> 00:20:23,482 Con muốn một cái chăn, một cuốn sách, 224 00:20:23,569 --> 00:20:27,617 con có thể có những thứ đó nếu ta nói con có thể có. 225 00:20:27,703 --> 00:20:32,405 Mọi thứ con nhận được bây giờ, mọi đặc quyền con sẽ kiếm được. 226 00:20:34,058 --> 00:20:35,407 Con hiểu chứ? 227 00:20:36,321 --> 00:20:38,933 Con có hiểu không? 228 00:20:42,370 --> 00:20:44,329 Tốt. 229 00:20:44,416 --> 00:20:46,896 Ah. Chết tiệt. 230 00:20:46,983 --> 00:20:50,901 Huh? Này! Ah. Ah. 231 00:20:51,597 --> 00:20:53,469 Ồ, Ah. 232 00:20:53,556 --> 00:20:56,515 Bố. Không. 233 00:22:20,425 --> 00:22:25,039 Chà, nó không giống với con bé. Ý tôi là, con bé vẫn chưa gọi. 234 00:22:25,126 --> 00:22:28,085 Nó đã hứa sẽ không chạy trốn như vậy nữa. 235 00:22:28,128 --> 00:22:30,348 Con bé đã thất hứa rất nhiều. 236 00:22:31,959 --> 00:22:33,351 Đây là chồng tôi, Don. 237 00:22:33,439 --> 00:22:35,309 - Rất vui được gặp ông. - Thưa ngài. 238 00:22:35,396 --> 00:22:36,571 Chà, cô ấy đã bỏ trốn trước đây, phải không? 239 00:22:36,658 --> 00:22:37,572 - Đúng. - Không. 240 00:22:37,659 --> 00:22:39,270 Là một bữa tiệc. 241 00:22:39,357 --> 00:22:41,751 Cái này thì khác. Con bé quay lại ngay. 242 00:22:41,838 --> 00:22:44,405 Chà, cô ấy đã 18 tuổi, có nghĩa là cô ấy có thể đến và đi tùy thích. 243 00:22:44,492 --> 00:22:47,757 Không chắc rằng cô ấy quyết định cần một số không gian 244 00:22:47,800 --> 00:22:48,975 và đang ở với bạn bè? 245 00:22:49,062 --> 00:22:50,978 Con bé không có nhiều bạn. 246 00:22:51,065 --> 00:22:53,415 Tôi đã nói chuyện với tất cả những người mà tôi biết. 247 00:22:53,459 --> 00:22:57,288 - Bạn trai? - Chris chưa gặp cô ấy. 248 00:22:57,376 --> 00:22:59,247 Và cậu ấy có vẻ là một chàng trai khá tốt. 249 00:22:59,290 --> 00:23:01,379 Chris là ai? Bà có số chứ? 250 00:23:01,423 --> 00:23:03,251 Vâng. Tôi sẽ đi lấy nó. 251 00:23:04,818 --> 00:23:07,124 Được rồi. Chúng tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy. 252 00:23:07,167 --> 00:23:08,255 Các vị có nhận thấy mất mát thứ gì không? 253 00:23:08,343 --> 00:23:10,126 Quần áo, vật dụng cá nhân? 254 00:23:10,171 --> 00:23:13,392 Uh, vâng. Một số quần áo và một túi du lịch. 255 00:23:14,957 --> 00:23:18,440 - Em đã nói cho anh ta biết kế hoạch chưa? - Kế hoạch gì? 256 00:23:18,527 --> 00:23:20,921 Con bé muốn đến thăm tất cả 50 tiểu bang. 257 00:23:21,008 --> 00:23:24,011 Don, nó không thực sự là kế hoạch. 258 00:23:24,706 --> 00:23:26,360 Con bé là người mơ mộng. 259 00:23:26,447 --> 00:23:29,059 Và nó nói rằng khi đủ 18 tuổi, 260 00:23:29,145 --> 00:23:31,409 rằng nó sẽ đi từ Florida 261 00:23:31,453 --> 00:23:35,108 và làm việc theo cách của nó trên khắp đất nước. 262 00:23:35,152 --> 00:23:36,936 Nhưng vẫn chưa đến sinh nhật của nó. 263 00:23:36,980 --> 00:23:38,939 Và nó sẽ không rời đi 264 00:23:38,982 --> 00:23:41,157 mà không nói lời tạm biệt với tôi. 265 00:23:41,244 --> 00:23:43,464 Nó sẽ không vậy. 266 00:23:43,551 --> 00:23:45,466 Chúng tôi đã trình báo có người bị mất tích. 267 00:23:45,511 --> 00:23:46,685 Nhưng không có bất kỳ sự hướng dẫn nào, đó là tất cả 268 00:23:46,772 --> 00:23:48,949 Tôi có thể làm vào lúc này. 269 00:23:49,036 --> 00:23:51,038 Và tôi đã làm việc này được 20 năm. 270 00:23:51,125 --> 00:23:54,301 Thông thường, những tình huống này tự họ giải quyết. 271 00:23:54,345 --> 00:23:57,783 Các vị đang ngồi ở nhà, điện thoại của các vị sẽ đổ chuông... 272 00:23:59,699 --> 00:24:01,701 Và đó sẽ là Sarah. 273 00:24:01,788 --> 00:24:03,093 Vâng. 274 00:24:04,181 --> 00:24:06,096 Tốt, cám ơn. 275 00:24:09,272 --> 00:24:11,405 Và tôi sẽ chắc chắn cho ngài biết nếu cô ấy gọi. 276 00:24:11,492 --> 00:24:13,452 Được rồi. Nó ổn. 277 00:24:16,628 --> 00:24:18,543 Cứu con với! 278 00:24:22,764 --> 00:24:26,290 Cứu con với! 279 00:24:29,515 --> 00:24:32,000 Ngày thứ bảy 280 00:24:48,574 --> 00:24:50,879 Anh đang nghĩ gì đó? 281 00:24:50,924 --> 00:24:53,665 Nghĩ về em. 282 00:24:53,752 --> 00:24:56,886 Trên ghế sau chiếc xe máy của anh. Nóng bỏng. 283 00:24:56,972 --> 00:24:59,409 Không nếu như em ngã xuống và chết. 284 00:24:59,498 --> 00:25:01,716 Ah, em đi máy an toàn hơn là ngồi trên ô tô. 285 00:25:01,761 --> 00:25:02,979 Ồ, thật chứ? 286 00:25:05,373 --> 00:25:07,983 Chà, uh, có lẽ là không. 287 00:25:08,070 --> 00:25:10,770 - Nhưng anh sẽ lấy mũ bảo hiểm cho em. - Ừm. 288 00:25:10,857 --> 00:25:13,076 Và rồi chuyện gì xảy ra? 289 00:25:13,119 --> 00:25:15,165 Vậy thì chúng ta sẽ lên đường. Anh và em, hãy đu đưa mũ bảo hiểm của em. 290 00:25:15,251 --> 00:25:17,211 Ừ. Em đu đưa chiếc mũ bảo hiểm màu hồng. 291 00:25:18,341 --> 00:25:20,780 Và, uh, chúng ta sẽ đi đâu? 292 00:25:21,520 --> 00:25:23,303 Bất cứ nơi nào. 293 00:25:23,390 --> 00:25:25,219 Mọi nơi. Bất cứ nơi nào em muốn. 294 00:25:26,828 --> 00:25:28,309 Florida? 295 00:25:30,180 --> 00:25:31,224 Được. 296 00:25:31,311 --> 00:25:34,706 ♪ Âm thanh của mặt trời mọc ♪ 297 00:25:34,793 --> 00:25:37,536 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪ 298 00:25:37,623 --> 00:25:42,540 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪ 299 00:25:42,627 --> 00:25:45,020 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪ 300 00:25:45,107 --> 00:25:47,894 ♪ Giọng nói của em vang vọng rất lớn ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪ 301 00:26:06,868 --> 00:26:09,088 Cậu chắc hẳn là Chris với xe máy. 302 00:26:11,830 --> 00:26:13,267 Đi xe đẹp. 303 00:26:13,354 --> 00:26:15,748 Uh, coi nào, Sarah đã trở lại chưa? 304 00:26:15,835 --> 00:26:17,052 Cảnh sát, cảnh sát đã gọi cho tôi để tìm cô ấy. 305 00:26:17,139 --> 00:26:18,097 Tôi-tôi muốn ghé qua, 306 00:26:18,184 --> 00:26:20,926 xem có nghe thấy gì không. 307 00:26:21,013 --> 00:26:23,103 Chỉ muốn, tôi muốn mang cho cô ấy cái này. 308 00:26:23,145 --> 00:26:25,408 Ừm, con bé không nói với cậu ư? 309 00:26:26,888 --> 00:26:28,803 Nói cho tôi biết điều gì? 310 00:26:28,847 --> 00:26:31,154 Con bé không nói gì về Steve? 311 00:26:31,197 --> 00:26:33,591 S-Steve? Steve là ai? 312 00:26:34,504 --> 00:26:37,203 Sarah và Steve 313 00:26:37,290 --> 00:26:38,857 là bạn thân láng giềng cũ? 314 00:26:38,944 --> 00:26:40,816 kể từ khi, giống như, lớp một. 315 00:26:40,859 --> 00:26:42,861 Con bé luôn nói rằng một ngày nào đó con bé sẽ bỏ trốn cùng cậu ấy, 316 00:26:42,949 --> 00:26:47,606 và ngay sau khi tốt nghiệp, con bé đã làm. 317 00:26:49,476 --> 00:26:51,392 Chờ đã, vì vậy ông, ông, ông đang cố gắng nói với tôi 318 00:26:51,479 --> 00:26:54,916 rằng Sarah đã bỏ trốn với một gã tên là Steve? 319 00:26:55,003 --> 00:26:57,658 Vợ tôi nói họ ở Florida. Cô ấy đang làm phục vụ bàn. 320 00:26:57,745 --> 00:27:01,357 Bây giờ, cậu có chắc là con bé không nói gì về Steve? 321 00:27:01,402 --> 00:27:05,885 Tôi nhớ cô ấy, uh, cô ấy - cô ấy đã đề cập đến Florida. 322 00:27:05,927 --> 00:27:09,540 Uh, nếu cậu muốn, ừm, vợ tôi có thể gửi quà cho con bé qua bưu điện. 323 00:27:09,627 --> 00:27:12,979 - Không không. Nó ổn. Cảm ơn. - Này, Chris, tôi thực sự rất tiếc. 324 00:27:13,066 --> 00:27:16,155 Ý tôi là, cậu có vẻ là một chàng trai tốt. Tôi... 325 00:27:16,242 --> 00:27:18,114 Cậu biết đấy, tôi sẽ nói lại với con bé khi con bé gọi, 326 00:27:18,201 --> 00:27:20,508 uh, rằng, rằng cậu đã ghé qua. Được chứ? 327 00:27:20,595 --> 00:27:21,988 Ừ, tuyệt. 328 00:27:30,213 --> 00:27:32,346 Ai đó? Có tin tức gì không? 329 00:27:32,433 --> 00:27:35,392 Reenie, nếu anh nghe thấy bất cứ điều gì, 330 00:27:35,435 --> 00:27:37,350 em sẽ là người đầu tiên biết. 331 00:27:37,437 --> 00:27:40,702 Sẽ ổn thôi. Chúng ta sẽ tìm thấy con bé. Được chứ? 332 00:27:45,146 --> 00:27:47,382 Ngày thứ 21 333 00:27:56,326 --> 00:27:59,155 Những chuyện này sẽ kéo dài một vài ngày. 334 00:28:01,941 --> 00:28:05,770 Và ta có một chút ngạc nhiên 335 00:28:05,857 --> 00:28:07,293 cho em. 336 00:28:14,780 --> 00:28:18,914 Chúc mừng sinh nhật. Bây giờ em 18 tuổi. 337 00:28:18,957 --> 00:28:22,788 Thực hiện một điều ước và thổi tắt ngọn nến của em. 338 00:28:25,659 --> 00:28:28,053 Ta chẳng cần phải được tử tế. 339 00:28:36,148 --> 00:28:37,498 Tốt. 340 00:28:39,152 --> 00:28:42,721 Và đây là một món quà nhỏ. 341 00:28:49,728 --> 00:28:51,206 Em nói gì chứ? 342 00:28:53,557 --> 00:28:56,559 Em nói gì chứ? 343 00:28:58,648 --> 00:29:00,563 Cảm ơn. 344 00:29:00,651 --> 00:29:02,261 Không có gì. 345 00:29:03,001 --> 00:29:04,437 Khoác nó vào. 346 00:29:20,322 --> 00:29:23,413 Ồ. Em trông rất tuyệt. 347 00:29:26,199 --> 00:29:28,941 Hừm. Chọn một thứ gì đó. 348 00:29:30,681 --> 00:29:34,468 - Chọn một thứ gì đó em muốn. - Như thế nào? 349 00:29:36,383 --> 00:29:38,993 Tôi thực sự muốn ra khỏi đây, làm ơn. 350 00:29:39,038 --> 00:29:42,780 Còn hơi sớm vì chuyện đó. Chọn thứ gì đó khác đi. 351 00:29:44,520 --> 00:29:46,696 Chà, một chiếc TV? 352 00:29:46,741 --> 00:29:49,482 Mm-hmm, em sẽ phải kiếm được điều đó. 353 00:29:51,005 --> 00:29:54,052 - Một chiếc đồng hồ? - Hừm. 354 00:29:54,139 --> 00:29:57,796 Thời gian trôi qua thật kỳ lạ ở đây. 355 00:29:57,883 --> 00:30:00,319 Đúng. Ta có thể làm điều đó cho em. 356 00:30:00,363 --> 00:30:04,019 Thấy chưa, em làm điều gì đó cho ta, 357 00:30:04,062 --> 00:30:06,107 Ta làm điều gì đó cho em. 358 00:30:08,196 --> 00:30:09,808 Đến đây. 359 00:30:11,635 --> 00:30:13,985 - Bố, ​​con không thể... - Don. 360 00:30:14,072 --> 00:30:16,336 Gọi ta là Don. 361 00:30:16,423 --> 00:30:18,468 Đến đây. 362 00:30:21,558 --> 00:30:24,299 Đó mới là cô gái tốt. 363 00:30:44,854 --> 00:30:46,608 Ngày thứ 38 364 00:31:25,099 --> 00:31:28,190 Em đang học. 365 00:31:29,669 --> 00:31:32,107 Bố. 366 00:31:32,193 --> 00:31:35,544 Ah! Ồ, ah... 367 00:31:38,678 --> 00:31:42,248 Từ hơi thở đầu tiên của em, và mỗi ngày kể từ đó, 368 00:31:42,335 --> 00:31:44,292 Ta đã sẵn lòng cung cấp. 369 00:31:44,337 --> 00:31:49,167 Và để đáp lại, em đã cho mẹ em và ta 370 00:31:49,254 --> 00:31:53,172 chỉ có sự vô lễ thiếu tôn trọng. 371 00:31:53,259 --> 00:31:58,089 Đây là những gì xảy ra với những cô gái nhỏ vô ơn. 372 00:32:01,725 --> 00:32:07,019 Ngày thứ 39, 40, 41,...,354 373 00:32:23,418 --> 00:32:26,814 Oh, oh, oh... 374 00:32:42,089 --> 00:32:43,309 Oh. 375 00:33:42,889 --> 00:33:44,195 Tất cả đều ổn. 376 00:33:56,643 --> 00:33:58,558 Chúng ta sẽ gọi con là gì? 377 00:34:00,124 --> 00:34:01,386 Mary? 378 00:34:02,214 --> 00:34:03,519 Agnes? 379 00:34:05,781 --> 00:34:07,174 Marie? 380 00:34:10,482 --> 00:34:12,049 Được rồi, Marie. 381 00:34:14,008 --> 00:34:16,444 Tình mẫu tử. 382 00:34:16,531 --> 00:34:19,448 Đó là điều tốt nhất có thể xảy ra với một người phụ nữ. 383 00:34:19,535 --> 00:34:21,450 Mang lại cho em cảm giác có mục đích. 384 00:34:21,493 --> 00:34:23,886 Không có gì. 385 00:34:26,542 --> 00:34:28,370 Còn em thì sao? 386 00:35:17,103 --> 00:35:19,660 Năm thứ 4 387 00:35:27,560 --> 00:35:30,606 Ông cũng nhận được một văn phòng lớn hơn? 388 00:35:30,693 --> 00:35:33,957 Tất nhiên. Uh, lớn thứ hai. 389 00:35:34,044 --> 00:35:37,526 Ồ. Tôi rất mừng cho ông. 390 00:35:37,569 --> 00:35:40,834 Chà, ta đã ở đó mười năm. Ta xứng đáng với điều đó. 391 00:35:40,921 --> 00:35:42,140 Hừm. 392 00:35:48,754 --> 00:35:50,147 Đó là gì vậy? 393 00:35:51,410 --> 00:35:53,412 Mẹ, bố và con 394 00:35:53,499 --> 00:35:56,502 và em trai hoặc em gái mới sinh của con. 395 00:35:57,415 --> 00:35:58,504 Hừm. 396 00:36:00,158 --> 00:36:01,636 Hừm. Cảm ơn. 397 00:36:02,986 --> 00:36:04,336 Thật tốt. 398 00:36:10,993 --> 00:36:13,693 Ông biết đấy, sẽ sớm có ba người chúng tôi. 399 00:36:15,999 --> 00:36:19,046 Ông biết đấy, vẫn chưa muộn để cho chúng tôi... 400 00:36:19,133 --> 00:36:21,265 Có thể nó là nơi 401 00:36:21,352 --> 00:36:24,356 ta có thể xuống đây và thư giãn ư? 402 00:36:28,794 --> 00:36:31,450 Xin lỗi, Don. 403 00:36:31,537 --> 00:36:33,495 Ừ, chắc chắn em có. 404 00:37:01,870 --> 00:37:04,874 - Chúc mừng chương trình khuyến mãi, bố. - Cảm ơn rất nhiều, Amy. 405 00:37:12,098 --> 00:37:15,798 Vậy chương trình khuyến mãi này có 406 00:37:15,841 --> 00:37:18,060 đi kèm với tăng lương chứ? 407 00:37:18,147 --> 00:37:22,631 Em-em đang nghĩ có lẽ chúng ta có thể thuê một nhà điều tra tư nhân. 408 00:37:22,674 --> 00:37:25,155 - Không - Tại sao không? 409 00:37:25,243 --> 00:37:28,245 Em đã đến Florida, em đã chi 5000 đô la, 410 00:37:28,332 --> 00:37:30,421 chúng ta sẽ không lãng phí tiền bạc cho việc này nữa. 411 00:37:30,508 --> 00:37:32,292 Anh không thắc mắc điều gì đã xảy ra với con bé? 412 00:37:32,379 --> 00:37:36,254 Anh không thắc mắc về việc, nếu như con bé hạnh phúc? 413 00:37:36,341 --> 00:37:38,080 Có lẽ con bé đã chết. 414 00:37:39,821 --> 00:37:42,303 Em không bao giờ bỏ cuộc, Don. 415 00:37:42,390 --> 00:37:44,392 Em sẽ tiếp tục tìm kiếm con bé 416 00:37:44,479 --> 00:37:47,352 và em không quan tâm loại tiền đó có giá bao nhiêu. 417 00:37:50,006 --> 00:37:51,964 Chúng ta có một đứa con gái ngay tại đây. 418 00:38:09,111 --> 00:38:10,635 Giáng sinh vui vẻ. 419 00:38:12,419 --> 00:38:13,638 Em nói gì chứ? 420 00:38:14,682 --> 00:38:16,162 Cảm ơn, Don. 421 00:38:17,338 --> 00:38:19,296 Không có gì. 422 00:38:20,602 --> 00:38:23,213 Ôi, trời ơi! Ah! 423 00:38:23,301 --> 00:38:26,042 Ah. Đó là một chiếc tivi. 424 00:38:26,129 --> 00:38:30,220 - Ti vi là gì? - Oh, anh bạn. 425 00:38:30,307 --> 00:38:34,660 Chà, đây sẽ là cửa sổ của chúng ta ra bên ngoài. 426 00:38:34,747 --> 00:38:37,792 Bên ngoài? Bố đi đâu? 427 00:38:37,879 --> 00:38:39,185 Mm-hmm. 428 00:38:40,622 --> 00:38:42,885 Được chứ? Con muốn xem một cái gì đó? 429 00:38:42,972 --> 00:38:45,497 Được rồi. 430 00:38:46,584 --> 00:38:49,327 Oh... 431 00:38:51,720 --> 00:38:53,417 Wow! 432 00:38:53,504 --> 00:38:56,158 - Chúng ta có một cái tivi. - Hay lắm. 433 00:38:58,867 --> 00:39:00,852 Năm thứ 7 434 00:39:01,294 --> 00:39:04,472 Ừ. 435 00:39:04,559 --> 00:39:07,082 Ồ. Marie, mẹ xin lỗi. 436 00:39:17,223 --> 00:39:19,225 Không. Không. Không cái nào trong số này dành cho trẻ em. 437 00:39:19,269 --> 00:39:20,575 Tôi không biết phải cho con bé bao nhiêu. 438 00:39:20,662 --> 00:39:22,098 Cho nó một nửa. 439 00:39:22,142 --> 00:39:24,057 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu con bé tồi tệ hơn, hoặc đầu độc con bé? 440 00:39:24,100 --> 00:39:26,145 Nhiệt độ của con bé là 38 độ! 441 00:39:26,232 --> 00:39:29,758 Em và Amy ốm suốt, mẹ em xử lý nó. 442 00:39:29,845 --> 00:39:32,544 Phải, nhưng con bé cần bác sĩ. 443 00:39:32,631 --> 00:39:35,720 Bây giờ em là mẹ. Em xử lý nó. 444 00:39:37,243 --> 00:39:39,767 - Này. - Con khỏe không, anh bạn? 445 00:39:39,854 --> 00:39:42,901 Này! Này, con bé cần bác sĩ! 446 00:39:47,993 --> 00:39:49,734 Ta xin lỗi, em yêu. 447 00:39:54,479 --> 00:39:56,481 Mẹ có thể kể cho con một câu chuyện được không? 448 00:39:56,568 --> 00:39:58,395 Một chuyện khác? 449 00:39:58,439 --> 00:40:02,834 - Và con muốn một câu chuyện mới. - Được rồi. Ừm... 450 00:40:02,921 --> 00:40:07,578 Ngày xửa ngày xưa có một nàng công chúa. 451 00:40:07,665 --> 00:40:11,626 Cô đã yêu một chàng hoàng tử đẹp trai. 452 00:40:11,669 --> 00:40:13,367 Tên của chàng ấy là gì? 453 00:40:13,453 --> 00:40:17,283 Tên của chàng ấy là Good Prince Christopher. 454 00:40:19,894 --> 00:40:21,810 Và chàng ấy đã chơi đàn luýt. 455 00:40:21,854 --> 00:40:26,466 Và một ngày nọ, người cha độc ác của công chúa 456 00:40:26,553 --> 00:40:28,338 tìm hiểu về Hoàng tử Christopher 457 00:40:28,381 --> 00:40:32,647 và ông ấy đã điên đến mức chặt cánh của con gái mình 458 00:40:32,734 --> 00:40:35,432 và ông ta nhốt cô trong một hang động dưới lòng đất. 459 00:40:37,957 --> 00:40:40,872 Và công chúa thật cô đơn. 460 00:40:40,959 --> 00:40:44,832 Nhưng, nhưng rồi một ngày, 461 00:40:44,919 --> 00:40:47,182 bà tiên đỡ đầu của cô ấy đã đến 462 00:40:47,269 --> 00:40:50,490 và mang về cho cô một bé gái để bầu bạn. 463 00:40:50,577 --> 00:40:53,232 Và họ rất vui vì cô ấy đã trở lại 464 00:40:53,319 --> 00:40:54,799 một vài năm sau, nhưng lần này 465 00:40:54,843 --> 00:40:57,845 bà ấy đã mang cho họ một cậu bé. 466 00:40:57,890 --> 00:41:01,459 Vậy còn Good Prince Christopher thì sao? 467 00:41:03,504 --> 00:41:06,419 Mẹ nghĩ chàng vẫn đang tìm kiếm cô ấy. 468 00:41:06,506 --> 00:41:09,901 Và đôi khi chàng hát bài hát đã làm cho cô ấy 469 00:41:09,988 --> 00:41:11,990 hy vọng rằng cô ấy có thể nghe thấy. 470 00:41:13,687 --> 00:41:17,475 - Mẹ có biết bài hát đó không? - Ừm. 471 00:41:17,517 --> 00:41:19,999 ♪ Bất cứ nơi nào anh đi 472 00:41:20,086 --> 00:41:23,481 ♪ Giọng nói của em vang rất lớn ♪ 473 00:41:32,227 --> 00:41:33,490 Tạm biệt. 474 00:41:38,452 --> 00:41:41,673 Vâng, mình đang trên đường đến. Được rồi. Mình sẽ gặp cậu sớm thôi. 475 00:41:42,890 --> 00:41:45,024 Uh, Amy. 476 00:41:46,328 --> 00:41:48,506 Chào, đây là, uh, Chris. 477 00:41:48,548 --> 00:41:50,725 Chris? Ch-Chris. Chào. 478 00:41:50,769 --> 00:41:52,553 Rất xin lỗi. Tôi đã không nhận ra cậu. Cậu... 479 00:41:52,597 --> 00:41:55,555 - T-tóc của chị. - Vâng, tốt... 480 00:41:55,642 --> 00:41:57,602 Một lúc nào đó chúng ta sẽ lớn lên, đúng không? 481 00:41:57,689 --> 00:42:00,778 Uh, mọi thứ thế nào? Chị, chị bây giờ đang sống ở đây ư? 482 00:42:00,865 --> 00:42:03,303 Chúa ơi, không. Uh... 483 00:42:03,390 --> 00:42:07,133 Cậu biết đấy, mẹ nói rằng tôi không đến thăm đủ, vì vậy, uh, 484 00:42:07,220 --> 00:42:10,310 vì vậy tôi ở đây vào cuối tuần. 485 00:42:10,397 --> 00:42:13,225 Thế nào, ừm, Sarah thế nào? 486 00:42:14,836 --> 00:42:18,752 Uh, cậu không... Cậu vẫn chưa nghe thấy à? 487 00:42:18,839 --> 00:42:21,234 Sao, chị vẫn chưa nghe thấy gì sao? 488 00:42:21,321 --> 00:42:24,280 - Không, tôi chưa. - Ồ. 489 00:42:24,323 --> 00:42:26,892 Anh chàng Steve đó chắc hẳn đã thực sự làm được một con số, phải không? 490 00:42:28,807 --> 00:42:31,765 - Steve? - À, bố chị đã nói với tôi điều đó... 491 00:42:31,810 --> 00:42:34,725 Chờ đã, cậu đã nói chuyện với bố tôi khi nào? Uh... 492 00:42:41,732 --> 00:42:44,256 ♪ Bài hát không bao giờ kết thúc ♪ 493 00:42:44,343 --> 00:42:46,999 - Con có thể dừng lại được không? - Không phải bây giờ. 494 00:42:49,696 --> 00:42:51,743 Đến giờ đi ngủ. Con có thể đánh răng của mình không? 495 00:42:51,830 --> 00:42:54,919 - Nhưng con muốn đi với Don. - Chà, con không thể. 496 00:42:55,006 --> 00:42:57,399 - Tại sao không? - Vì điều đó không phụ thuộc vào mẹ. 497 00:42:57,486 --> 00:43:00,533 - Vậy thì nó phụ thuộc vào ai? - Don. 498 00:43:00,620 --> 00:43:03,667 Con muốn ra ngoài, đến công viên và sở thú, 499 00:43:03,754 --> 00:43:05,843 và chơi với những người bạn thực sự, như trên TV. 500 00:43:05,930 --> 00:43:07,627 Được rồi, chúng ta là bạn của con, con có thể chơi với chúng ta. 501 00:43:07,714 --> 00:43:09,151 Chúng ta có thể nghĩ ra vườn thú của riêng mình. 502 00:43:09,238 --> 00:43:12,459 Nhưng con muốn đến sở thú thực sự, ngu ngốc! 503 00:43:12,546 --> 00:43:14,722 Này. Yên lặng về ghế, ngay bây giờ! 504 00:43:25,776 --> 00:43:28,039 Tôi biết ông ta đang nói dối. Ông ấy chỉ đang bịa chuyện. 505 00:43:28,127 --> 00:43:30,955 Tôi biết điều đó. Nhưng ông ấy thực sự hài lòng về nó. 506 00:43:31,042 --> 00:43:35,002 Đó là bố tôi. Ông ta đánh lừa mọi người. Ừ. 507 00:43:35,089 --> 00:43:36,309 Tất cả mọi người, ngoại trừ những người hiểu ông ta nhất. 508 00:43:36,395 --> 00:43:39,006 Và Sarah, con bé đã nhìn thấu ông ấy. 509 00:43:39,093 --> 00:43:41,966 Con bé sẽ chống lại ông ta. 510 00:43:42,053 --> 00:43:45,144 Chà, chị nghĩ chuyện gì đã xảy ra? 511 00:43:45,187 --> 00:43:47,711 Hầu hết thời gian tôi nghĩ rằng con bé đã trốn thoát 512 00:43:47,754 --> 00:43:51,367 và rằng nó đang sống một cuộc sống tuyệt vời ở đâu đó. 513 00:43:51,410 --> 00:43:54,935 Và, cậu biết đấy, vào những lúc khác, tôi chỉ... 514 00:43:56,415 --> 00:43:59,636 Tôi, tôi nghĩ ông ấy đã làm gì đó với con bé. 515 00:44:00,986 --> 00:44:04,553 - Như thế nào? - Tôi không biết. Giống như... 516 00:44:04,642 --> 00:44:07,122 Có lẽ ông ta đánh con bé và nó ngã và... 517 00:44:08,557 --> 00:44:10,517 Chúa ơi, tôi không biết. 518 00:44:10,604 --> 00:44:11,865 Ông ấy đã đánh mẹ tôi một lần, 519 00:44:11,952 --> 00:44:14,173 bà ấy đã ở trong bệnh viện trong hai ngày. 520 00:44:15,564 --> 00:44:17,350 - Chúa ơi. - Ừ. 521 00:44:17,392 --> 00:44:19,787 Cậu không biết một nửa của nó. 522 00:44:23,008 --> 00:44:25,357 Chúa ơi, tôi nhớ cô ấy. 523 00:44:27,707 --> 00:44:30,711 Có lẽ chúng ta có thể đi ra ngoài. 524 00:44:30,798 --> 00:44:32,756 Mẹ nghĩ mẹ có thể cần 525 00:44:32,843 --> 00:44:37,022 một chút phiêu lưu. 526 00:44:37,109 --> 00:44:38,763 - Con nói gì? Michael. - Ừ. 527 00:44:38,850 --> 00:44:41,243 Đến đây, nhanh, nhanh, nhanh, nhanh, nhanh! 528 00:44:41,287 --> 00:44:43,202 Bật đèn pin của các con. Bật nó lên. 529 00:44:43,897 --> 00:44:45,203 Ho! 530 00:44:46,640 --> 00:44:48,598 Được rồi. Ah. 531 00:44:48,685 --> 00:44:50,164 - Xin chào. - Xin chào. 532 00:44:51,906 --> 00:44:54,126 Tối nay mẹ sẽ là người hướng dẫn các con 533 00:44:54,213 --> 00:44:56,388 khi chúng ta đi vào một cuộc phiêu lưu nhỏ 534 00:44:56,475 --> 00:45:00,435 xuyên qua rừng rậm! 535 00:45:00,522 --> 00:45:04,091 Nhưng trước khi chúng ta đi, mẹ cần biết một số điều. 536 00:45:04,135 --> 00:45:05,964 - Can đảm lên được không? - Vâng! 537 00:45:06,051 --> 00:45:08,575 - Các con có dũng cảm không? - Có! 538 00:45:08,618 --> 00:45:12,448 Được rồi. Hãy làm điều này. Theo mẹ. 539 00:45:12,492 --> 00:45:14,059 Đi nào. Theo mẹ, theo mẹ. 540 00:45:14,102 --> 00:45:15,495 Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào. Suỵt! 541 00:45:15,582 --> 00:45:17,452 Nhanh nào. Cẩn thận các cành cây. 542 00:45:17,497 --> 00:45:19,499 Này, dừng lại! Dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại, dừng lại! 543 00:45:19,586 --> 00:45:22,589 Nhìn kìa, nó là cát lún! Nhảy! 544 00:45:22,676 --> 00:45:25,069 Đi nào, nhảy! 545 00:45:25,113 --> 00:45:27,549 Đó có phải là những gì mẹ nghĩ không? 546 00:45:27,636 --> 00:45:31,640 Ôi, trời ơi! Đó là một thác nước! 547 00:45:31,685 --> 00:45:34,339 Cẩn thận, các con sẽ bị ướt! 548 00:45:34,426 --> 00:45:36,428 Đến đây. 549 00:45:37,560 --> 00:45:38,865 Các con có nghe thấy điều đó không? 550 00:45:39,606 --> 00:45:41,260 Nhìn đi. 551 00:45:42,957 --> 00:45:46,133 Đó là một con báo hoang dã! Chạy! 552 00:45:46,178 --> 00:45:49,006 Tốt hơn chúng ta nên chạy! Chúng ta phải trốn! 553 00:45:49,093 --> 00:45:51,836 Đi nào, đi nào, trốn đi. Chúng ta phải trốn thoát. 554 00:45:51,923 --> 00:45:54,794 Chúng ta phải trốn thoát, không thể để nó nhìn thấy chúng ta. 555 00:46:00,801 --> 00:46:02,629 Tại sao anh lại nói dối? Huh? 556 00:46:02,716 --> 00:46:05,979 Câu chuyện mà anh đã tạo ra về người hàng xóm cũ Steve của chúng ta là gì? 557 00:46:06,066 --> 00:46:07,372 Tại sao anh lại nói dối Chris? 558 00:46:07,459 --> 00:46:08,548 Nó làm nên sự khác biệt nào 559 00:46:08,635 --> 00:46:10,202 những gì tôi nói với một số người thấp kém 560 00:46:10,289 --> 00:46:11,943 kẻ đang lén lút với con gái của chúng ta? 561 00:46:11,986 --> 00:46:14,684 - Vậy là anh đã nói dối! - Bố biết gì đó. 562 00:46:14,772 --> 00:46:17,644 Ừ, ta biết rằng em gái con đã đe dọa 563 00:46:17,731 --> 00:46:19,950 để chạy trốn từ khi nó 11 tuổi! 564 00:46:20,037 --> 00:46:22,736 - Con-con thắc mắc tại sao, bố! - Điều đó nghĩa là gì? 565 00:46:22,823 --> 00:46:24,868 - Bố đã làm gì đó? - Ta đã làm gì nào? 566 00:46:24,955 --> 00:46:26,870 - Amy, dừng lại. Được rồi, Don... - Con không biết. Có phải bố không? 567 00:46:26,914 --> 00:46:29,002 Tất cả những gì ta đã làm là cung cấp cho con và em gái con! 568 00:46:29,089 --> 00:46:31,310 Cả hai người dừng lại đi, dừng lại đi! 569 00:46:32,919 --> 00:46:35,182 Em sẽ thuê một nhà điều tra tư nhân. 570 00:46:35,227 --> 00:46:36,705 Em đã nói gì về điều này? 571 00:46:36,794 --> 00:46:38,446 Những gì anh luôn nói. Anh biết gì chứ? 572 00:46:38,533 --> 00:46:41,711 Em không quan tâm nữa. Em sẽ tự mình tìm thấy con bé! 573 00:46:41,754 --> 00:46:43,888 Anh không phải trả tiền cho điều đó, anh không phải lo lắng 574 00:46:43,930 --> 00:46:48,153 về điều đó, em sẽ kiếm được một công việc và em sẽ tự mình tìm thấy con bé. 575 00:46:48,240 --> 00:46:50,155 Vâng, đây có phải là nhiệm vụ mà em muốn phá vỡ một cái gì đó không? 576 00:46:50,242 --> 00:46:53,200 Còn cái này thì sao? Huh? Còn cái này thì sao? 577 00:46:53,245 --> 00:46:55,160 Ôi, cái quái gì vậy, Reenie? 578 00:46:56,117 --> 00:46:58,816 Địa ngục. Reenie... 579 00:47:26,365 --> 00:47:27,888 Mẹ, mẹ có sao không? 580 00:47:30,194 --> 00:47:31,848 Làm ơn đi lấy khăn cho mẹ được không? 581 00:47:31,935 --> 00:47:33,850 - Vâng. - Cảm ơn con. Cảm ơn con. 582 00:47:38,377 --> 00:47:41,859 Cảm ơn con. Cảm ơn con. 583 00:47:54,566 --> 00:47:56,743 - Này! - Chúa ơi. 584 00:47:59,702 --> 00:48:00,877 Chìa khóa. 585 00:48:02,269 --> 00:48:05,272 Con tìm thấy thứ bố đang tìm kiếm? 586 00:48:05,359 --> 00:48:06,926 Con nghĩ sao, ta đã giấu em gái con xuống đây ư? 587 00:48:06,970 --> 00:48:08,798 Nghĩ rằng bố vẫn đẩy con bé ra. 588 00:48:08,885 --> 00:48:11,236 Đó là ở bố. Điều đó luôn ở bố! 589 00:48:11,278 --> 00:48:14,281 Ta có lẽ cũng sẽ gặp may và đuổi con đi nữa. 590 00:48:14,368 --> 00:48:16,066 Bây giờ ra ngoài! 591 00:48:45,444 --> 00:48:47,446 Chúng ta gọi đứa này là gì? 592 00:48:49,229 --> 00:48:50,448 Thomas. 593 00:48:52,450 --> 00:48:54,452 Nó trông giống như bố ta. 594 00:48:55,323 --> 00:48:57,760 Một người đàn ông nhỏ bé khốn khổ. 595 00:49:26,267 --> 00:49:30,968 Tôi đang nghĩ, nó có thể là một ý tưởng thực sự tốt nếu... 596 00:49:31,577 --> 00:49:32,970 Nếu gì chứ? 597 00:49:34,580 --> 00:49:36,973 Chà, nếu ông mang đứa này lên lầu. 598 00:49:39,801 --> 00:49:42,501 Em là người như thế nào vậy? 599 00:49:44,111 --> 00:49:45,633 Em vừa... 600 00:49:46,809 --> 00:49:49,160 bỏ rơi một trong những đứa con của mình? 601 00:49:51,510 --> 00:49:53,685 Và ta đã hoàn thành việc nuôi dạy những đứa trẻ. 602 00:49:55,861 --> 00:49:57,515 Còn Reenie thì sao? 603 00:50:04,305 --> 00:50:07,569 Ở đây không đủ chỗ cho hai đứa trẻ. 604 00:50:07,656 --> 00:50:10,571 Chắc chắn không phải là ba. 605 00:50:10,658 --> 00:50:14,010 Và nếu tôi không dành nhiều thời gian chăm sóc nó... 606 00:50:15,794 --> 00:50:18,711 Tôi sẽ có nhiều thời gian hơn để chăm sóc ông. 607 00:50:40,254 --> 00:50:41,734 Don! 608 00:50:41,776 --> 00:50:44,084 Bình tĩnh nào, bé yêu. 609 00:50:44,127 --> 00:50:45,912 Chào cưng. 610 00:50:51,309 --> 00:50:53,615 Chào mẹ. Con hy vọng mẹ vẫn khoẻ. 611 00:50:53,658 --> 00:50:55,225 - Gì chứ? Sarah? - Xin lỗi vì đã không gọi. 612 00:50:55,312 --> 00:50:57,488 - Hay viết thư. - Con còn sống. 613 00:50:57,575 --> 00:50:59,620 Bây giờ con đã có bạn trai, và chúng con không sao cả, 614 00:50:59,664 --> 00:51:02,493 nhưng không có thời gian và tiền bạc cho một em bé ngay bây giờ. 615 00:51:02,580 --> 00:51:04,147 - Ôi, Chúa ơi. - Đây là Thomas. 616 00:51:04,191 --> 00:51:06,453 Con hy vọng mẹ sẽ chăm sóc tốt thằng bé giúp con 617 00:51:06,497 --> 00:51:08,629 cho đến khi con có thể đến gặp. 618 00:51:08,673 --> 00:51:11,937 Yêu và nhớ mẹ. Sarah. 619 00:51:14,374 --> 00:51:17,812 Đến đây, cháu của bà. 620 00:51:17,856 --> 00:51:19,598 Don... 621 00:51:20,511 --> 00:51:23,341 Don, Don... 622 00:51:23,428 --> 00:51:25,865 Đây là em bé của Sarah. 623 00:51:25,952 --> 00:51:27,258 Con bé đã ở đây. 624 00:51:28,519 --> 00:51:30,957 - Sarah đã ở đây. - Không. 625 00:51:33,785 --> 00:51:35,265 Thôi nào, cháu yêu. 626 00:52:03,946 --> 00:52:04,990 Suỵt... 627 00:52:06,296 --> 00:52:07,298 Suỵt... 628 00:52:09,691 --> 00:52:10,952 Này. 629 00:52:11,039 --> 00:52:13,477 - Nó đi như thế nào? - Khỏe. 630 00:52:13,564 --> 00:52:16,437 Chỉ một tiếng nấc nhỏ. 631 00:52:16,524 --> 00:52:20,919 “Mẹ ơi, con đang bị giam cầm dưới tầng hầm. 632 00:52:21,006 --> 00:52:22,660 Gọi cảnh sát." 633 00:52:23,923 --> 00:52:26,142 Em đã không học được một điều. 634 00:52:32,497 --> 00:52:34,325 Bây giờ khoác nó vào. 635 00:52:49,644 --> 00:52:52,256 Ngày xửa ngày xưa có một cô bé 636 00:52:52,343 --> 00:52:54,780 người sống trong hang tối với mẹ cô ấy, 637 00:52:54,867 --> 00:52:56,825 người đã từng là một công chúa cổ tích. 638 00:52:56,912 --> 00:52:59,740 Một ngày nọ, một bà tiên đỡ đầu mang theo một cậu bé 639 00:52:59,785 --> 00:53:01,352 cho cô gái nhỏ để chơi cùng. 640 00:53:01,394 --> 00:53:03,223 Chúng thích chơi cùng nhau. 641 00:53:03,267 --> 00:53:05,356 Chúng đã trải qua những cuộc phiêu lưu kỳ thú, 642 00:53:05,443 --> 00:53:09,098 đến rừng nhiệt đới, rừng rậm và thậm chí cả mặt trăng, 643 00:53:09,185 --> 00:53:10,752 nơi chúng gặp một người ngoài hành tinh. 644 00:53:10,839 --> 00:53:13,015 Mặc dù đôi khi chúng tranh cãi, 645 00:53:13,102 --> 00:53:15,278 chúng đã rất hạnh phúc. 646 00:53:15,321 --> 00:53:18,238 Hoàng tử Charming của mẹ cô vẫn còn lang thang, 647 00:53:18,325 --> 00:53:20,544 cố gắng tìm công chúa cổ tích của mình. 648 00:53:20,631 --> 00:53:23,504 Chàng hát bài hát đặc biệt đã viết cho cô ấy, 649 00:53:23,591 --> 00:53:27,508 và không bao giờ bỏ cuộc. Cô gái nhỏ cũng không bao giờ bỏ cuộc. 650 00:53:27,595 --> 00:53:30,423 Cô biết rằng có một ngày, cô và mẹ cô 651 00:53:30,510 --> 00:53:32,470 và anh trai cô ấy sẽ được cứu... 652 00:53:32,557 --> 00:53:34,602 ... và sống hạnh phúc mãi mãi. 653 00:53:34,689 --> 00:53:36,908 Ồ! 654 00:53:36,995 --> 00:53:39,084 Cảm ơn. Cảm ơn. 655 00:53:47,093 --> 00:53:48,093 Ah. 656 00:53:49,443 --> 00:53:51,923 Dừng lại. Ở yên đó. 657 00:53:51,966 --> 00:53:54,055 Hãy để mẹ xem. Được rồi, con đã xong. 658 00:53:54,142 --> 00:53:55,928 Chà, trông thật tuyệt. 659 00:53:55,970 --> 00:53:57,276 - Ừ? - Ừ. 660 00:53:59,365 --> 00:54:01,673 - Ta-da! - Có thật không? 661 00:54:01,760 --> 00:54:03,979 Chị trông giống như một chú hề. 662 00:54:04,066 --> 00:54:06,591 - Đúng vậy. - Con đang làm gì thế? 663 00:54:06,678 --> 00:54:08,287 - Trang điểm. - Không. 664 00:54:08,332 --> 00:54:10,464 Mẹ không trang điểm. 665 00:54:10,551 --> 00:54:12,073 Đến đây. 666 00:54:16,861 --> 00:54:20,430 Con rất, rất đẹp. 667 00:54:22,606 --> 00:54:25,261 Marie. Marie, lại đây. 668 00:54:26,524 --> 00:54:27,785 Đến đây. 669 00:54:29,352 --> 00:54:33,095 Này! Đến đây, dọn bàn. 670 00:54:34,879 --> 00:54:37,316 Michael, giúp chị con đi. 671 00:54:37,403 --> 00:54:39,928 Ông không được chạm vào con bé. 672 00:54:40,015 --> 00:54:42,452 Hãy để nó yên. 673 00:54:44,062 --> 00:54:45,499 Lấy thứ này cùng với ông. 674 00:54:45,542 --> 00:54:47,631 Con bé không cần nó. Nó chỉ là một đứa trẻ. 675 00:55:02,734 --> 00:55:05,519 Tuyệt quá. Cảm ơn mẹ. 676 00:55:05,606 --> 00:55:07,868 Này. 677 00:55:07,912 --> 00:55:10,394 Nhớ hít thở, con yêu. 678 00:55:11,698 --> 00:55:14,658 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Con sẽ nói chuyện với mẹ chứ? 679 00:55:16,921 --> 00:55:18,662 Con không biết ai cả. 680 00:55:19,881 --> 00:55:22,709 Con không có người bạn nào. 681 00:55:22,754 --> 00:55:25,930 Nếu con không bao giờ gặp ai thì sao? 682 00:55:26,017 --> 00:55:28,847 Điều gì sẽ xảy ra nếu con không bao giờ gặp được một chàng trai tốt? 683 00:55:30,674 --> 00:55:32,024 Con sẽ gặp. 684 00:55:33,459 --> 00:55:35,680 - Làm thế nào? - Mẹ đang làm đây. 685 00:55:35,767 --> 00:55:37,334 Mẹ hứa. 686 00:55:38,725 --> 00:55:40,859 Con chỉ cần phải kiên nhẫn. 687 00:55:42,687 --> 00:55:44,689 Mẹ đã gặp bố như thế nào? 688 00:55:55,089 --> 00:55:58,049 Mẹ đã biết bố của con gần như cả cuộc đời của mẹ. 689 00:55:59,921 --> 00:56:02,575 Con nghĩ rằng khi chúng ta ra khỏi đây, 690 00:56:02,620 --> 00:56:04,709 có lẽ mẹ nên ly hôn. 691 00:56:08,452 --> 00:56:09,714 Lưu ý. 692 00:56:23,160 --> 00:56:25,393 Năm thứ 17 693 00:56:47,577 --> 00:56:49,709 Chào, bà. 694 00:56:49,796 --> 00:56:51,843 Chào, anh bạn trẻ. Đến đây. 695 00:56:51,930 --> 00:56:54,410 - Đến đây. - Bà đang làm gì ở đây thế? 696 00:56:57,805 --> 00:56:59,894 Mẹ? 697 00:57:02,374 --> 00:57:05,117 - Ôi, Chúa ơi. - Mùi gì vậy? 698 00:57:06,205 --> 00:57:08,120 Mẹ nghĩ đó là mưa. 699 00:57:12,080 --> 00:57:14,343 Michael, đến giúp chúng ta. 700 00:57:14,430 --> 00:57:17,042 Uh...Chà, con sẽ giúp mẹ chuyển cái này chứ? 701 00:57:17,129 --> 00:57:19,131 - Cái này? - Cái này, ừ. 702 00:57:26,443 --> 00:57:29,620 Bà vừa nhớ mẹ của cháu như điên, 703 00:57:29,662 --> 00:57:31,535 và bà chỉ muốn chắc chắn rằng 704 00:57:31,622 --> 00:57:35,973 rằng mọi thứ đều hoàn hảo khi cô ấy về nhà. 705 00:57:44,895 --> 00:57:47,071 Ôi, Chúa ơi. 706 00:57:47,158 --> 00:57:49,640 Michael, con có thể lấy cho mẹ cái thìa được không? 707 00:57:52,338 --> 00:57:54,819 Ông nói rằng bà ấy sẽ không bao giờ trở lại. Ừm... 708 00:57:56,080 --> 00:57:58,475 Ồ. Làm sao ông ấy biết được? 709 00:58:00,301 --> 00:58:02,303 Ông của cháu không biết tất cả mọi thứ. 710 00:58:04,568 --> 00:58:06,352 Chúa ơi, trần nhà ướt rồi. Nó mềm ra. 711 00:58:08,354 --> 00:58:09,964 Bà ấy như thế nào? 712 00:58:14,098 --> 00:58:18,363 Bà ấy thật tuyệt. 713 00:58:18,406 --> 00:58:21,845 Ý bà là, bà ấy rất tuyệt. 714 00:58:24,109 --> 00:58:26,633 Cháu trông giống như bà ấy. 715 00:58:26,720 --> 00:58:28,504 Đến đây, cậu nhóc điên khùng. 716 00:58:38,602 --> 00:58:40,211 Mẹ nghĩ mẹ có thể đào sâu. 717 00:59:47,017 --> 00:59:48,410 Tôi có thể giúp được gì cho anh? 718 00:59:57,506 --> 00:59:59,160 - Tôi có thể giúp được gì cho anh? - Xin chào. 719 00:59:59,247 --> 01:00:02,685 Rất tiếc để đánh thức ông. Tôi chỉ, ừm... 720 01:00:02,729 --> 01:00:05,078 Có một ánh sáng nhấp nháy bên ngoài ngôi nhà của ông. 721 01:00:05,165 --> 01:00:07,515 Tôi, tôi không biết nếu ông biết hay không. 722 01:00:07,560 --> 01:00:11,129 Có vẻ như ai đó đang cố gắng ra hiệu hoặc điều gì đó. 723 01:00:11,171 --> 01:00:12,477 Thật không? 724 01:00:16,350 --> 01:00:17,961 Có lẽ chỉ là trí tưởng tượng của tôi. 725 01:00:18,004 --> 01:00:21,530 Vậy, cám ơn. Tôi sẽ kiểm tra nó. 726 01:00:21,573 --> 01:00:23,488 - Chúc một đêm ngon giấc. - Chúc ngủ ngon. 727 01:00:29,276 --> 01:00:31,758 - Don? - Reenie, quay lại giường đi. 728 01:00:31,845 --> 01:00:33,151 Không có chuyện gì. 729 01:00:40,506 --> 01:00:42,247 Không, Ah! 730 01:00:46,990 --> 01:00:48,774 Bố, dừng lại! 731 01:00:55,129 --> 01:00:58,959 Không sao đâu. 732 01:01:06,792 --> 01:01:08,403 Vâng, mẹ có thể, mẹ có thể cho con biết phải làm gì? 733 01:01:08,446 --> 01:01:10,361 Làm ơn đi. 734 01:01:11,711 --> 01:01:13,408 Có gì đó không ổn. 735 01:01:13,495 --> 01:01:15,323 - Có gì đó không ổn. - Con làm gì? 736 01:01:15,410 --> 01:01:16,673 Con không biết. 737 01:01:34,908 --> 01:01:36,430 Không, không, không, không... 738 01:02:39,580 --> 01:02:43,149 Xin chào, các nhóc! Lớp học giải tán! 739 01:02:43,194 --> 01:02:45,848 - Chúc mừng sinh nhật! - Cảm ơn, bố. 740 01:02:45,935 --> 01:02:47,285 Không có gì. 741 01:02:47,372 --> 01:02:48,939 Có gì cho bữa tối? 742 01:02:50,941 --> 01:02:52,464 Chuyện gì xảy ra với em vậy? 743 01:02:54,205 --> 01:02:57,729 Không. Mọi thứ đều ổn. 744 01:02:57,816 --> 01:03:00,645 Chà, bỏ cái nhìn đó ra khỏi mặt em đi. Em trông giống như bà ấy. 745 01:03:00,689 --> 01:03:03,082 - Ai? - Bà của em. 746 01:03:03,169 --> 01:03:05,738 Bà ấy luôn có vẻ mặt chua ngoa như thế này. 747 01:03:05,825 --> 01:03:08,872 Giống như không có gì là đủ tốt. 748 01:03:08,959 --> 01:03:13,397 Em biết đấy, ta không cần phải xuống đây nếu như ta không muốn. 749 01:03:13,484 --> 01:03:15,356 Tôi xin lỗi, Don. Tôi chỉ là mệt mỏi. 750 01:03:15,443 --> 01:03:19,796 Oh, em đang mệt mỏi? Từ cái gì? Từ làm việc chăm chỉ như vậy? 751 01:03:21,100 --> 01:03:24,147 Em không biết nó như thế nào ở trên đó. 752 01:03:24,234 --> 01:03:26,714 Họ đang sa thải mọi người một cách vô cùng nhanh chóng và không kiểm soát. 753 01:03:26,803 --> 01:03:29,718 Ta sẽ may mắn tiếp tục công việc của mình vào Giáng sinh. 754 01:03:29,805 --> 01:03:30,937 Hừm. 755 01:03:39,946 --> 01:03:41,426 Thomas thế nào? 756 01:03:41,513 --> 01:03:44,254 Thomas đang làm rất tốt. 757 01:03:44,341 --> 01:03:47,039 Nó đang ăn như một con thú hoang dã. 758 01:03:47,084 --> 01:03:49,390 Nó đang trở nên lớn, mạnh mẽ. 759 01:03:49,434 --> 01:03:51,392 Năm tới nó muốn chơi bóng đá 760 01:03:51,479 --> 01:03:53,089 ngoài môn bóng chày. 761 01:03:53,176 --> 01:03:55,178 Con muốn chơi một ngày nào đó. 762 01:03:55,265 --> 01:03:56,919 Chà, con chắc chắn sẽ có thể 763 01:03:56,963 --> 01:04:00,401 ngay sau khi mẹ con biết học cách tự cư xử. 764 01:04:00,444 --> 01:04:01,749 Đó sẽ là khi nào? 765 01:04:01,838 --> 01:04:04,274 Ừ, đó là khi nào? 766 01:04:04,361 --> 01:04:08,932 Một tháng? Một năm? Hai năm? 767 01:04:08,975 --> 01:04:12,848 Chà, ta không biết. Tất cả đều phụ thuộc vào mẹ, phải không? 768 01:04:17,941 --> 01:04:20,725 Đúng. Nó xin lỗi vì nó đã hỏi. 769 01:04:23,207 --> 01:04:25,861 Có gì sai khi hỏi, hả? 770 01:04:25,948 --> 01:04:27,167 - Mười lăm phút? - Ông ấy sẽ nói không. 771 01:04:27,254 --> 01:04:28,254 Làm sao mẹ biết? 772 01:04:28,298 --> 01:04:29,647 Ông ấy đối xử với mẹ như rác! 773 01:04:29,734 --> 01:04:31,432 Mẹ vừa làm. Con không biết ông ta. 774 01:04:31,475 --> 01:04:33,912 - Mẹ không cho chúng con nói chuyện với ông ấy! - Điều đó đúng. 775 01:04:33,999 --> 01:04:35,218 Vâng, mẹ đang cố gắng bảo vệ các con, 776 01:04:35,261 --> 01:04:36,437 và mẹ đang làm những gì tốt nhất có thể! 777 01:04:36,524 --> 01:04:37,785 Đây là lỗi của em! 778 01:04:37,874 --> 01:04:39,439 Mẹ là lý do chúng ta xuống đây! 779 01:04:39,484 --> 01:04:40,919 Không, ông ta giữ chúng ta ở đây như động vật. 780 01:04:40,964 --> 01:04:42,879 - Mẹ chỉ muốn ra ngoài! - Con cũng thế! 781 01:04:42,966 --> 01:04:45,272 Chúng con chỉ muốn ra ngoài thôi, mẹ ơi! Làm việc gì đó! 782 01:04:45,359 --> 01:04:47,665 Câm miệng! 783 01:05:15,432 --> 01:05:19,479 ♪ Tôi nhớ giữ chặt 784 01:05:19,566 --> 01:05:22,135 ♪ Cảm giác như rơi ♪ 785 01:05:22,178 --> 01:05:26,312 ♪ Nhìn vào mắt em 786 01:05:26,399 --> 01:05:27,792 ♪ Tôi có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪ 787 01:05:27,879 --> 01:05:29,272 Anh yêu em. 788 01:05:30,403 --> 01:05:32,972 ♪Giọng gọi điện thoại♪ 789 01:05:33,059 --> 01:05:36,671 ♪ Âm thanh của mặt trời mọc ♪ 790 01:05:36,758 --> 01:05:42,589 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đi bất cứ nơi nào anh có thể đến ngay bây giờ ♪ 791 01:05:47,856 --> 01:05:53,122 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến, giọng nói của em vang vọng rất lớn ♪ 792 01:06:13,707 --> 01:06:14,970 Xin lỗi. 793 01:06:19,104 --> 01:06:21,455 Chúng con biết mẹ chỉ đang cố gắng bảo vệ chúng con. 794 01:06:22,673 --> 01:06:24,850 Mẹ cũng xin lỗi. 795 01:06:24,892 --> 01:06:26,156 Về cái gì? 796 01:06:27,243 --> 01:06:30,160 Chuyện này không hề là lỗi của mẹ. 797 01:06:30,247 --> 01:06:31,899 Nếu mẹ im lặng như Amy, 798 01:06:31,988 --> 01:06:34,468 Mẹ sẽ không ở đây. 799 01:06:34,555 --> 01:06:36,687 Chúng ta sẽ không xuống đây. 800 01:06:36,774 --> 01:06:38,385 Amy là ai? 801 01:06:52,617 --> 01:06:56,968 Mẹ đã không thành thật với hai con, nhưng bây giờ các con đã đủ lớn, 802 01:06:57,055 --> 01:06:59,189 và mẹ nghĩ đã đến lúc các con biết sự thật. 803 01:07:10,461 --> 01:07:12,984 Các con có nhớ câu chuyện mẹ từng kể cho nghe không 804 01:07:13,071 --> 01:07:16,988 về nàng công chúa cổ tích và việc bố cô ấy đã cắt bỏ đôi cánh của cô ấy như thế nào không? 805 01:07:17,075 --> 01:07:19,600 Câu chuyện yêu thích của con. 806 01:07:19,644 --> 01:07:22,950 Ừ. Đó cũng là câu chuyện của mẹ. 807 01:07:23,039 --> 01:07:25,780 Mẹ là công chúa cổ tích. 808 01:07:25,823 --> 01:07:27,651 Và các con nghĩ Don là ai? 809 01:07:27,738 --> 01:07:31,176 Đó là bố. Chồng của mẹ. 810 01:07:31,263 --> 01:07:33,265 Ông ấy sống trên lầu với Dì Reenie 811 01:07:33,352 --> 01:07:37,444 người giúp chăm sóc Thomas. Đúng không? 812 01:07:37,488 --> 01:07:41,231 Mẹ lớn lên ở trên lầu cùng với chị gái Amy của mình. 813 01:07:42,754 --> 01:07:44,930 Mẹ cũng có bố và mẹ. 814 01:07:45,017 --> 01:07:49,194 Nhưng bố của mẹ và mẹ không hợp nhau. 815 01:07:50,544 --> 01:07:52,024 Ông ấy thật kinh khủng. 816 01:07:52,111 --> 01:07:56,810 Và mẹ đã có người bạn trai mà mẹ rất yêu. 817 01:07:56,897 --> 01:08:00,685 - Hoàng tử Christopher? - Ừ. 818 01:08:00,772 --> 01:08:04,080 Dù sao thì, bọn mẹ sẽ bỏ trốn cùng nhau sau khi mẹ 18 tuổi, 819 01:08:04,167 --> 01:08:06,385 nhưng bố của mẹ chắc đã biết, 820 01:08:06,473 --> 01:08:09,954 vì ông ấy đã lừa và nhốt mẹ ở đây. 821 01:08:09,998 --> 01:08:13,088 Vậy, mẹ đã gặp bố khi nào? 822 01:08:19,269 --> 01:08:22,619 Dì Reenie không phải là dì của mẹ. 823 01:08:23,708 --> 01:08:26,537 Bà ấy chính là mẹ của mẹ. 824 01:08:26,623 --> 01:08:29,279 Don là chồng của bà ấy... 825 01:08:30,714 --> 01:08:32,672 người cũng là bố của mẹ, 826 01:08:32,717 --> 01:08:37,287 và, và cũng là bố của các con. 827 01:08:39,070 --> 01:08:40,725 Các con có hiểu những gì mẹ đang nói không? 828 01:08:40,811 --> 01:08:42,900 Không. Không, con không hiểu. 829 01:08:42,988 --> 01:08:45,208 Mẹ rất tiếc. 830 01:08:45,294 --> 01:08:48,341 Marie! 831 01:08:48,427 --> 01:08:50,473 Con bé đang lên cơn hen suyễn. 832 01:08:54,434 --> 01:08:56,784 Con phải thở. Không sao đâu. 833 01:08:56,870 --> 01:09:00,222 - Không sao đâu. Thôi nào. - Có chuyện gì với chúng ta thế? 834 01:09:00,266 --> 01:09:04,488 Không có gì là sai với các con. Mẹ yêu cả hai rất nhiều, rất nhiều. 835 01:09:04,574 --> 01:09:06,967 Được chứ? Không có gì sai với con. 836 01:09:07,055 --> 01:09:09,841 Đó là ông ấy. Đó luôn là ông ấy. Đến đây. 837 01:09:09,927 --> 01:09:14,367 Mẹ yêu cả hai rất nhiều. Các con có ý nghĩa tất cả với mẹ, được chứ? 838 01:09:27,771 --> 01:09:29,904 Ta không muốn nghe nó. 839 01:09:29,990 --> 01:09:33,124 - Không có nhiều ở đây. - Ta vừa nói gì? 840 01:09:33,212 --> 01:09:35,954 - Ông không muốn nghe nó. - Mới nghe thôi. 841 01:09:36,040 --> 01:09:38,739 - Đó là khẩu phần ăn. - Chúng tôi đã phân chia khẩu phần. 842 01:09:38,825 --> 01:09:40,872 Khẩu phần nhiều hơn! 843 01:09:43,700 --> 01:09:45,049 Lui lại. 844 01:09:48,052 --> 01:09:50,882 Em phải chăm sóc bản thân tốt hơn. Em trông giống như địa ngục. 845 01:09:50,924 --> 01:09:55,320 Im miệng! Đừng nói chuyện với bà ấy như vậy! 846 01:09:55,408 --> 01:09:57,540 Gì chứ? 847 01:09:57,583 --> 01:10:00,413 Mày sẽ làm gì? 848 01:10:00,499 --> 01:10:03,459 Mày sẽ không làm bất cứ điều gì. Mày không thể làm bất cứ điều gì. 849 01:10:03,547 --> 01:10:06,114 Mày biết đấy, Thomas trẻ hơn mày, 850 01:10:06,202 --> 01:10:08,378 nhưng nóy lớn hơn mày. 851 01:10:08,421 --> 01:10:09,814 Nó là người đàn ông hơn mày bao giờ hết. 852 01:10:09,900 --> 01:10:12,208 Michael! 853 01:10:15,689 --> 01:10:17,387 Michael! Này! 854 01:10:21,086 --> 01:10:23,480 Bình tĩnh. 855 01:10:23,566 --> 01:10:25,046 Dừng lại. 856 01:10:51,595 --> 01:10:55,293 ♪ Anh nhớ giữ chặt 857 01:10:55,381 --> 01:10:57,034 ♪ Cảm thấy thích thú ♪ 858 01:10:57,122 --> 01:10:58,557 Ông đã bị sa thải? 859 01:10:58,601 --> 01:11:00,124 Không, Don? 860 01:11:02,605 --> 01:11:04,824 ♪ Anhi có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪ 861 01:11:04,869 --> 01:11:07,654 - Tiền đi đâu rồi vậy? - Đừng lo. 862 01:11:07,698 --> 01:11:10,482 - Cho đến khi tôi kiếm được một công việc khác! - Ồ, khi nào thì thế? 863 01:11:10,526 --> 01:11:13,093 ♪ Của mặt trời mọc 864 01:11:13,181 --> 01:11:15,705 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến ♪ 865 01:11:15,793 --> 01:11:18,926 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đi bây giờ ♪ 866 01:11:24,191 --> 01:11:30,807 ♪ Bất cứ nơi nào anh có thể đến, giọng nói của em vang vọng rất lớn ♪ 867 01:11:36,552 --> 01:11:43,168 ♪Anh đã lang thang trong bóng tối ♪ 868 01:11:43,254 --> 01:11:45,343 ♪ Qua những kỷ niệm ♪ 869 01:13:32,930 --> 01:13:34,975 - Chào. - Chào, võ sĩ nhà nghề. 870 01:13:35,019 --> 01:13:36,498 Ông đang làm gì đấy? 871 01:13:36,586 --> 01:13:38,151 Ta chỉ đang cố gắng xem bao nhiêu dặm 872 01:13:38,239 --> 01:13:40,458 Ta có thể thoát ra khỏi thứ này. 873 01:13:40,503 --> 01:13:42,113 Coi chừng ngón tay của ông. 874 01:13:46,900 --> 01:13:48,945 - Ông không sao chứ? - Ừ. 875 01:13:49,033 --> 01:13:50,948 - Ta ổn. - Ông chắc chứ? 876 01:13:51,034 --> 01:13:53,211 Ta đã nói với cháu về sự lựa chọn và hậu quả, phải không? 877 01:13:53,297 --> 01:13:54,430 Vâng. 878 01:13:56,039 --> 01:13:57,302 Đôi khi... 879 01:13:58,607 --> 01:14:01,784 cháu thực hiện một lựa chọn tồi. 880 01:14:01,872 --> 01:14:04,351 Cháu nghĩ rằng đó là một lựa chọn tốt, nhưng đó là một lựa chọn tồi. 881 01:14:04,440 --> 01:14:07,443 Và ta đang cố gắng tìm ra nó. 882 01:14:10,096 --> 01:14:12,098 Cháu chắc rằng ông sẽ hiểu ra, ông nội. 883 01:14:43,435 --> 01:14:46,306 - Mẹ, chúng ta phải làm gì? - Cố lên con yêu. 884 01:14:47,961 --> 01:14:50,093 Nhưng chúng ta luôn vượt qua điều này. Nhớ chứ? 885 01:14:50,181 --> 01:14:53,184 Con chỉ cần thở thôi, Marie, được chứ? 886 01:14:53,271 --> 01:14:55,620 ...góc thứ hai. Và tôi đã ghi bàn... 887 01:14:55,708 --> 01:14:56,665 Hẹn gặp lại. 888 01:14:56,753 --> 01:14:58,971 Chiếc bánh mà tôi đã làm, 889 01:14:59,059 --> 01:15:00,495 nó nói, Go Team. 890 01:15:02,540 --> 01:15:05,413 Chỉ cần phải tiếp tục thở. 891 01:15:05,501 --> 01:15:08,415 Xin lỗi, tôi... tôi phải lấy một ít thức ăn, tôi xin lỗi. 892 01:15:08,503 --> 01:15:10,506 - Tái à? - Ồ, vâng! Vâng, làm ơn! 893 01:15:12,507 --> 01:15:14,552 Miệng cháu đang chảy nước ngay bây giờ. 894 01:15:14,640 --> 01:15:16,207 - Của cháu đây. - Cảm ơn, ông nội. 895 01:15:16,293 --> 01:15:17,730 - Trận đấu tuyệt vời ngày hôm nay. - Cảm ơn. 896 01:15:17,816 --> 01:15:19,339 Nếu không có ông, cháu sẽ không, uh, 897 01:15:19,427 --> 01:15:20,732 được truyền cảm hứng để cho họ thấy những người thua cuộc là gì. 898 01:15:22,909 --> 01:15:26,260 - Nó là một đứa trẻ ngoan. - Ừ. 899 01:15:26,346 --> 01:15:29,046 Ông ấy nói rằng ông ấy sẽ đến sau trận đấu bóng chày. 900 01:15:29,132 --> 01:15:31,309 Ông ấy nên ở đây. 901 01:15:31,396 --> 01:15:33,397 Anh nghĩ chúng ta nên giải trí thường xuyên hơn. 902 01:15:35,181 --> 01:15:38,534 - Em sẽ đi lấy bánh. - Được rồi. Xuất sắc. 903 01:15:42,580 --> 01:15:44,539 Ông ta đang ở đâu vậy? 904 01:15:44,583 --> 01:15:47,106 Con có thể dừng lại không? Điều đó không giúp được gì! 905 01:15:47,150 --> 01:15:50,546 Chị ấy ngày càng tệ hơn. 906 01:15:52,111 --> 01:15:53,940 Giúp mẹ, giúp mẹ kéo con bé về phía bên cạnh. Đi nào. 907 01:15:54,026 --> 01:15:56,812 Đi nào, giúp mẹ với. Con bé sắp ói ra. 908 01:16:01,730 --> 01:16:04,690 Cái quái gì đang xảy ra ở đây? 909 01:16:04,776 --> 01:16:06,953 Con bé vừa bị lên cơn hen suyễn, và thấy khó thở. 910 01:16:06,997 --> 01:16:09,302 Con bé cần phải đi bác sĩ, ngay bây giờ! 911 01:16:09,346 --> 01:16:13,132 - Không không. Ta không thể mạo hiểm. - Con bé sắp chết! 912 01:16:13,177 --> 01:16:14,481 Gì chứ, ông ghét chúng tôi đến vậy? 913 01:16:14,570 --> 01:16:17,267 Vâng, có lẽ nó là tốt nhất. 914 01:16:21,533 --> 01:16:23,665 - Ô-ông yêu Thomas, phải không? - Nó là một đứa trẻ ngoan. 915 01:16:23,753 --> 01:16:25,754 Ừ, được rồi, nếu ông thực sự quan tâm đến thằng bé, 916 01:16:25,842 --> 01:16:29,061 ông sẽ để cho chị gái của nó chết? 917 01:16:29,149 --> 01:16:33,284 Con bé cần đến bệnh viện! Con bé cần bác sĩ ngay bây giờ! 918 01:16:33,327 --> 01:16:36,329 Em sẽ nói với họ. Ta biết em. 919 01:16:36,373 --> 01:16:37,810 Không, ông không biết. Tôi sẽ không nói bất cứ điều gì. 920 01:16:37,854 --> 01:16:40,638 Tôi thề, tôi sẽ không nói bất cứ điều gì! Xin làm ơn! 921 01:16:40,682 --> 01:16:42,771 Bố, chỉ cần làm ơn... 922 01:16:42,859 --> 01:16:45,904 Tôi-tôi, tôi chỉ muốn ở bên con bé, làm ơn! 923 01:16:46,775 --> 01:16:49,779 Làm ơn đi bố. 924 01:16:50,954 --> 01:16:53,346 Thôi nào, làm ơn. 925 01:16:53,434 --> 01:16:55,784 Tốt. Tốt! 926 01:16:55,872 --> 01:16:57,655 Chúng ta sẽ đến bệnh viện. 927 01:16:57,743 --> 01:16:59,788 Nhấc con bé lên! Mày ở lại. 928 01:17:04,227 --> 01:17:06,970 Nó sẽ chết ở dưới này, không ai tìm thấy nó. 929 01:17:24,290 --> 01:17:26,815 Đi! Đi! Cái quái gì thế. 930 01:17:37,477 --> 01:17:40,046 Chỉ cần hít thở sâu, được không? 931 01:17:40,132 --> 01:17:41,787 Chúng tôi có thể được giúp đỡ ở đây không? 932 01:17:47,314 --> 01:17:48,967 Giúp cô ấy. Tim cô ấy không hoạt động. Đi nào, nhanh lên. 933 01:17:49,055 --> 01:17:50,360 Thôi nào, thôi nào, thôi nào. 934 01:17:52,231 --> 01:17:53,364 An toàn! 935 01:17:58,324 --> 01:17:59,369 Lần nữa. 936 01:18:05,376 --> 01:18:07,856 Có được cô ấy rồi. 937 01:18:20,825 --> 01:18:22,698 - Xin chào. Tôi là Diane. - Xin chào. 938 01:18:22,784 --> 01:18:25,309 - Rất vui được gặp ông. - Con bé thế nào? 939 01:18:25,396 --> 01:18:27,311 Uh, cô ấy đang trong tình trạng nguy kịch, 940 01:18:27,397 --> 01:18:29,443 nhưng, thật không may, chúng tôi không thể xác định 941 01:18:29,486 --> 01:18:31,575 bất kỳ tiền sử bệnh án nào của cô ấy, vì vậy tôi đang hy vọng 942 01:18:31,619 --> 01:18:34,709 rằng các vị có thể giúp chúng tôi. 943 01:18:40,279 --> 01:18:42,761 Khoảng bao lâu thì cô ấy lên cơn hen suyễn nặng như vậy? 944 01:18:42,847 --> 01:18:45,632 Chà, con bé học ở nhà, 945 01:18:45,677 --> 01:18:48,854 vì vậy chúng tôi đã cho con bé các biện pháp khắc phục tại nhà. 946 01:18:48,940 --> 01:18:51,856 Và mọi chuyện vẫn ổn cho đến khi... 947 01:18:55,294 --> 01:18:57,645 Vì thế cô ấy đã không được chăm sóc y tế chuyên nghiệp 948 01:18:57,689 --> 01:18:59,560 trong 18 năm qua sao? Không tiêm phòng sao? 949 01:18:59,646 --> 01:19:00,953 Không có ảnh? Không có gì? 950 01:19:01,039 --> 01:19:03,955 Mọi thứ vẫn ổn cho đến bây giờ. 951 01:19:04,043 --> 01:19:07,046 Được rồi, tại sao ông không cập nhật thông tin liên hệ của mình? 952 01:19:07,132 --> 01:19:10,570 Và tôi sẽ đảm bảo rằng bác sĩ sẽ đến khám cho ông. 953 01:19:10,658 --> 01:19:11,747 - Cảm ơn. - Được chứ? 954 01:19:11,789 --> 01:19:14,184 Vâng, cảm ơn. 955 01:19:14,271 --> 01:19:16,141 Bác sĩ Percell GP ở đường dây số 4. 956 01:19:16,229 --> 01:19:18,927 Bất cứ ai đang gửi tin nhắn đến ai đó, bác sĩ Percell GP ở đường dây số 4. 957 01:19:22,365 --> 01:19:25,629 Tôi phải đi vệ sinh. 958 01:19:25,717 --> 01:19:30,243 Tuyệt đối không. Em sẽ ở ngay trên ghế đó. 959 01:19:48,261 --> 01:19:49,958 Cái quái gì thế? 960 01:19:54,180 --> 01:19:55,790 Ở lại ngay. 961 01:19:59,315 --> 01:20:02,667 64 Charlie đến Trung tâm K. 962 01:20:02,709 --> 01:20:04,146 64 Charlie. 963 01:20:48,582 --> 01:20:50,019 Bất cứ ai đang tìm ngoại khoa tổng quát. 964 01:20:50,105 --> 01:20:52,717 Cảm ơn. 965 01:21:14,434 --> 01:21:15,739 Sarah! 966 01:21:22,615 --> 01:21:23,878 Sarah! 967 01:21:25,489 --> 01:21:27,056 Tôi cần giúp đỡ. 968 01:21:34,236 --> 01:21:36,587 Thưa ngài? Thưa ngài? 969 01:21:40,982 --> 01:21:42,636 - Tôi có thể nói chuyện với ông được không? - Chắc chắn. 970 01:21:42,722 --> 01:21:45,248 Chúng ta có thể bước sang một bên, nói chuyện được không? 971 01:21:59,479 --> 01:22:01,742 Này, không sao đâu, không sao đâu, thư giãn đi. 972 01:22:01,829 --> 01:22:05,311 Này, thở đi, thư giãn. Hít sâu vào và thở ra. 973 01:22:05,355 --> 01:22:06,790 Con an toàn rồi. 974 01:22:08,184 --> 01:22:11,100 - Con an toàn rồi. - Ồ, chúng ta đang ở đâu? 975 01:22:11,142 --> 01:22:13,189 Chúng ta đang ở bệnh viện. 976 01:22:13,275 --> 01:22:14,798 Chúng ta đã ra ngoài. 977 01:22:16,365 --> 01:22:17,932 À, bố ở đâu? 978 01:22:18,846 --> 01:22:21,065 Cảnh sát đã bắt giữ ông ấy. 979 01:22:23,242 --> 01:22:25,462 Ông ấy sẽ đi suốt quãng đời còn lại của mình. 980 01:22:30,596 --> 01:22:33,644 Chúng ta an toàn. Chúng tôi tự do. 981 01:22:33,730 --> 01:22:34,949 Kết thúc rồi. 982 01:23:36,315 --> 01:23:39,839 - Marie, đến đây. - Này, đưa nó qua đây. 983 01:23:39,927 --> 01:23:42,756 - Chị đang mở. - Này, chị có thấy không? 984 01:23:42,799 --> 01:23:44,061 Ở đây. Đến đây, đến đây. 985 01:23:44,149 --> 01:23:46,717 Đưa nó cho em. Đưa nó cho em. 986 01:23:59,642 --> 01:24:01,861 Mẹ, có người ở đây. 987 01:24:28,324 --> 01:24:31,587 - Thật hay khi ở ngoài này. - Ừ. 988 01:24:31,631 --> 01:24:33,415 Anh có gì trong túi đó? 989 01:24:35,199 --> 01:24:37,419 - Đó là một bất ngờ. - Ồ. 990 01:24:41,337 --> 01:24:43,078 Chúng ta đã nói về điều này một lần. 991 01:24:44,034 --> 01:24:45,253 Anh có nhớ không? 992 01:24:46,254 --> 01:24:48,257 Ngôi nhà trên hồ. 993 01:24:52,651 --> 01:24:53,784 Ừ. 994 01:25:01,007 --> 01:25:02,271 Anh rất tiếc. 995 01:25:06,797 --> 01:25:08,624 Anh đã rất tiếc trong nhiều năm. 996 01:25:11,714 --> 01:25:13,846 Để làm gì? 997 01:25:13,891 --> 01:25:16,414 Chỉ vì tin câu chuyện đó của BS. 998 01:25:18,503 --> 01:25:20,462 Không đến để tìm em. 999 01:25:24,727 --> 01:25:29,297 Em đã nghĩ về anh mỗi ngày trong suốt 20 năm. 1000 01:25:31,821 --> 01:25:34,476 Thật là vui khi được gặp anh. 1001 01:25:40,265 --> 01:25:42,311 Ừ, cũng rất vui khi được gặp em. 1002 01:25:45,530 --> 01:25:49,186 Anh, uh, anh, uh, anh vẫn muốn đưa cho em cái này. 1003 01:25:49,230 --> 01:25:52,059 Anh đã giữ chặt nó. 1004 01:25:52,146 --> 01:25:54,191 Nghĩ như nếu em từng quay trở lại, có thể em thích nó. 1005 01:25:59,110 --> 01:26:00,589 - Ôi, trời ơi. - Ừ. 1006 01:26:00,677 --> 01:26:04,637 Uh, 18 tuổi, anh đã suy nghĩ rất nhiều về điều đó. 1007 01:26:04,723 --> 01:26:06,856 Anh nhớ, anh đã rất tự hào về bản thân mình. 1008 01:26:08,685 --> 01:26:11,165 - Cảm ơn. - Không có gì. 1009 01:26:12,123 --> 01:26:13,342 Em nói gì? 1010 01:26:15,473 --> 01:26:16,693 Muốn đi chơi một chuyến không? 1011 01:26:16,779 --> 01:26:20,479 ♪Anh nhớ giữ chặt ♪ 1012 01:26:20,522 --> 01:26:21,654 Ừ. 1013 01:26:21,740 --> 01:26:23,961 ♪Rơi xuống ♪ 1014 01:26:24,047 --> 01:26:27,964 ♪Nhìn vào mắt anh ♪ 1015 01:26:28,052 --> 01:26:32,316 ♪Em có thể nghe thấy nó suốt cả đêm ♪ 1016 01:26:32,404 --> 01:26:35,015 ♪Buổi sáng gọi điện ♪ 1017 01:26:35,101 --> 01:26:38,409 ♪Âm thanh của mặt trời mọc ♪ 1018 01:26:38,454 --> 01:26:41,283 ♪Bất cứ nơi nào em có thể đến 1019 01:26:41,369 --> 01:26:44,895 ♪Bất cứ nơi nào em có thể đi bây giờ ♪ 1020 01:26:49,769 --> 01:26:56,385 ♪Bất cứ nơi nào em có thể đến, giọng nói của anh vang vọng rất lớn ♪ 1021 01:27:02,086 --> 01:27:08,918 ♪Em đã lang thang trong bóng tối ♪ 1022 01:27:09,006 --> 01:27:10,921 ♪Qua những kỷ niệm ♪ 1023 01:27:13,271 --> 01:27:17,579 ♪Em đã đuổi theo trong bóng tối 1024 01:27:17,667 --> 01:27:20,235 ♪Cố gắng khai thác ♪ 1025 01:27:20,321 --> 01:27:23,802 ♪Con ma trong em ♪ 1026 01:27:23,890 --> 01:27:30,244 ♪Bất cứ nơi nào em có thể đi bất cứ nơi nào em có thể đến ngay bây giờ ♪ 1027 01:27:35,119 --> 01:27:41,256 ♪Bất cứ nơi nào em có thể đến, giọng nói của anh vang vọng rất lớn ♪ 1028 01:27:42,000 --> 01:27:50,000 Dịch bởi : khaiq - ntthanh62@yahoo.com