1 00:01:55,633 --> 00:01:57,426 {\an8}Allez ! 2 00:01:59,386 --> 00:02:02,389 {\an8}Une seconde. Bonsoir, chérie. 3 00:02:04,058 --> 00:02:06,018 {\an8}Dis à ta soeur que je serai à la maison dans une heure. 4 00:02:06,060 --> 00:02:08,145 {\an8}On vient de finir notre partie de golf. 5 00:02:08,187 --> 00:02:10,606 {\an8}Je t'aime aussi. 6 00:02:11,440 --> 00:02:13,484 {\an8}Allez ! 7 00:02:13,526 --> 00:02:14,818 {\an8}Tais-toi et bats-toi. 8 00:02:37,675 --> 00:02:38,884 {\an8}Va te faire foutre, Rainsford. 9 00:02:38,926 --> 00:02:40,761 {\an8}A la prochaine, Mitch. 10 00:02:40,803 --> 00:02:42,304 {\an8}Ouais, si ma chance tourne. 11 00:02:42,346 --> 00:02:44,056 {\an8}Hé, Rain Man, j'ai une question. 12 00:02:44,098 --> 00:02:45,516 {\an8}-Oui ? -Tu te prends pour qui ? 13 00:02:45,558 --> 00:02:47,268 {\an8}Tu penses pouvoir venir ici 14 00:02:47,309 --> 00:02:49,395 {\an8}et prendre ma proie parce que tu es un grand docteur. 15 00:02:49,436 --> 00:02:51,272 {\an8}Je ne veux même pas être ici. 16 00:02:51,313 --> 00:02:53,691 {\an8}Quand ton père t'a demandé de gérer sa société, il t'a dit 17 00:02:53,732 --> 00:02:56,110 {\an8}que tu es juste trop lent, putain. 18 00:02:56,151 --> 00:02:57,444 {\an8}Tu vas me renvoyer en désintox? 19 00:02:57,486 --> 00:02:59,613 {\an8}Trop lent, putain. 20 00:02:59,655 --> 00:03:02,324 {\an8}C'est... quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire par ça ? 21 00:03:02,366 --> 00:03:05,202 {\an8}Tu sais quoi, va te faire foutre, mec. 22 00:03:05,244 --> 00:03:07,538 {\an8}Félicitations pour cette 23 00:03:07,580 --> 00:03:09,748 {\an8}nouvelle victoire, Dr Rainsford. 24 00:03:09,790 --> 00:03:12,668 {\an8}La proie est déjà dans votre salle des trophées. 25 00:03:12,710 --> 00:03:16,338 {\an8}Mon enthousiasme pour votre sport touche à sa fin. 26 00:03:16,380 --> 00:03:18,090 {\an8}Peut-être que vous aimeriez être la proie 27 00:03:18,132 --> 00:03:19,884 {\an8}plutôt que le chasseur. 28 00:03:19,925 --> 00:03:22,720 {\an8}Ne confondez pas mon ennui avec des tendances suicidaires. 29 00:03:22,761 --> 00:03:25,139 Vous êtes notre plus précieux client. 30 00:03:25,181 --> 00:03:28,350 Prouvez-le. Trouvez-moi un vrai défi. 31 00:04:08,891 --> 00:04:12,144 Hé, chérie, c'est quoi ce regard ? 32 00:04:12,186 --> 00:04:15,606 Tu sais que ces gars sont des professionnels, n'est-ce pas ? 33 00:04:15,648 --> 00:04:18,651 Ils vont faire en sorte que vos chasseurs rejoignent Dieu. 34 00:04:18,692 --> 00:04:21,779 Ils ressemblent à des bagarreurs de rue. 35 00:04:23,697 --> 00:04:25,908 La dernière proie que vous m'avez vendue n'a pas tenu 36 00:04:25,950 --> 00:04:27,493 jusqu'à minuit le premier jour. 37 00:04:27,535 --> 00:04:29,620 Tu es aveugle, bordel ? 38 00:04:29,662 --> 00:04:32,289 Ce sont les meilleurs qui soient de la prison. 39 00:04:32,331 --> 00:04:34,750 Ce sont les meilleurs de tout le nord-ouest du Pacifique. 40 00:04:34,792 --> 00:04:37,253 Vous voyez celui-là, là-bas ? 41 00:04:37,294 --> 00:04:39,296 Il a plus de meurtres 42 00:04:39,338 --> 00:04:41,465 que ce putain de Shirley Temple a de boucles. 43 00:04:41,507 --> 00:04:44,009 La proie n'a pas seulement besoin de savoir comment tuer. 44 00:04:44,051 --> 00:04:46,720 Ils doivent savoir comment échapper à la détection, 45 00:04:46,762 --> 00:04:48,848 comment tromper, de mettre en place des diversions. 46 00:04:48,889 --> 00:04:51,433 Aucun de vos prisonniers ne peut représenter une vraie menace 47 00:04:51,475 --> 00:04:53,060 pour le chasseur. 48 00:05:00,401 --> 00:05:03,779 Et celui-là ? Pourquoi je ne l'ai jamais vu ? 49 00:05:03,821 --> 00:05:05,739 Vous ne voudriez pas de celui-là. 50 00:05:05,781 --> 00:05:09,326 Ecoutez, il a été quelque chose de grand. 51 00:05:09,368 --> 00:05:10,870 Il est au bout du rouleau maintenant. 52 00:05:10,911 --> 00:05:12,496 Ses performances sont hors normes. 53 00:05:12,538 --> 00:05:14,206 C'est un putain de dégénéré. 54 00:05:14,248 --> 00:05:16,500 Vous n'avez aucune idée de ce que ce gars a pu faire. 55 00:05:16,542 --> 00:05:17,793 Je ne lui fais pas confiance. 56 00:05:17,835 --> 00:05:19,587 Je ne peux pas lui faire confiance. 57 00:05:19,628 --> 00:05:21,922 Il était si dangereux que nous l'avons enfermé dans une cellule 58 00:05:21,964 --> 00:05:23,924 de privation sensorielle depuis son arrivée ici. 59 00:05:23,966 --> 00:05:27,887 Il n'a communiqué avec personne depuis plus de sept ans. 60 00:05:27,928 --> 00:05:30,014 Il a enfreint des lois qui ne vous passent même à l'esprit. 61 00:05:30,055 --> 00:05:33,684 Il s'est évadé de trois prisons, recherché dans 47 états, 62 00:05:33,726 --> 00:05:37,479 21 os cassés, à l'intérieur et à l'extérieur de la prison. 63 00:05:37,521 --> 00:05:40,316 Qui est ce Thomas Malone ? 64 00:05:40,357 --> 00:05:44,862 Si vous voulez que vos chasseurs aient une putain de chance, 65 00:05:44,904 --> 00:05:47,198 vous ne voudriez pas de lui. 66 00:06:08,928 --> 00:06:10,304 Hé, l'amie. 67 00:06:10,346 --> 00:06:12,640 Tu es perdu ? 68 00:06:12,681 --> 00:06:15,768 Non, je suis exactement là ou je le voulais. 69 00:06:15,809 --> 00:06:18,062 J'ai lu votre dossier, bon sang, monsieur. 70 00:06:18,103 --> 00:06:20,773 Comment se fait-il que vous soyez encore en vie ? 71 00:06:20,814 --> 00:06:22,525 Approchez-vous, et je vais vous montrer. 72 00:06:23,692 --> 00:06:25,903 Je suis littéralement un hologramme. 73 00:06:25,945 --> 00:06:28,739 Je ne me mettrais jamais dans une pièce avec un tueur. 74 00:06:28,781 --> 00:06:31,534 Je suis votre seul espoir. 75 00:06:31,575 --> 00:06:33,369 Vous êtes en bas de l'échelle. 76 00:06:33,410 --> 00:06:35,663 Avant qu'ils ne vous enferment dans cette cage, 77 00:06:35,704 --> 00:06:37,998 vous deviez de l'argent aux North Road 88s, 78 00:06:38,040 --> 00:06:41,502 la Triade, La Nostra, deux cartels que je connais, 79 00:06:41,544 --> 00:06:44,505 une douzaine d'usuriers de la côte Ouest, et des créditeurs 80 00:06:44,547 --> 00:06:48,717 de la côte Est, l'IRS, la CRA, le FRS veulent votre mort. 81 00:06:48,759 --> 00:06:50,845 Je suis un mec populaire. 82 00:06:50,886 --> 00:06:53,347 Comment êtes-vous resté en vie aussi longtemps me dépasse. 83 00:06:53,389 --> 00:06:55,766 La chance de l'irlandais. 84 00:06:58,060 --> 00:06:59,603 C'était une perte de temps de venir ici. 85 00:06:59,645 --> 00:07:02,147 Profitez pleinement de votre journée. 86 00:07:02,189 --> 00:07:03,899 Vous y allez un peu fort. 87 00:07:03,941 --> 00:07:05,150 Vraiment ? 88 00:07:05,192 --> 00:07:08,863 Thomas Ernest Malone, O-neg. 89 00:07:08,904 --> 00:07:10,865 Putain de flic. 90 00:07:10,906 --> 00:07:13,200 Quel genre de flic s'habille aussi bien ? 91 00:07:13,242 --> 00:07:15,536 Je suis un maître de jeu. 92 00:07:15,578 --> 00:07:18,330 Nous avons une partie privée prévue pour demain. 93 00:07:18,372 --> 00:07:19,623 Ca ne sera pas diffusé. 94 00:07:19,665 --> 00:07:22,585 Je vais tenter ma chance ici. 95 00:07:22,626 --> 00:07:26,672 Et après ? La vie sans liberté conditionnelle. 96 00:07:26,714 --> 00:07:29,008 C'est ce à quoi vous devez faire face. 97 00:07:29,049 --> 00:07:32,052 Gagnez, et je peux garantir votre liberté. Vous pourriez 98 00:07:32,094 --> 00:07:34,763 peut-être vous reposer, rendre visite aux petits-enfants. 99 00:07:34,805 --> 00:07:38,309 Des petits-enfants ? Je n'ai pas de petits-enfants. 100 00:07:38,350 --> 00:07:41,228 Mais si, vous en avez. Deux. 101 00:07:41,270 --> 00:07:43,564 Votre fils ainé, Michael, 102 00:07:43,606 --> 00:07:46,192 lui et sa femme ont donné naissance à une paire de jumeaux 103 00:07:46,233 --> 00:07:48,235 l'année dernière, un garçon et une fille. 104 00:07:48,277 --> 00:07:53,032 Ils vivent dans un lieu magique et lointain appelé Vancouver. 105 00:07:54,909 --> 00:07:57,161 D'accord, je suis partant. 106 00:07:59,580 --> 00:08:02,333 Mais je veux que vous preniez soin d'eux. 107 00:08:02,374 --> 00:08:04,543 Je suis grand-père à présent. 108 00:08:04,585 --> 00:08:06,253 C'est fait. 109 00:08:07,630 --> 00:08:09,840 Ceci est un contrat de travail. 110 00:08:09,882 --> 00:08:11,842 Vous signerez vos droits à Apex, 111 00:08:11,884 --> 00:08:15,721 une filiale de Zaroff Megas Industries, LLC. 112 00:08:15,763 --> 00:08:17,223 Il y a une case pour écrire 113 00:08:17,264 --> 00:08:18,849 ce que vous voulez voir figurer sur votre tombe, 114 00:08:18,891 --> 00:08:20,308 ou une anecdote amusante 115 00:08:20,351 --> 00:08:22,394 pour un éloge funèbre, éventuellement. 116 00:08:22,436 --> 00:08:25,022 Sinon, signez et paraphez. 117 00:08:26,815 --> 00:08:28,567 Même si vous perdez, 118 00:08:28,609 --> 00:08:32,029 et bien, en regardant la direction que prend votre vie, 119 00:08:32,071 --> 00:08:35,574 la mort pourrait être meilleure. 120 00:10:19,929 --> 00:10:28,145 {\an8}ILE APEX 121 00:10:49,792 --> 00:10:51,168 LE PAVILLON DES PROIES 122 00:11:14,984 --> 00:11:17,278 Bienvenue à Apex. 123 00:11:17,319 --> 00:11:22,032 Ou tous vos plaisirs sanglants peuvent prendre vie. 124 00:11:30,416 --> 00:11:33,169 Laissez les lois de la société à la maison 125 00:11:33,210 --> 00:11:35,254 et venez danser sur le côté obscur. 126 00:11:35,296 --> 00:11:38,883 Pour un week-end inoubliable. 127 00:11:43,971 --> 00:11:46,473 Apex, la partie commence. 128 00:11:56,400 --> 00:12:00,029 Les chasseurs arrivent. 129 00:12:00,070 --> 00:12:02,281 Leur pavillon sera situé sur le côté nord de l'île, 130 00:12:02,323 --> 00:12:05,868 donc je vous recommande de rester loin de là. 131 00:12:05,910 --> 00:12:07,953 Apex est plutôt simple. 132 00:12:07,995 --> 00:12:11,457 Il y a six chasseurs. Vous êtes la proie. 133 00:12:11,498 --> 00:12:13,876 Et si je tue tous les chasseurs? 134 00:12:16,378 --> 00:12:18,464 Cela ne s'est jamais produit. 135 00:12:18,506 --> 00:12:20,925 Il y a eu quelques accidents dans le passé, 136 00:12:20,966 --> 00:12:24,762 mais Apex n'a jamais perdu un chasseur. 137 00:12:24,803 --> 00:12:27,848 Certains ont été formés par les meilleurs du monde. 138 00:12:27,890 --> 00:12:33,103 Formation et expérience sont des choses très différentes. 139 00:12:33,145 --> 00:12:35,064 Précisément. 140 00:12:35,105 --> 00:12:37,483 Et si je tue tous les chasseurs ? 141 00:12:39,276 --> 00:12:43,364 Alors la partie sera terminée, Red Rover, vous avez gagné. 142 00:12:43,405 --> 00:12:45,533 Sur l'île d'Apex, il n'y a pas de lois, 143 00:12:45,574 --> 00:12:47,743 seulement pour gagner et pour perdre. 144 00:12:47,785 --> 00:12:50,287 Vous faites ça souvent ? 145 00:12:50,329 --> 00:12:51,747 Une fois par mois. 146 00:12:51,789 --> 00:12:53,123 Et nous avons une liste de chasseurs 147 00:12:53,165 --> 00:12:54,542 plus longue que votre... 148 00:12:54,583 --> 00:12:59,088 Quel est le prix pour chasser les humains ? 149 00:12:59,129 --> 00:13:02,424 Cela dépend du classement de la proie. 150 00:13:02,466 --> 00:13:04,009 10.9 à 11. 151 00:13:04,051 --> 00:13:06,637 Voulez-vous savoir comment vous avez été évalué ? 152 00:13:06,679 --> 00:13:08,389 Non. 153 00:13:08,430 --> 00:13:12,101 Je m'attends à ce que les chasseurs vous sous-estiment. 154 00:13:12,142 --> 00:13:15,312 Pas vraiment les personnes les plus intelligentes. 155 00:13:15,354 --> 00:13:18,899 Chacun d'entre eux est venu ici pour ses propres raisons. 156 00:13:18,941 --> 00:13:22,111 Comme vous, je suppose. 157 00:13:22,152 --> 00:13:24,113 Si la proie gagne, 158 00:13:24,154 --> 00:13:26,532 Je me rassure en sachant que j'ai changé leur vie. 159 00:13:26,574 --> 00:13:29,159 Vous êtes une vraie sainte. 160 00:13:29,201 --> 00:13:32,454 Je me suis toujours considéré comme Gandhi. 161 00:13:32,496 --> 00:13:35,958 L'illumination par le sport sanguinaire. 162 00:13:36,000 --> 00:13:42,006 Dites, ces chasseurs, ils s'aiment bien entre eux ? 163 00:13:44,633 --> 00:13:46,677 Bonne chance, Monsieur Malone. 164 00:14:00,691 --> 00:14:03,569 Lyle, mon pote. Quoi de neuf, playboy ? 165 00:14:03,611 --> 00:14:07,072 Bien, bien, bien, ils t'ont libéré de la désintoxication. 166 00:14:07,114 --> 00:14:08,991 Le vieux m'a dit qu'il me laisserait rentrer chez moi, 167 00:14:09,033 --> 00:14:10,951 si j'arrive à tuer une proie avant son anniversaire. 168 00:14:10,993 --> 00:14:14,079 Et en parlant de ton père, j'ai essayé de le joindre. 169 00:14:14,121 --> 00:14:15,831 Il n'a toujours pas rappelé. Est-ce qu'il va bien ? 170 00:14:15,873 --> 00:14:17,291 J'ai cet investissement triple A sur moi. 171 00:14:17,333 --> 00:14:19,126 -Ouais, ouais. -Il va adorer ça. 172 00:14:19,168 --> 00:14:21,170 -Je vais lui dire de t'appeler. -C'est un marché haussier... 173 00:14:21,212 --> 00:14:22,713 mon ami, rien de tel que le présent. 174 00:14:23,714 --> 00:14:26,300 Ne craignez rien, craignez Dieu. 175 00:14:26,342 --> 00:14:28,969 Ne craignez que les femmes et le vin. 176 00:14:29,011 --> 00:14:32,556 Car le bon Dieu a délivré, et je suis arrivé. 177 00:14:32,598 --> 00:14:34,975 Qu'est-ce qui se passe, bande de cons ? 178 00:14:35,017 --> 00:14:37,520 Ce putain de mec ? West, je veux être remboursé. 179 00:14:37,561 --> 00:14:39,480 C'est lui ou moi. Faites-moi sortir d'ici. 180 00:14:39,522 --> 00:14:41,148 Ne sois pas une petite mauviette. 181 00:14:41,190 --> 00:14:42,650 La dernière fois qu'on a fait un Apex ensemble, 182 00:14:42,691 --> 00:14:44,485 tu m'as presque lynché, espèce de cinglé. 183 00:14:44,527 --> 00:14:46,904 Ce n'est pas ma faute si tu tombes dans un de mes pièges. 184 00:14:46,946 --> 00:14:50,699 Quel genre de monstre lynche quelqu'un, Bishop ? 185 00:14:50,741 --> 00:14:52,952 Probablement tes ancêtres. 186 00:14:52,993 --> 00:14:55,788 -Détends-toi. -Ok, doucement. Whoa. 187 00:14:55,829 --> 00:14:59,041 -Whoa, regarde-toi, Bishop. -Oh, ouais. 188 00:14:59,083 --> 00:15:00,960 Combien de kilos es-tu en train de soulever ? 189 00:15:01,001 --> 00:15:02,211 Combien pèse ta mère ? 190 00:15:02,253 --> 00:15:04,922 Est-ce que c'est 220 ou 240 ? 191 00:15:04,964 --> 00:15:08,133 280. Elle a recommencé à manger chez Ben and Jerry's. 192 00:15:10,594 --> 00:15:12,888 Alors quoi, vous pensez que Rainmaker va se montrer ? 193 00:15:12,930 --> 00:15:14,682 J'espère que non. 194 00:15:14,723 --> 00:15:17,476 Tu ne pourrais pas gagner même si ton père payait pour ça. 195 00:15:17,518 --> 00:15:19,687 Hey, mec, au moins ses affaires rapportent de l'argent. 196 00:15:19,728 --> 00:15:21,939 Oui, rappelle-nous exactement, 197 00:15:21,981 --> 00:15:23,983 comment as-tu fait fortune, Bishop ? 198 00:15:24,024 --> 00:15:25,651 Oh, c'est vrai. 199 00:15:25,693 --> 00:15:27,736 Tu as hérité de 2 trillions de dollars de ton frère. 200 00:15:27,778 --> 00:15:30,030 Il te reste quoi, un milliard et demi ? 201 00:15:30,072 --> 00:15:32,241 Hm. Non. 202 00:15:32,283 --> 00:15:35,578 Les marchés, ils sont perdus... Personne ne sait. 203 00:15:35,619 --> 00:15:38,455 Acheter bas, vendre haut. Plutôt facile, compagnon. 204 00:15:38,497 --> 00:15:40,791 Si tu avais appris à lire, tu aurais peut-être eu une chance 205 00:15:40,833 --> 00:15:43,002 de ne pas foutre en l'air toute la fortune de ta famille. 206 00:15:43,043 --> 00:15:44,879 -Tu as une si grande gueule. -Doucement. 207 00:15:44,920 --> 00:15:46,839 -Pas toi. -Whoa, whoa, whoa. 208 00:15:48,424 --> 00:15:50,217 Oh, et moi qui espérais 209 00:15:50,259 --> 00:15:54,180 une bien meilleure classe de chasseurs sur ce coup. 210 00:15:54,221 --> 00:15:55,431 Bonjour, Bishop. 211 00:15:55,472 --> 00:15:58,058 Bonjour. 212 00:15:58,100 --> 00:16:00,477 Eh bien, tu n'auras pas mieux que moi, petite Jeza. 213 00:16:00,519 --> 00:16:02,605 Monsieur Lyle. 214 00:16:03,189 --> 00:16:04,815 Milady. 215 00:16:04,857 --> 00:16:06,317 Et je ne crois pas que nous nous soyons rencontrés. 216 00:16:06,358 --> 00:16:08,277 Je suis, euh... 217 00:16:08,319 --> 00:16:10,738 Eh bien, le truc c'est que, euh... 218 00:16:10,779 --> 00:16:13,365 Veuillez excuser le garçon. 219 00:16:13,407 --> 00:16:15,701 C'est mon valet de chambre handicapé mental. 220 00:16:15,743 --> 00:16:17,870 Je l'ai acheté à un orphelinat... 221 00:16:17,912 --> 00:16:19,246 oh, à Brooklyn, en fait. 222 00:16:19,288 --> 00:16:21,332 Allez, abandonne, connard. 223 00:16:21,373 --> 00:16:22,833 -Sérieusement. -Laisse tomber. 224 00:16:22,875 --> 00:16:26,378 -Hé, le cinglé. -Hé, bande d'animaux. 225 00:16:27,463 --> 00:16:29,381 -Dégage. -Carrion, espèce de con. 226 00:16:29,423 --> 00:16:31,842 Je pensais que tu étais religieux ou que tu avais 227 00:16:31,884 --> 00:16:34,303 une autre femme ou une autre merde du genre. 228 00:16:34,345 --> 00:16:37,014 Toi, ne me parle pas. 229 00:16:37,056 --> 00:16:38,891 Jamais. 230 00:16:38,933 --> 00:16:41,352 Si tu as quelque chose à dire, pourquoi ne me regardes-tu pas ? 231 00:16:41,393 --> 00:16:44,063 Carrion, sois gentil. 232 00:16:44,104 --> 00:16:46,272 Ok. Nous sommes tous des amis ici. 233 00:16:46,315 --> 00:16:47,900 -D'accord ? -On est tous potes. 234 00:16:47,942 --> 00:16:50,193 Sauf Ecka. Personne n'aime vraiment ce type. 235 00:16:51,153 --> 00:16:52,445 Whoa. 236 00:16:52,488 --> 00:16:53,989 Vas-y. Allez. 237 00:16:54,030 --> 00:16:55,824 -On recommence ? Les gars. -Je t'ai eu. 238 00:16:55,866 --> 00:16:57,742 Allez. Montre-moi ce que tu peux faire. 239 00:16:58,827 --> 00:17:01,372 Tu penses que tu es fort, mais tu es juste grand. 240 00:17:14,885 --> 00:17:16,470 C'est ce que tu as de mieux ? 241 00:17:16,512 --> 00:17:17,805 C'est tout ? 242 00:17:25,145 --> 00:17:26,480 Dr Rainsford. 243 00:17:49,211 --> 00:17:51,255 Commençons. 244 00:17:56,635 --> 00:18:01,348 Mes chers chasseurs, bienvenue à Apex. 245 00:18:07,646 --> 00:18:11,442 Permettez-moi de vous présenter vos jouets pour le week-end. 246 00:18:11,483 --> 00:18:14,361 Rien que le meilleur pour les meilleurs. 247 00:18:14,403 --> 00:18:17,740 Une arme pour chaque arme dans cette pièce. 248 00:18:17,781 --> 00:18:21,327 Equipement de pointe, huilé, 249 00:18:21,368 --> 00:18:23,871 et entretenu par notre équipe d'armuriers. 250 00:18:29,210 --> 00:18:30,586 Ha-ha, très drôle. 251 00:18:32,588 --> 00:18:36,759 Nos offres à la carte comprennent des pur-sang, 252 00:18:36,800 --> 00:18:38,594 des mongrels, et des motocross. 253 00:18:38,636 --> 00:18:40,179 Retirez-les tous. 254 00:18:40,221 --> 00:18:42,097 Monsieur ? 255 00:18:42,139 --> 00:18:45,601 On ne voudrait pas que la proie vole une autre moto, pas vrai ? 256 00:18:45,643 --> 00:18:47,561 Quelqu'un a un problème à ce niveau ? 257 00:18:51,941 --> 00:18:53,234 Bien. 258 00:18:54,527 --> 00:18:57,154 Chérie, il est temps de nous montrer la dinde. 259 00:18:58,781 --> 00:19:00,908 Vous avez le plaisir, 260 00:19:00,950 --> 00:19:06,580 l'honneur de chasser un certain Thomas Malone. 261 00:19:06,622 --> 00:19:08,374 Malone le mutilateur? 262 00:19:08,415 --> 00:19:10,251 C'est un ancien des forces spéciales ? 263 00:19:10,292 --> 00:19:12,461 Un nom pareil me fait penser à IRA ou SAF. 264 00:19:12,503 --> 00:19:14,129 Ca promet d'être intéressant. 265 00:19:14,171 --> 00:19:16,173 Oh, allez maintenant, montrez-nous sa tronche. 266 00:19:16,215 --> 00:19:19,301 DATE DE NAISSANCE : NE PEUT ETRE AUTHENTIFIEE 267 00:19:19,343 --> 00:19:21,095 Mais qui est ce type ? 268 00:19:21,136 --> 00:19:23,305 Il mourra en glissant et en se fracturant la hanche. 269 00:19:23,347 --> 00:19:26,684 Il n'en a plus pour longtemps, vous ne pensez pas ? 270 00:19:26,725 --> 00:19:28,769 Thomas Malone pourrait être la plus grande proie 271 00:19:28,811 --> 00:19:30,479 que vous n'ayez jamais eu à affronter. 272 00:19:31,480 --> 00:19:33,232 Lui ? Ouais. 273 00:19:33,274 --> 00:19:36,652 Généralement, la proie est un ancien des forces spéciales, 274 00:19:36,694 --> 00:19:39,280 un béret vert, un ranger, 275 00:19:39,321 --> 00:19:41,782 mais Malone, c'est un ancien flic, 276 00:19:41,824 --> 00:19:44,660 viré des forces pour intempérance. 277 00:19:44,702 --> 00:19:47,037 Donc il travaillait au noir comme tueur à gages ? 278 00:19:47,079 --> 00:19:48,914 Quoi ? C'est quoi le problème ? 279 00:19:48,956 --> 00:19:51,959 Oui, il a plutôt l'air d'un mercenaire, qu'en pensez-vous ? 280 00:19:52,001 --> 00:19:55,296 Non. Non, il a développé une dépendance aux jeux de hasard, 281 00:19:55,337 --> 00:19:56,797 et a perdu la garde de ses enfants. 282 00:19:56,839 --> 00:19:58,924 Ecoutez. Est-ce qu'on est remboursé 283 00:19:58,966 --> 00:20:01,177 si on tue ce type en moins d'une heure ? 284 00:20:01,218 --> 00:20:02,970 Certainement. 285 00:20:03,012 --> 00:20:05,890 Ce que j'ai omis de mentionner est que Malone a affronté... 286 00:20:05,931 --> 00:20:10,102 la mort plus souvent que la plupart des Navy SEALs. 287 00:20:10,144 --> 00:20:14,648 Il se retrouve toujours au mauvais lieu au mauvais moment. 288 00:20:14,690 --> 00:20:15,900 Des blessures. 289 00:20:15,941 --> 00:20:17,818 DOSSIERS MEDICAUX 290 00:20:17,860 --> 00:20:19,945 Côtes cassées et colonne vertébrale comprimée 291 00:20:19,987 --> 00:20:23,449 après avoir sauté d'un immeuble, plus de 60 commotions. 292 00:20:23,490 --> 00:20:26,827 Seul survivant d'un accident de train, 293 00:20:26,869 --> 00:20:29,455 il s'est fait tirer dans le dos à l'aéroport, 294 00:20:29,496 --> 00:20:31,123 il a percuté un avion avec une voiture. 295 00:20:31,165 --> 00:20:32,500 Quoi ? 296 00:20:32,541 --> 00:20:34,460 Mais il y a cinq ans, il a été condamné 297 00:20:34,502 --> 00:20:36,712 pour meurtre dans un cambriolage qui a mal tourné. 298 00:20:36,754 --> 00:20:39,715 Je pourrais continuer, mais nous y passerions la nuit. 299 00:20:39,757 --> 00:20:42,009 Cet homme n'a pas eu une vie facile. 300 00:20:42,051 --> 00:20:45,679 Bien sûr, mais le shih-tzu de ma troisième femme 301 00:20:45,721 --> 00:20:48,057 semble avoir une meilleure morsure que ce type. 302 00:20:48,098 --> 00:20:50,976 Ca semble être un abus envers les personnes âgées. Non ? 303 00:20:51,018 --> 00:20:54,647 En résumé, cet homme est un dur à cuire. 304 00:20:54,688 --> 00:20:57,024 Il défie tous les algorithmes statistiques 305 00:20:57,066 --> 00:20:59,902 utilisés par l'Apex pour sélectionner ses proies. 306 00:20:59,944 --> 00:21:03,781 Pour faire simple, l'univers n'arrive pas à le tuer. 307 00:21:05,574 --> 00:21:07,910 Peut-être que certains dans cette pièce le peuvent. 308 00:21:07,952 --> 00:21:11,163 Eh bien, il ne m'a pas encore rencontré. 309 00:21:11,205 --> 00:21:13,165 A la chasse ? 310 00:21:14,792 --> 00:21:16,919 A la chasse. 311 00:21:21,674 --> 00:21:26,929 THOMAS ERNEST MALONE CONNU SOUS LE NOM DE "MUTILATEUR" 312 00:22:23,694 --> 00:22:26,155 Eh bien, tant pis. 313 00:22:28,866 --> 00:22:31,035 C'est ma taille. 314 00:22:31,076 --> 00:22:33,787 Au moins, je serai à l'aise. 315 00:22:43,130 --> 00:22:45,466 Bon, à en juger par la vitesse du vent, 316 00:22:45,508 --> 00:22:49,136 la météo, le climat, 317 00:22:49,178 --> 00:22:51,472 je me demande s'il va se diriger vers le sud. 318 00:22:51,514 --> 00:22:53,015 Bien sûr que oui. 319 00:22:53,057 --> 00:22:55,601 Est. Il doit savoir que la lumière du jour 320 00:22:55,643 --> 00:22:57,603 lui donne une meilleure visibilité. 321 00:22:57,645 --> 00:22:59,688 Peut-être que le vieux a une cataracte. 322 00:22:59,730 --> 00:23:01,899 C'est mentionné dans son profil ? 323 00:23:05,027 --> 00:23:08,781 Rouge vif ? Est-il sénile ? 324 00:23:16,830 --> 00:23:18,999 Hé, j'ai une question. 325 00:23:19,041 --> 00:23:23,003 On vous entend parfaitement. 326 00:23:23,045 --> 00:23:26,924 Les chasseurs peuvent-ils tuer d'autres chasseurs ? 327 00:23:27,925 --> 00:23:30,261 Techniquement, oui. 328 00:23:30,302 --> 00:23:35,182 Il n'y a pas de règles contre cela. 329 00:23:35,224 --> 00:23:36,892 Oui, ça a l'air amusant. 330 00:23:36,934 --> 00:23:39,520 Tu es une sadique ? 331 00:23:39,562 --> 00:23:43,566 La chasse prend fin au son des cloches. 332 00:23:43,607 --> 00:23:46,318 Croyez-moi, vous le saurez quand vous l'entendrez. 333 00:23:46,360 --> 00:23:49,321 Vous aurez une avance de trois heures. 334 00:23:49,363 --> 00:23:51,740 Bonne chance, Monsieur Malone. 335 00:24:27,818 --> 00:24:29,695 Bienvenue à Disneyland. 336 00:25:07,900 --> 00:25:09,735 Tu penses vraiment que tu vas avoir besoin de ça ? 337 00:25:11,278 --> 00:25:14,156 Pourquoi ne pas te mêler de tes affaires ? 338 00:25:15,282 --> 00:25:17,243 Wow. Vraiment ? 339 00:25:17,284 --> 00:25:19,328 Peux-tu mettre ton doigt ici juste une seconde ? 340 00:25:19,370 --> 00:25:20,788 -Trop drôle. -Juste une seconde. 341 00:25:20,829 --> 00:25:22,915 -Juste une seconde. -Si brillant. 342 00:25:22,957 --> 00:25:25,584 -Juste... Je vais te montrer. -Ne me touche pas. 343 00:25:25,626 --> 00:25:28,337 Ah ! Ce n'est pas encore prêt. 344 00:25:31,674 --> 00:25:34,134 La solution logique est de travailler ensemble en unité. 345 00:25:34,176 --> 00:25:35,886 On va l'attirer dans un piège. 346 00:25:35,928 --> 00:25:37,972 Jeza, Carrion. 347 00:25:38,013 --> 00:25:40,724 Oh, non, non, non. Pas d'équipes. 348 00:25:40,766 --> 00:25:42,560 Ouais, pourquoi pas chacun pour soi ? 349 00:25:42,601 --> 00:25:44,061 Pas besoin de ces conneries d'équipe. 350 00:25:44,103 --> 00:25:47,982 Bien. Laissez-le vous descendre un par un. 351 00:25:48,023 --> 00:25:50,067 Oui, c'est ça. 352 00:26:42,870 --> 00:26:48,334 L'histoire classique du chasseur contre la proie. 353 00:26:48,375 --> 00:26:50,753 Et qui est ce chasseur ? 354 00:26:50,794 --> 00:26:53,380 Lyle. 355 00:26:54,131 --> 00:26:57,218 L'Efficace. 356 00:26:57,259 --> 00:26:59,053 Non, ça ne peut pas marcher. 357 00:26:59,094 --> 00:27:01,514 Et pourquoi pas ? 358 00:27:03,098 --> 00:27:05,935 Lyle l'Intrépide. 359 00:27:05,976 --> 00:27:08,354 Putain de bestioles. 360 00:27:09,980 --> 00:27:15,611 Il avance discrètement dans la forêt, 361 00:27:15,653 --> 00:27:17,154 il surveille la canopée, 362 00:27:17,196 --> 00:27:20,824 à la recherche de quelque chose qui se cache. 363 00:27:22,034 --> 00:27:23,702 En observant. 364 00:27:23,744 --> 00:27:25,162 En mouvement. 365 00:27:36,048 --> 00:27:39,093 Ou es-tu, petit salaud ? 366 00:27:52,356 --> 00:27:54,275 C'est quoi ce bordel ? 367 00:28:08,831 --> 00:28:11,000 Ok, West. 368 00:28:11,041 --> 00:28:12,918 Il vaudrait mieux que ça ne laisse pas de trace, 369 00:28:12,960 --> 00:28:15,296 ou je poursuis votre cul en justice. 370 00:28:17,548 --> 00:28:20,593 Prépare-toi à mourir, squelette. 371 00:28:27,308 --> 00:28:28,601 Allez. 372 00:28:30,352 --> 00:28:33,063 Oh, super. Merde. 373 00:28:34,857 --> 00:28:36,275 Ok, West ? 374 00:28:36,317 --> 00:28:39,862 West, je peux avoir un dépôt ici ? 375 00:28:50,915 --> 00:28:52,958 Dépôt invisible maintenant, hein ? 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,294 Ouais, question de sécurité. 377 00:28:55,336 --> 00:28:59,757 Ca va figurer dans ma critique: 3 étoiles sur Yelp. 378 00:29:12,019 --> 00:29:15,189 Hey, West, est-ce que ton cul holographique 379 00:29:15,231 --> 00:29:17,525 a autre chose que de l'eau ? 380 00:29:35,376 --> 00:29:39,088 Ca, c'est le goût du Mexique. 381 00:29:39,129 --> 00:29:41,465 ¡Gracias! 382 00:29:41,507 --> 00:29:46,428 Rien que le meilleur pour un prédateur apex ! 383 00:29:46,470 --> 00:29:51,517 Je suis le roi de la jungle car je ne crains... 384 00:29:52,518 --> 00:29:56,021 Oh, bon sang, Rainy. 385 00:29:56,063 --> 00:29:59,108 Plutôt léger dans les mocassins, hein ? 386 00:29:59,149 --> 00:30:00,401 Tu veux un coup ? 387 00:30:00,442 --> 00:30:02,236 Pourquoi es-tu là ? 388 00:30:02,278 --> 00:30:04,947 Je l'ai traqué. 389 00:30:04,989 --> 00:30:06,615 Je crois que je l'ai vu arriver par ici. 390 00:30:06,657 --> 00:30:08,200 Non, je veux dire, sur l'île. 391 00:30:08,242 --> 00:30:10,494 Pour même chose que toi. 392 00:30:11,453 --> 00:30:14,206 Non. Non, pas vraiment. 393 00:30:14,248 --> 00:30:18,502 Je suis ici pour chasser la proie, pour m'améliorer quoi. 394 00:30:18,544 --> 00:30:20,546 En plus, j'ai lu dans Forbes que 395 00:30:20,588 --> 00:30:23,048 tous les grands PDG font cette merde. 396 00:30:23,090 --> 00:30:25,342 Alors, pourquoi es-tu là ? 397 00:30:27,303 --> 00:30:31,098 Parce que je veux l'être, OK ? Et toi, alors ? 398 00:30:33,434 --> 00:30:35,978 Je suis ici parce que je sais que je peux traverser 399 00:30:36,020 --> 00:30:38,439 l'ombre de la vallée de la mort sans craindre aucun mal, 400 00:30:38,480 --> 00:30:40,065 car je suis avec moi. 401 00:30:40,107 --> 00:30:41,984 Et à travers les épreuves et les difficultés, 402 00:30:42,026 --> 00:30:43,485 je sais que je vais devenir plus fort. 403 00:30:43,527 --> 00:30:45,863 Tu as vraiment... 404 00:30:45,905 --> 00:30:47,740 Pardon ? 405 00:30:47,781 --> 00:30:50,868 Non, ce n'est pas compliqué de savoir pourquoi tu es ici, mec. 406 00:30:50,910 --> 00:30:52,745 Tu comprends ? Tu es un putain de malade. 407 00:30:52,786 --> 00:30:55,164 J'arrêterais de parler si j'étais toi. 408 00:30:55,206 --> 00:30:56,999 Accepte-le, amigo. 409 00:30:58,167 --> 00:30:59,793 Plus de mots, Lyle. 410 00:30:59,835 --> 00:31:02,630 Je suis ici parce que je suis un putain de guerrier, 411 00:31:02,671 --> 00:31:05,257 et je suis né pour faire cette merde. 412 00:31:07,635 --> 00:31:10,304 Je parierais tout mon empire sur le fait 413 00:31:10,346 --> 00:31:12,306 que tu ne pourrais pas tirer sur la proie 414 00:31:12,348 --> 00:31:13,641 si tu en avais l'occasion. 415 00:31:13,682 --> 00:31:15,684 Ouais, peu importe. 416 00:31:17,645 --> 00:31:19,730 -Excuse-moi ? -Rien. 417 00:31:19,772 --> 00:31:23,067 Non, tu peux dire ce que tu penses, Lyle. 418 00:31:24,652 --> 00:31:28,113 Ok, bien, je dis ça avec tout le respect que je te dois, 419 00:31:28,155 --> 00:31:31,283 mais tu es cinglé dans ta tête. 420 00:31:32,409 --> 00:31:34,453 Nous savons tous ce que tu as fait. 421 00:31:34,495 --> 00:31:37,748 Tu n'es pas un putain de parangon d'excellence. 422 00:31:37,790 --> 00:31:39,625 Tu as tué ta femme, frérot. 423 00:31:39,667 --> 00:31:41,502 Donc tu peux m'épargner tes conneries morales 424 00:31:41,544 --> 00:31:43,337 du genre "Oh, je suis ici pour m'améliorer". 425 00:31:43,379 --> 00:31:45,631 Et tu peux poser ça. 426 00:31:48,676 --> 00:31:50,511 Mec, si on était dans le monde réel 427 00:31:50,553 --> 00:31:52,680 et que toi et moi nous nous sommes affrontés, 428 00:31:52,721 --> 00:31:55,140 je t'arracherais ta putain de tête, mon frère. 429 00:31:56,684 --> 00:31:59,186 Heureusement qu'on n'est pas dans le monde réel. 430 00:32:04,733 --> 00:32:06,360 Putain, tu fais quoi ? 431 00:32:08,320 --> 00:32:09,613 Ca. 432 00:32:10,447 --> 00:32:11,740 Ok. 433 00:32:11,782 --> 00:32:16,328 Hé, hé, hé, écoute, tu gagnes, OK ? 434 00:32:16,370 --> 00:32:17,705 Tu as gagné. 435 00:32:17,746 --> 00:32:19,707 C'est bon ? Tu gagnes. 436 00:32:20,791 --> 00:32:22,835 Oui, je gagne. 437 00:32:23,586 --> 00:32:25,462 C'est tout ce que je sais faire. 438 00:33:02,458 --> 00:33:06,128 Bonjour, bonjour, Dr Roi des Rois. 439 00:33:06,170 --> 00:33:08,839 Il était comme ça quand je suis arrivé. 440 00:33:08,881 --> 00:33:11,467 Je t'avais dit qu'on aurait dû chasser ensemble. 441 00:33:12,468 --> 00:33:14,261 Il n'a certainement pas fait long feu. 442 00:33:15,262 --> 00:33:17,097 Eh bien, Lyle l'a bien cherché. 443 00:33:17,139 --> 00:33:19,767 Hein ? La survie au plus apte. 444 00:33:19,808 --> 00:33:21,810 C'est toi qui as fait ça ? 445 00:33:24,355 --> 00:33:26,774 C'est le cas, n'est-ce pas, espèce d'effronté. 446 00:33:27,858 --> 00:33:31,111 Les règles ont changé ? 447 00:33:31,153 --> 00:33:33,322 Qui est la proie maintenant ? 448 00:33:36,367 --> 00:33:38,661 Quand on sera de retour dans le monde réel, 449 00:33:38,702 --> 00:33:41,789 Je voudrais que tu me rendes un service, 450 00:33:41,830 --> 00:33:43,582 et tu feras ce que je demande. 451 00:33:43,624 --> 00:33:47,753 Et pourquoi dirais-je oui ? 452 00:33:47,795 --> 00:33:50,296 Il y a une différence entre ce qui est juste 453 00:33:50,339 --> 00:33:52,883 et ce qui est légal. 454 00:33:52,925 --> 00:33:55,261 Tu ne voudras pas d'un gars comme moi 455 00:33:55,302 --> 00:33:58,638 qui raconte des histoires sur ce que tu as fait. 456 00:33:58,680 --> 00:34:02,600 Mais ne t'inquiète pas, je sais garder un secret. 457 00:34:02,642 --> 00:34:04,395 Quel secret ? 458 00:34:04,436 --> 00:34:06,522 Eh bien, que j'ai été créé à l'image de Dieu, 459 00:34:06,564 --> 00:34:08,732 le summum de la perfection. 460 00:34:08,774 --> 00:34:12,361 Si Dieu était un sourd, muet, stupide, aveugle, raciste 461 00:34:12,403 --> 00:34:15,698 et misogyne, alors bien sûr. 462 00:34:15,738 --> 00:34:17,658 Tu devrais lire l'Ancien Testament. 463 00:34:17,700 --> 00:34:20,828 Zephaniah 3:8. 464 00:34:20,870 --> 00:34:22,495 Il est tout cela et plus encore. 465 00:34:22,538 --> 00:34:24,747 -Hmm. -C'est terrible. 466 00:34:24,790 --> 00:34:27,501 La proie a dû lui voler son arme, non ? 467 00:34:27,542 --> 00:34:29,086 Devrions-nous nous méfier de ce vieil homme ? 468 00:34:29,128 --> 00:34:30,462 Non, il a juste été arrogant. 469 00:34:30,504 --> 00:34:32,715 Il a tourné le dos au mauvais moment. 470 00:34:35,676 --> 00:34:37,928 Ou as-tu trouvé ça ? Au dépôt ? 471 00:34:40,556 --> 00:34:42,099 Ok, laisse-le tranquille. 472 00:34:42,141 --> 00:34:43,475 Ce type a besoin de toute l'aide qu'il peut obtenir. 473 00:34:43,517 --> 00:34:45,519 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 474 00:34:46,604 --> 00:34:47,855 Battez-vous. 475 00:34:47,897 --> 00:34:49,315 -Va te faire foutre. -Battez-vous. 476 00:34:49,356 --> 00:34:50,774 N'importe quand, n'importe ou, mon pote. 477 00:34:50,816 --> 00:34:52,234 -Ouais, maintenant, hein ? -Battez-vous. 478 00:34:52,276 --> 00:34:53,611 -Qu'est-ce que tu fais ? -Vas-y. 479 00:34:54,778 --> 00:34:57,573 Hé. La Proie essaie de rentrer dans notre tête, mec. 480 00:34:57,615 --> 00:34:59,325 Regardez ce qu'il a fait à Lyle. 481 00:34:59,366 --> 00:35:01,827 -Merde, allons-y. -Silence. 482 00:35:08,584 --> 00:35:10,878 Y a-t-il quelque chose là-bas ? 483 00:35:10,920 --> 00:35:13,631 Nous allons le découvrir. 484 00:35:46,664 --> 00:35:48,457 Voici ce que je pense que nous devrions faire. 485 00:35:48,499 --> 00:35:49,792 La ferme. 486 00:35:49,834 --> 00:35:51,710 On va aller au nord-est. Tout le monde 487 00:35:51,752 --> 00:35:54,296 commencez à quadriller la zone. Ne le laissez pas s'échapper. 488 00:35:54,338 --> 00:35:56,674 Je vais aller au sud et le forcer à sortir. 489 00:35:56,715 --> 00:35:58,759 Oh, donc tu peux le coincer ? Va te faire voir. 490 00:35:58,801 --> 00:36:01,262 Oui, tous pour aucun et aucun pour tous, pas vrai ? 491 00:36:01,303 --> 00:36:03,597 J'aurai sa tête au coucher du soleil. 492 00:36:03,639 --> 00:36:05,975 Ouais, tu devrais faire un pari là-dessus. 493 00:36:06,016 --> 00:36:09,061 Ta tête pour la sienne, si tu ne le fais pas. 494 00:36:09,103 --> 00:36:10,729 Ce n'est pas la meilleure stratégie d'attaque. 495 00:36:10,771 --> 00:36:12,857 Nous devrions coordonner nos efforts. 496 00:36:14,650 --> 00:36:17,903 Pourquoi ne pas les laisser chasser le petit bâtard ? 497 00:36:17,945 --> 00:36:19,446 Et alors tu auras peut-être 498 00:36:19,488 --> 00:36:21,615 la chance de tuer un autre d'entre nous. 499 00:36:21,657 --> 00:36:23,617 Quand nous serons de retour au pavillon, 500 00:36:23,659 --> 00:36:25,995 pourquoi ne pas boire un verre pour Lyle, toi et moi ? 501 00:36:27,454 --> 00:36:29,707 Il le méritait bien. 502 00:37:40,277 --> 00:37:42,571 Putain de merde, mec. 503 00:37:45,407 --> 00:37:47,368 Tu as vu ce qu'il a fait à Lyle ? 504 00:37:47,409 --> 00:37:48,911 -Quoi, tu as peur ? -Quoi ? 505 00:37:48,953 --> 00:37:50,412 Tu veux faire une pause ? 506 00:37:50,454 --> 00:37:52,581 Fais chier, mec. Lyle était l'un des nôtres. 507 00:37:52,623 --> 00:37:54,708 Cette proie va aller dans ma salle des trophées. 508 00:37:54,750 --> 00:37:56,710 Viens par ici. Il est là. 509 00:37:56,752 --> 00:37:59,088 Il a laissé une trace que même ton crétin de cul peut trouver. 510 00:37:59,129 --> 00:38:00,714 Euh, tu n'as jamais pensé que 511 00:38:00,756 --> 00:38:02,675 peut-être tu fonçais droit dans un piège ? 512 00:38:02,716 --> 00:38:04,301 Tu es là également. Alors ça veut dire quoi ? 513 00:38:04,343 --> 00:38:07,137 Peut-être que je suis là pour veiller sur toi. 514 00:38:07,179 --> 00:38:09,640 Sale menteur, mec. 515 00:38:10,641 --> 00:38:15,855 Tu sais, même si tu tues la proie, 516 00:38:15,896 --> 00:38:17,606 tu ne vas pas regagner l'amour de ton père. 517 00:38:17,648 --> 00:38:20,234 Ne commence pas. Ne commence pas avec cette merde. 518 00:38:21,694 --> 00:38:23,571 Tu as besoin d'une peau plus dure que ça 519 00:38:23,612 --> 00:38:25,531 pour survivre dans ce monde, fils. 520 00:38:25,573 --> 00:38:27,741 Je suis dangereux, mec. Je suis bousillé dans ma tête. 521 00:38:27,783 --> 00:38:29,994 Complètement déjanté de manière irrémédiable. 522 00:38:30,035 --> 00:38:31,871 Selon un psychologue de la côte Est. 523 00:38:31,912 --> 00:38:34,915 Bien sûr que tu l'es, mon garçon. Bien sûr. 524 00:38:34,957 --> 00:38:38,586 Tu penses que tu es meilleur que moi ? 525 00:38:38,627 --> 00:38:41,005 Je sais que je le suis. 526 00:38:41,046 --> 00:38:43,591 Je suis plus fort. 527 00:38:43,632 --> 00:38:45,134 Je suis plus beau. 528 00:38:47,094 --> 00:38:49,013 Je suis plus riche. 529 00:38:49,054 --> 00:38:50,973 Pour l'instant. 530 00:38:51,015 --> 00:38:53,851 Je vis pour le jour ou tu seras fauché, et c'est pour bientôt. 531 00:38:56,979 --> 00:38:59,023 Tu vis pour le moment ou ton père te dit 532 00:38:59,064 --> 00:39:00,983 qu'il est fier de toi ! 533 00:39:01,025 --> 00:39:04,862 Devine quoi ? Ce n'est pas près d'arriver. 534 00:39:04,904 --> 00:39:06,155 Mais je vais te dire. 535 00:39:06,197 --> 00:39:09,992 Tu peux m'appeler papa si tu veux. 536 00:39:10,701 --> 00:39:12,036 Qu'est-ce que c'est ? 537 00:40:17,226 --> 00:40:19,019 Oh, putain. 538 00:40:29,905 --> 00:40:32,658 Bon sang, mec, lève-toi. Utilise ta force. 539 00:40:44,920 --> 00:40:46,463 Eh bien, tu as raté ton coup. 540 00:40:48,132 --> 00:40:50,134 Oh, merde. 541 00:40:50,176 --> 00:40:52,928 M'utiliser comme bouclier humain. 542 00:40:52,970 --> 00:40:54,555 Je te remercie pour ça. 543 00:40:55,764 --> 00:40:58,684 Ce n'était pas ça, mec. 544 00:40:58,726 --> 00:41:00,895 Viens ici et aide-moi à me relever, mec. 545 00:41:04,064 --> 00:41:05,941 Supplie-moi. 546 00:41:05,983 --> 00:41:07,860 C'est fini. J'en ai assez. 547 00:41:07,902 --> 00:41:09,987 J'en ai fini avec ce putain de jeu, mec. 548 00:41:10,029 --> 00:41:12,907 Sors-moi juste d'ici et ramène-moi au pavillon, mec. 549 00:41:14,283 --> 00:41:16,243 Tu devrais y retourner en rampant. 550 00:41:16,285 --> 00:41:19,246 Rien de tel pour reprendre confiance. 551 00:41:19,288 --> 00:41:23,125 Tu n'as pas appris le courage et la persévérance en désintox ? 552 00:41:23,167 --> 00:41:25,252 Ou je pourrais juste t'épargner la douleur, 553 00:41:25,294 --> 00:41:27,546 et en finir avec toi 554 00:41:28,964 --> 00:41:32,593 Va te faire foutre et crève, mec. 555 00:41:32,635 --> 00:41:34,094 Ce sera plus facile pour tout le monde. 556 00:41:38,307 --> 00:41:39,725 Putain ! 557 00:41:40,684 --> 00:41:42,144 Non, non, non. 558 00:41:42,186 --> 00:41:44,188 Je ne suis pas la proie. Tu ne peux pas me tuer. 559 00:41:44,230 --> 00:41:45,940 Tu me dis ce que je dois faire maintenant ? 560 00:41:45,981 --> 00:41:47,691 C'est tellement pathétique. 561 00:41:50,861 --> 00:41:52,196 Tu as toujours été mon petit frère ! 562 00:41:52,238 --> 00:41:54,615 Pourquoi tu me fais ça ? ! 563 00:41:54,657 --> 00:41:56,033 J'étais là pour toi. 564 00:41:56,075 --> 00:41:59,828 Tu as toujours, toujours fait des choses. 565 00:41:59,870 --> 00:42:02,248 Ca m'a rendu fou, hein ? 566 00:42:02,289 --> 00:42:05,793 Je ne peux pas te supporter. Je ne peux pas te supporter. 567 00:42:05,835 --> 00:42:07,169 J'ai essayé de t'aider. 568 00:42:07,211 --> 00:42:10,130 J'ai essayé de te sauver. Je n'ai pas pu. 569 00:42:10,172 --> 00:42:12,758 Je suis désolé, mon frère. Je n'ai pas pu. 570 00:42:17,054 --> 00:42:18,848 Quoi ? ! 571 00:42:18,889 --> 00:42:21,100 Quoi ? ! Quoi ? 572 00:42:21,141 --> 00:42:22,977 Je te découpe ? 573 00:42:29,942 --> 00:42:32,403 Pourquoi tu m'as laissé faire ça ? 574 00:43:11,400 --> 00:43:13,903 Oh, merde. 575 00:43:47,353 --> 00:43:48,646 Fais attention. 576 00:43:48,687 --> 00:43:51,524 Tu m'as presque décapité. 577 00:43:53,192 --> 00:43:55,152 C'est ton sang ? 578 00:43:57,029 --> 00:43:58,531 C'est le sang d'Ecka. 579 00:43:58,572 --> 00:44:01,867 La proie l'a balancé de la falaise. 580 00:44:01,909 --> 00:44:04,495 Oui, j'ai essayé de le sauver. 581 00:44:06,121 --> 00:44:09,083 Mais il a à peine souffert le pauvre. 582 00:44:09,124 --> 00:44:11,085 Ou est le cadavre ? 583 00:44:11,126 --> 00:44:13,921 Pourquoi ? 584 00:44:13,963 --> 00:44:16,090 Son père va payer pour ça. 585 00:44:16,131 --> 00:44:17,716 Donne-lui un enterrement convenable. 586 00:44:17,758 --> 00:44:19,134 Voilà pourquoi. 587 00:44:22,263 --> 00:44:24,849 Il faudrait que ce soit un cercueil fermé, c'est sûr. 588 00:44:27,142 --> 00:44:29,854 La proie l'a découpé en morceaux. 589 00:45:04,388 --> 00:45:07,224 Je gagne. 590 00:45:07,266 --> 00:45:09,226 C'est tout ce que je fais. 591 00:45:48,516 --> 00:45:51,268 Un peu tôt pour une célébration, n'est-ce pas ? 592 00:45:55,898 --> 00:45:58,442 J'ai suivi la proie jusqu'a dans la région nord-est de l'île. 593 00:45:58,484 --> 00:46:00,402 Il a du flair, 594 00:46:00,444 --> 00:46:01,946 il sait comment lancer sa piste. 595 00:46:01,987 --> 00:46:03,781 Peu importe. 596 00:46:03,822 --> 00:46:06,951 Nous allons le faire saigner pour ce qu'il a fait à Lyle. 597 00:46:10,371 --> 00:46:12,331 Un homme comme lui n'aurait jamais dû venir 598 00:46:12,373 --> 00:46:14,500 dans un endroit comme celui-ci. 599 00:46:15,417 --> 00:46:17,086 Oh ? 600 00:46:17,127 --> 00:46:19,171 Pauvre Lyle. 601 00:46:24,260 --> 00:46:26,846 Votre femme était très chanceuse. 602 00:46:28,097 --> 00:46:30,349 Oui, elle l'était. 603 00:46:41,277 --> 00:46:44,655 Quelqu'un va devoir le dire à sa famille. 604 00:46:44,697 --> 00:46:47,032 La proie a fait ça ? 605 00:46:47,074 --> 00:46:48,659 Bishop. 606 00:46:50,411 --> 00:46:53,163 - Pourquoi ? - Pour s'amuser. 607 00:46:55,082 --> 00:46:58,002 Bishop ne quitte pas l'île. 608 00:48:20,376 --> 00:48:22,503 Cet endroit n'est pas si mal. 609 00:48:43,357 --> 00:48:44,650 Whoa. 610 00:48:55,327 --> 00:48:56,954 Foutre la merde... 611 00:48:58,205 --> 00:48:59,623 ou pas ? 612 00:49:55,262 --> 00:49:57,223 Oh, oui. 613 00:49:57,264 --> 00:49:59,725 Voilà les bonnes choses. 614 00:49:59,767 --> 00:50:02,186 Je ne ferais pas ça si j'étais vous. 615 00:50:02,228 --> 00:50:04,438 J'irais doucement sur les baies. 616 00:50:04,480 --> 00:50:06,524 Ici les fruits se défendent et vous mordent. 617 00:50:06,565 --> 00:50:09,693 Cette île a été jugée inhabitable après la guerre. 618 00:50:09,735 --> 00:50:13,614 Je l'ai récupéré pour le prix d'une paire de Louboutins 619 00:50:13,656 --> 00:50:16,158 -Pour de vrai ? -Pour de vrai. 620 00:50:16,200 --> 00:50:19,370 Le bombardement constant de radiations tachyon 621 00:50:19,411 --> 00:50:21,121 a fait muter les baies, 622 00:50:21,163 --> 00:50:24,458 les a imprégnés d'un concentré de psychotria viridis, 623 00:50:24,500 --> 00:50:26,627 un hallucinogène très puissant, 624 00:50:26,669 --> 00:50:29,505 également connu sous le nom de psilocybine ayahuasca. 625 00:50:29,547 --> 00:50:32,383 Vous êtes sur le point de faire un très gros trip. 626 00:50:32,424 --> 00:50:35,386 Ca ne me dérange pas. 627 00:50:35,427 --> 00:50:38,264 J'ai hâte qu'ils fassent leur effet. 628 00:50:38,305 --> 00:50:41,308 Sommes-nous en eaux libres ? 629 00:50:41,350 --> 00:50:43,644 Au nord du Japon, à l'ouest d'Hawai. 630 00:50:43,686 --> 00:50:46,605 Plus que six heures, mon ami. 631 00:50:46,647 --> 00:50:49,567 Tenez jusqu'au coucher du soleil, et vous serez libre. 632 00:50:52,194 --> 00:50:54,905 J'ai pensé qu'il était important de vous dire que M. Bishop 633 00:50:54,947 --> 00:50:57,491 a été déclaré "proie" par les chasseurs restants. 634 00:50:57,533 --> 00:51:00,077 Peut-être que vous voulez faire équipe avec eux. 635 00:51:00,119 --> 00:51:03,080 Ca n'arrivera pas. 636 00:51:03,122 --> 00:51:06,500 Certains chasseurs préfèrent un combat loyal. 637 00:51:08,711 --> 00:51:11,255 Je ne pense pas que vous sachiez vraiment ce que cela signifie. 638 00:51:11,297 --> 00:51:14,592 Ils ne jouent pas selon les règles du monde réel. 639 00:51:14,633 --> 00:51:17,261 Alors pourquoi ce serait différent ici ? 640 00:51:19,221 --> 00:51:23,309 Pourquoi ne pas leur demander de me faire face en tête-à-tête? 641 00:51:23,350 --> 00:51:25,227 Pas d'armes, pas de pièges. 642 00:51:25,269 --> 00:51:29,064 C'est comme demander à un chacal d'arrêter de manger de la viande 643 00:51:29,106 --> 00:51:33,068 Le cadeau de ce matin t'a plu ? 644 00:51:33,110 --> 00:51:36,155 Je veux récupérer mon briquet, s'il vous plait. 645 00:51:37,573 --> 00:51:40,159 Eh bien, pourquoi ne pas venir le chercher ? 646 00:51:41,577 --> 00:51:44,705 Six heures, M. Malone, 647 00:51:44,747 --> 00:51:46,332 et ensuite vous êtes libre. 648 00:52:03,766 --> 00:52:05,809 Allez. 649 00:52:06,477 --> 00:52:07,770 Merde. 650 00:52:15,736 --> 00:52:18,489 Si on commande 90 millions de dollars... 651 00:52:18,531 --> 00:52:20,449 Non. 652 00:52:20,491 --> 00:52:21,825 129 millions de dollars 653 00:52:21,867 --> 00:52:24,453 en actions de médiation de Lyle MFG. 654 00:52:24,495 --> 00:52:26,580 Confirmez la commande. 655 00:52:27,998 --> 00:52:29,458 Merci, Lyle. 656 00:52:29,500 --> 00:52:31,293 Une fois que le monde saura que tu es mort, 657 00:52:31,335 --> 00:52:33,796 le prix des actions de ton entreprise va monter en flèche. 658 00:52:33,838 --> 00:52:36,966 Tu vas faire de moi un milliardaire d'ici mes 25 ans. 659 00:52:37,007 --> 00:52:39,385 Putain, j'adore ce jeu. 660 00:52:45,516 --> 00:52:47,351 Putain. 661 00:52:48,435 --> 00:52:49,854 West ? 662 00:52:50,646 --> 00:52:52,398 West. 663 00:52:53,607 --> 00:52:54,942 Salut, pet. 664 00:52:57,987 --> 00:53:02,366 Personne ne t'a dit qu'il ne faut pas fumer sur le terrain? 665 00:53:03,826 --> 00:53:06,161 C'est tellement parfait ici. 666 00:53:09,790 --> 00:53:12,626 Désactive la mine. Maintenant, Bishop. 667 00:53:12,668 --> 00:53:14,879 Tu sais, si tu n'étais pas si occupée 668 00:53:14,920 --> 00:53:17,840 à essayer de faire de l'argent sur le sang versé de Lyle, 669 00:53:17,882 --> 00:53:19,842 tu n'aurais jamais été debout là. 670 00:53:19,884 --> 00:53:22,178 Une fille doit manger. 671 00:53:24,722 --> 00:53:26,932 Je me demande ce que diable tu fais ici ? 672 00:53:26,974 --> 00:53:30,603 Pourquoi es-tu venu à Apex ? 673 00:53:31,478 --> 00:53:35,357 Tu chasses le portefeuille des chasseurs. 674 00:53:35,399 --> 00:53:38,527 Un peu de commerce intérieur. Hm. 675 00:53:38,569 --> 00:53:39,945 Comme je l'ai dit... 676 00:53:42,698 --> 00:53:44,116 Une fille doit manger. 677 00:53:46,994 --> 00:53:49,914 Ok, détends-toi, pose ton arme, s'il te plait. 678 00:53:51,790 --> 00:53:53,167 Tu sais que je suis un ami. 679 00:53:53,209 --> 00:53:54,793 Fais encore un putain de pas, 680 00:53:54,835 --> 00:53:56,670 et tu ne pourras plus être ami avec personne. 681 00:53:56,712 --> 00:53:59,381 Il n'y a pas besoin d'être méchant. 682 00:53:59,423 --> 00:54:01,175 C'est juste toi et moi, Jeza. 683 00:54:01,217 --> 00:54:04,011 Personne d'autre. 684 00:54:04,053 --> 00:54:07,348 Carrion? Rainsford? 685 00:54:07,389 --> 00:54:08,974 Malone? 686 00:54:11,894 --> 00:54:13,812 Cueillette facile. 687 00:54:13,854 --> 00:54:15,773 Tu es sûr de ça ? 688 00:54:15,814 --> 00:54:18,984 Je n'ai jamais été aussi certain de toute ma vie. 689 00:54:19,026 --> 00:54:20,861 Nous n'attendrons pas longtemps pour le découvrir. 690 00:54:20,903 --> 00:54:22,613 Tu es une proie facile maintenant. 691 00:54:22,655 --> 00:54:24,406 Oh? 692 00:54:24,448 --> 00:54:26,867 Rainsford pourrait te prendre. Je le choisis comme mon préféré. 693 00:54:28,994 --> 00:54:30,704 Tu sais quoi ? 694 00:54:30,746 --> 00:54:33,332 Toi et moi, on devrait faire équipe. 695 00:54:33,374 --> 00:54:35,167 On pourrait prendre le contrôle d'Apex. 696 00:54:35,209 --> 00:54:39,880 Toi, moi, nous pourrions devenir le prochain Rainsford. 697 00:54:39,922 --> 00:54:41,715 Ce sera facile. 698 00:54:41,757 --> 00:54:44,134 Ce serait comme une petite danse. 699 00:54:44,176 --> 00:54:46,637 -Qu'est-ce que tu fais, bordel ? -Détends-toi. 700 00:54:46,679 --> 00:54:49,390 -Qu'est-ce que tu fais, bordel ? -Détends-toi, mon amour. 701 00:54:49,431 --> 00:54:53,018 C'est une sorte de convulsion ? C'est quoi ce bordel, Bishop ?! 702 00:54:53,060 --> 00:54:55,271 Tu danses avec le diable, 703 00:54:55,312 --> 00:54:57,690 tu ferais mieux de t'assurer de mettre tes baskets du dimanche. 704 00:54:57,731 --> 00:55:01,485 Parce que si tu rates ça même une seule fois, 705 00:55:01,527 --> 00:55:04,738 Eh bien, je vous le dis, tu seras à lui pour toujours. 706 00:55:10,619 --> 00:55:11,996 Ce n'était pas très gentil ! 707 00:55:12,037 --> 00:55:15,040 Désactive ce putain de truc, Bishop. 708 00:55:15,082 --> 00:55:17,918 La seule façon pour que cette putain chose sera désactivé 709 00:55:17,960 --> 00:55:19,753 c'est si je le fais. 710 00:55:24,133 --> 00:55:26,051 Bien. 711 00:55:26,093 --> 00:55:27,678 Essayons de nous mettre d'accord. 712 00:55:28,762 --> 00:55:30,598 Tu veux un accord ? 713 00:55:30,639 --> 00:55:33,058 Une bonne affaire. 714 00:55:34,518 --> 00:55:36,187 Très bien. 715 00:55:39,523 --> 00:55:41,567 tu peux me faire confiance. 716 00:55:42,568 --> 00:55:43,903 Oui ? 717 00:55:45,279 --> 00:55:47,072 C'est OK. 718 00:55:47,114 --> 00:55:48,699 Contrôle total. 719 00:55:48,741 --> 00:55:50,910 Tu peux tout avoir. 720 00:55:52,119 --> 00:55:53,621 Oh, espèce de putain de p... 721 00:55:55,164 --> 00:55:56,707 Yikes, mon vieux. 722 00:55:56,749 --> 00:55:59,752 Je ne pense pas que tu voyais ta journée 723 00:55:59,793 --> 00:56:01,504 se finir comme ça, hein ? 724 00:56:01,545 --> 00:56:05,090 Eh bien... 725 00:56:05,132 --> 00:56:07,843 Nous pourrions aussi bien en finir avec ça. Hm ? 726 00:56:09,887 --> 00:56:11,931 Mettons ce spectacle en marche. 727 00:56:16,560 --> 00:56:18,437 Supplie-moi. 728 00:56:24,026 --> 00:56:25,319 Abats-moi ! 729 00:56:27,488 --> 00:56:29,198 Tu n'as pas peur ? 730 00:56:29,240 --> 00:56:31,867 C'est impossible d'avoir peur quand on est déjà mort. 731 00:56:31,909 --> 00:56:34,119 Si seulement. 732 00:56:34,161 --> 00:56:36,330 Je suis le plus jeune d'une famille de six garçons. 733 00:56:36,372 --> 00:56:39,083 Chacun de mes frères, ils... 734 00:56:39,124 --> 00:56:43,212 ils voulaient tous juste courir, courir après plus d'argent, 735 00:56:43,254 --> 00:56:45,673 encore, encore, encore, encore, encore, encore. 736 00:56:45,714 --> 00:56:49,051 Chacun d'entre eux est mort d'une crise cardiaque. 737 00:56:49,093 --> 00:56:52,221 Jeza, tu ne peux pas prendre d'argent avec toi. 738 00:56:52,263 --> 00:56:54,723 Ils sont morts, je ne le suis pas. 739 00:56:54,765 --> 00:56:57,393 Je suis debout, juste là. 740 00:56:57,434 --> 00:57:01,063 Et je vais vivre comme si j'étais déjà mort. 741 00:57:03,107 --> 00:57:05,192 C'est pas une mauvaise phrase. Je pourrais te la piquer. 742 00:57:05,234 --> 00:57:07,736 C'est la vérité. 743 00:57:07,778 --> 00:57:10,072 Hmm ? Nous sommes tous morts. 744 00:57:11,949 --> 00:57:13,576 Même les plus chanceux. 745 00:57:13,617 --> 00:57:16,871 -Même les beaux. -Shakespeare ? 746 00:57:18,247 --> 00:57:19,915 C'est moi qui l'ai dit. 747 00:57:23,169 --> 00:57:24,920 Ok, l'homme mort, 748 00:57:24,962 --> 00:57:26,797 quand on reviendra dans le monde réel, 749 00:57:26,839 --> 00:57:29,008 tu me cèdes ta part des biens de la fortune de ta famille 750 00:57:29,049 --> 00:57:30,676 pour que je les gère. 751 00:57:32,219 --> 00:57:34,054 Tout ce qui te fait plaisir. 752 00:57:34,096 --> 00:57:35,598 Marché conclu ? 753 00:57:35,639 --> 00:57:39,059 -C'est une bonne affaire. -Hmm. 754 00:57:41,020 --> 00:57:42,813 Bon garçon. 755 00:57:42,855 --> 00:57:44,857 Maintenant, reste comme tu es. 756 00:57:47,359 --> 00:57:49,695 Enfoiré de psychopathe. 757 00:57:49,737 --> 00:57:50,988 Oh, allez ! 758 00:57:51,030 --> 00:57:52,448 C'est quoi cette saloperie, Bishop ?! 759 00:57:52,489 --> 00:57:54,950 Arrête de déconner ! 760 00:57:54,992 --> 00:57:57,870 Il y a quelques détonateurs supplémentaires, n'est-ce pas ? 761 00:57:57,912 --> 00:57:59,288 Je... OK, OK, OK. 762 00:57:59,330 --> 00:58:00,956 Laissez-moi réfléchir... 763 00:58:00,998 --> 00:58:02,958 J'ai besoin de mettre les choses au clair. 764 00:58:03,000 --> 00:58:04,960 J'ai posé deux mines terrestres. 765 00:58:05,002 --> 00:58:06,795 Et j'ai deux détonateurs 766 00:58:06,837 --> 00:58:09,965 donc si je... on a chacun une chance sur deux. 767 00:58:10,007 --> 00:58:12,218 Si je touche un de ces détonateurs, 768 00:58:12,259 --> 00:58:14,011 l'un de nous va faire boom. 769 00:58:14,053 --> 00:58:16,138 Euh... donc, oui. 770 00:58:16,180 --> 00:58:18,224 Non, tu ne le ferais pas, Bishop. 771 00:58:18,265 --> 00:58:20,476 Ah, ouais. Mm. 772 00:58:20,518 --> 00:58:23,312 Qu'est-ce que tu crois qu'il y'a pour le diner en enfer ce soir ? 773 00:58:23,354 --> 00:58:26,273 Parce que j'aimerais bien un petit bout de Jeza ! 774 00:58:26,315 --> 00:58:28,234 Bishop, tu n'es pas aussi fou, 775 00:58:28,275 --> 00:58:29,652 Ok ? Ne fais pas ça. 776 00:58:29,693 --> 00:58:31,111 J'ai envie de le faire ! 777 00:58:31,153 --> 00:58:32,655 Ce n'est plus le jeu, OK ? 778 00:58:32,696 --> 00:58:33,989 On est censés traquer Malone, pas l'un l'autre. 779 00:58:34,031 --> 00:58:35,241 Pour l'amour de Dieu, ne faites pas ça. 780 00:58:35,282 --> 00:58:36,784 -Tu es sûr ? -Bishop. 781 00:58:36,825 --> 00:58:38,786 Tu es sûr ? Parce que nous allons le savoir. 782 00:58:38,827 --> 00:58:41,872 -Ne le fais pas. -Pourquoi ne pas le découvrir ?! 783 00:58:41,914 --> 00:58:44,041 Dites bonjour à ma lignée pour moi ! 784 00:58:44,083 --> 00:58:45,918 Putain de... 785 00:58:50,965 --> 00:58:52,675 Putain. 786 00:59:08,732 --> 00:59:11,277 Ou est-elle allée ? 787 00:59:13,946 --> 00:59:15,614 Jeza? 788 00:59:16,740 --> 00:59:18,200 Jeza? 789 00:59:21,078 --> 00:59:22,955 Huh. 790 00:59:40,764 --> 00:59:42,892 Vide. 791 00:59:42,933 --> 00:59:44,435 Putain. 792 01:00:03,913 --> 01:00:07,166 West, donnez-moi un dépôt. 793 01:00:11,212 --> 01:00:13,339 Donnez-moi un putain de dépôt ! 794 01:00:46,205 --> 01:00:47,498 Qu'est-ce que... 795 01:01:42,553 --> 01:01:43,762 Allez. 796 01:01:43,804 --> 01:01:46,015 Je suis un peu déçu. 797 01:01:46,056 --> 01:01:49,059 West a dit que tu étais spécial, mais c'est beaucoup trop facile. 798 01:01:49,101 --> 01:01:53,480 Tu cours dans la forêt avec un pistolet vide, vieux con. 799 01:01:53,522 --> 01:01:56,525 Je parie que tu as mis toutes les balles dans mon dos, 800 01:01:56,567 --> 01:01:59,570 espèce de bâtard, suceur de bite. 801 01:01:59,612 --> 01:02:01,280 Je l'ai vu dans un film une fois. 802 01:02:01,322 --> 01:02:04,867 Tu as l'air d'avoir un peu trop d'expérience. 803 01:02:04,909 --> 01:02:08,913 Enfoiré, bien sûr que j'en ai. 804 01:02:08,954 --> 01:02:11,207 Oui, sortez. 805 01:02:11,248 --> 01:02:13,876 Allez. Allez. 806 01:02:13,918 --> 01:02:16,045 Je ne veux pas te poursuivre dans la forêt. 807 01:02:16,086 --> 01:02:17,379 Je ne pouvais pas être dérangé. 808 01:02:17,421 --> 01:02:20,049 Tu n'avais pas besoin de tuer le gamin. 809 01:02:20,090 --> 01:02:23,135 Peut-être, peut-être pas. 810 01:02:23,177 --> 01:02:25,721 Comment tu aimes être pourchassé ? 811 01:02:25,763 --> 01:02:30,309 C'est une question de perspective. Hm ? 812 01:02:30,351 --> 01:02:33,062 Je suis plus dangereux que je ne l'ai jamais été. 813 01:02:33,103 --> 01:02:35,231 Et peut-être que si nous faisons une alliance 814 01:02:35,272 --> 01:02:38,526 nous pourrions être encore plus dangereux ensemble que jamais, 815 01:02:38,567 --> 01:02:40,194 équilibrer les chances. 816 01:02:41,278 --> 01:02:43,405 Je parie toujours sur moi-même. 817 01:02:43,447 --> 01:02:46,325 C'est le genre de conneries que le Rainmaker dirait. 818 01:02:46,367 --> 01:02:48,786 C'est le type qui a tué la blonde ? 819 01:02:48,827 --> 01:02:52,289 Tu es un putain de sournois. 820 01:02:52,331 --> 01:02:54,041 Tu te cachais dans les buissons, n'est-ce pas ? 821 01:02:55,292 --> 01:02:57,378 Il n'a pas l'air d'être tout ça. 822 01:02:57,419 --> 01:03:01,215 Ne sous-estimez pas Rainsford. 823 01:03:01,257 --> 01:03:04,260 Nous voulons que le gros gibier en Afrique, 824 01:03:04,301 --> 01:03:08,347 avec juste des machettes en acier et nos couilles en or. 825 01:03:08,389 --> 01:03:11,475 Et on a tué une douzaine de rhinocéros, 826 01:03:11,517 --> 01:03:14,311 et j'ai pas honte de dire qu'il a eu la plupart d'entre eux. 827 01:03:14,353 --> 01:03:16,188 Hein ? 828 01:03:16,230 --> 01:03:19,358 Et qu'est-ce qui te fait croire que tu peux éliminer un homme 829 01:03:19,400 --> 01:03:22,862 qui tue aussi facilement qu'il respire ? 830 01:03:22,903 --> 01:03:24,196 Oui. 831 01:03:25,489 --> 01:03:27,908 Il a l'air d'être une force de la nature. 832 01:03:27,950 --> 01:03:29,910 Je ne sais pas si je peux le battre. 833 01:03:29,952 --> 01:03:34,164 Et je ne veux pas qu'il sache 834 01:03:34,206 --> 01:03:36,333 que je connais ses secrets! 835 01:03:36,375 --> 01:03:38,627 Et toi ? 836 01:03:38,669 --> 01:03:41,547 Tu penses que tu peux l'avoir ? 837 01:03:41,589 --> 01:03:43,048 Tue-moi... 838 01:03:44,800 --> 01:03:46,260 c'est la fin de la partie. 839 01:03:46,302 --> 01:03:49,597 Il retourne dans sa tour d'ivoire, 840 01:03:49,638 --> 01:03:53,142 et tu retournes dans la grotte d'ou tu es sorti en rampant. 841 01:03:53,184 --> 01:03:59,106 Mais si c'était moi et que je pensais pouvoir le battre, 842 01:03:59,148 --> 01:04:00,691 Je tenterais le coup. 843 01:04:12,119 --> 01:04:13,412 Je vais le découvrir. 844 01:04:13,454 --> 01:04:16,081 Oui, va faire ça. 845 01:04:19,627 --> 01:04:23,589 Si tu changes d'avis, tu sais ou me trouver. 846 01:05:11,011 --> 01:05:12,388 Choisis judicieusement. 847 01:05:20,646 --> 01:05:22,606 Eh bien, regarde-toi. 848 01:05:22,648 --> 01:05:27,069 Assis ici dans le noir, tout seul. 849 01:05:27,111 --> 01:05:30,656 Sirotant du thé, bricolant avec ses jouets. 850 01:05:30,698 --> 01:05:32,700 Je suis vraiment pas intéressé pour apprendre 851 01:05:32,741 --> 01:05:34,660 si tu peux me parler jusqu'à en mourir. 852 01:05:36,370 --> 01:05:38,581 Avant que cela ne devienne tout primitif... 853 01:05:40,499 --> 01:05:44,295 -Je propose un pari. -Huh. 854 01:05:44,336 --> 01:05:46,297 Très bien. 855 01:05:46,338 --> 01:05:50,092 D'abord, Ecka. Pourquoi ? 856 01:05:50,134 --> 01:05:52,553 Lyle, pourquoi ? 857 01:05:52,595 --> 01:05:54,722 Parce que je le voulais. 858 01:05:55,681 --> 01:05:57,433 Pareil. 859 01:05:57,474 --> 01:06:00,352 Non, non. 860 01:06:00,394 --> 01:06:02,521 Non, je le voulais. 861 01:06:02,563 --> 01:06:05,524 Tu devais le faire. 862 01:06:08,652 --> 01:06:10,362 Tu es prêt ? 863 01:06:10,404 --> 01:06:13,365 Pour un petit diner ? Bien sûr. A quoi tu penses ? 864 01:06:13,407 --> 01:06:16,660 Tu es au menu ce soir, mon vieux. 865 01:06:20,164 --> 01:06:22,374 Bon, qu'est-ce que je vais faire ? 866 01:06:24,293 --> 01:06:25,961 D'abord, tu devrais prendre le couteau de chasse 867 01:06:26,003 --> 01:06:27,505 qui est juste là-bas. 868 01:06:27,546 --> 01:06:29,381 Peut-être que tu peux réduire la distance 869 01:06:29,423 --> 01:06:30,841 avant que je ne tire avec ce fusil. 870 01:06:30,883 --> 01:06:32,718 Tu vas manquer le tir. 871 01:06:32,760 --> 01:06:34,720 Je ne rate jamais. 872 01:06:34,762 --> 01:06:36,722 Pas à cette distance. 873 01:06:36,764 --> 01:06:39,183 Mais peut-être que tu pourras saisir ce pistolet 874 01:06:39,225 --> 01:06:41,310 parce que West les gardes toujours chargés. 875 01:06:41,352 --> 01:06:43,521 Tu vises bien. Peut-être que tu vas tirer avant moi. 876 01:06:43,562 --> 01:06:46,482 Peut-être. 877 01:06:46,524 --> 01:06:48,484 J'anticipe juste des résultats potentiels 878 01:06:48,526 --> 01:06:50,152 en fonction de ce que je sais de toi. 879 01:06:50,194 --> 01:06:52,530 Alors tu devrais savoir que le conséquentialisme 880 01:06:52,571 --> 01:06:54,365 n'est pas mon style. 881 01:06:54,406 --> 01:06:56,408 Hein. 882 01:06:56,450 --> 01:07:01,664 Tu vois, tu t'imagines être une sorte d'agent du chaos. 883 01:07:01,705 --> 01:07:03,374 Je trouve que tu es plutôt prévisible. 884 01:07:03,415 --> 01:07:05,751 Dit l'homme le plus banal du monde. 885 01:07:07,211 --> 01:07:08,963 Peut-être. 886 01:07:10,548 --> 01:07:11,924 Tu sais... 887 01:07:13,384 --> 01:07:15,261 peut-être que je n'utiliserai même pas mon fusil. 888 01:07:15,302 --> 01:07:18,055 Ca serait trop facile. 889 01:07:18,097 --> 01:07:20,099 T'es un drôle d'oiseau, Rainy. 890 01:07:20,140 --> 01:07:22,643 Tu te souviens de cette collecte de fonds à la con 891 01:07:22,685 --> 01:07:24,728 que nous avons fait il y a quelque temps ? 892 01:07:24,770 --> 01:07:28,190 Je me souviens de ta femme. Elle m'a emmené à l'arrière. 893 01:07:28,232 --> 01:07:31,443 Quand je remontais ma braguette, elle... 894 01:07:31,485 --> 01:07:33,571 elle m'a prévenu. 895 01:07:33,612 --> 01:07:35,573 Elle m'a prévenu à ton sujet. 896 01:07:35,614 --> 01:07:38,659 Elle a dit qu'elle avait peur de toi, 897 01:07:38,701 --> 01:07:41,412 a dit qu'elle avait peur de ce que tu es capable de faire. 898 01:07:42,788 --> 01:07:47,334 Elle a tous les droits d'avoir peur de toi, n'est-ce pas ? 899 01:07:49,461 --> 01:07:51,213 Je regrette vraiment ce qui lui est arrivé. 900 01:07:51,255 --> 01:07:53,257 Oh, oui, parce que tu as perdu ton sang-froid. 901 01:07:53,299 --> 01:07:55,259 Ou bien c'était un accident ? 902 01:07:55,301 --> 01:07:56,802 Non. 903 01:07:56,844 --> 01:07:59,638 Non, je veux juste voir si je l'avais en moi. 904 01:08:08,813 --> 01:08:10,316 Tu as appelé des renforts ? 905 01:08:13,485 --> 01:08:15,196 Salut, Carrion. 906 01:08:15,237 --> 01:08:17,947 Tu es prêt à t'amuser un peu ? 907 01:08:17,990 --> 01:08:20,367 Hm? 908 01:08:20,409 --> 01:08:21,869 Un contre deux ? 909 01:08:22,995 --> 01:08:24,830 Très bien. 910 01:08:26,624 --> 01:08:28,751 J'adore un bon plan à trois. 911 01:08:29,960 --> 01:08:31,961 Lames et poings uniquement. 912 01:08:32,004 --> 01:08:33,714 Euh, non. 913 01:08:33,755 --> 01:08:36,842 Non, je pense qu'on devrait lui donner un peu de chance. 914 01:08:36,884 --> 01:08:38,885 Tu peux faire ce que tu veux. 915 01:08:38,928 --> 01:08:41,304 Je ne vais pas me battre avec lui, 916 01:08:41,347 --> 01:08:42,932 je vais le tuer. 917 01:08:45,351 --> 01:08:46,852 Tu veux me tuer ? 918 01:08:48,062 --> 01:08:49,605 Alors pourquoi, putain. tu as ramené ce... 919 01:09:17,383 --> 01:09:19,134 Jeza aurait adoré ça. 920 01:09:19,175 --> 01:09:22,720 Ouais, Jeza ne va pas aimer quoi que ce soit en ce moment. 921 01:09:25,474 --> 01:09:27,977 Ou tu as trouvé ça ? Ou tu as trouvé ça ?! 922 01:09:28,018 --> 01:09:29,978 Jeza me l'a donné. Ouais. 923 01:09:30,019 --> 01:09:31,981 Un paiement pour ce que je lui donnais, hein ? 924 01:09:32,022 --> 01:09:33,732 Tu vois ce que je veux dire ? 925 01:09:33,773 --> 01:09:36,235 Espèce de sale fils de pute. 926 01:09:36,277 --> 01:09:37,945 Qu'est-ce que tu as fait ? 927 01:09:37,987 --> 01:09:39,655 Disons qu'elle a eu rendez-vous 928 01:09:39,697 --> 01:09:41,365 avec une de mes mines terrestres. 929 01:09:41,407 --> 01:09:43,409 Ca s'est terminé en un grand éclat ! 930 01:09:44,785 --> 01:09:48,080 Ou elle est ?! Ou elle est ?! 931 01:09:48,914 --> 01:09:51,750 Elle est un peu partout. 932 01:10:18,903 --> 01:10:21,780 Viens, enfoiré ! Viens ! 933 01:10:32,666 --> 01:10:34,877 C'est parti. 934 01:10:34,919 --> 01:10:36,795 Qui tu traites de "banal" ? 935 01:10:39,757 --> 01:10:41,592 Je te verrai très bientôt. 936 01:11:05,616 --> 01:11:07,701 Hein. 937 01:11:11,455 --> 01:11:15,209 Mon meurtre, ergo, mon trophée. 938 01:11:15,251 --> 01:11:18,546 Vous avez un problème avec ça ? 939 01:11:18,587 --> 01:11:19,880 Bien. 940 01:11:24,051 --> 01:11:27,012 {\an8}TROPHEES UNIQUEMENT 941 01:13:30,761 --> 01:13:34,223 Un lion dans la savane attrape un zèbre. 942 01:13:34,265 --> 01:13:35,891 Tu sais comment on appelle ça ? 943 01:13:37,101 --> 01:13:38,352 Déjeuner. 944 01:13:38,394 --> 01:13:41,021 Exactement. 945 01:13:41,063 --> 01:13:43,232 Une chasse. 946 01:13:43,274 --> 01:13:48,070 Une vraie chasse, c'est quand le chasseur et la proie 947 01:13:48,112 --> 01:13:51,532 peuvent accepter de faire couler le sang 948 01:13:51,574 --> 01:13:54,243 et, surtout, ont les moyens et le désir de le faire. 949 01:13:54,285 --> 01:13:56,745 Ou tu veux en venir ? 950 01:13:56,787 --> 01:13:59,915 Ce que je veux dire, c'est ... 951 01:13:59,957 --> 01:14:04,128 mon coeur est à l'aise dans un endroit comme celui-ci. 952 01:14:04,170 --> 01:14:06,797 Mes sens sont à 11. 953 01:14:06,839 --> 01:14:09,341 Chaque seconde est une question de vie ou de mort. 954 01:14:10,968 --> 01:14:12,803 Il y a des drogues pour tout, 955 01:14:12,845 --> 01:14:15,598 mais rien ne peut me faire ressentir ce que je ressens ici, 956 01:14:15,639 --> 01:14:18,726 une paix totale. 957 01:14:22,354 --> 01:14:25,983 Eh bien, il y a quelque chose de plus. 958 01:14:26,025 --> 01:14:29,111 Nous sommes d'accord qu'elle méritait une meilleure mort. 959 01:14:31,989 --> 01:14:35,117 Que dirais-tu que toi et moi allions traquer Malone? 960 01:14:35,159 --> 01:14:37,828 Ouais, je ne vais nulle part avec toi. 961 01:14:37,870 --> 01:14:39,830 T'es un malade. 962 01:14:41,081 --> 01:14:43,417 Toi aussi, M. Carrion. 963 01:14:43,459 --> 01:14:45,169 Toi aussi. 964 01:14:45,211 --> 01:14:47,588 Dans le monde réel, on nous appellerait des monstres 965 01:14:47,630 --> 01:14:49,465 pour ce que nous faisons ici, mais on est pas intéressés 966 01:14:49,507 --> 01:14:51,884 par le monde réel, n'est-ce pas? 967 01:14:53,302 --> 01:14:56,263 Je suis juste venu ici pour chasser un type. 968 01:14:56,305 --> 01:14:57,890 Conneries. 969 01:14:57,932 --> 01:15:00,017 Tu espères qu'au moment de la mort, 970 01:15:00,059 --> 01:15:03,062 tu te sentiras à nouveau vivant. 971 01:15:04,939 --> 01:15:07,107 Oui, sans vouloir te manquer de respect, 972 01:15:07,149 --> 01:15:09,985 mais tu es le plus gros taré de tous ceux que j'ai rencontrés. 973 01:15:10,027 --> 01:15:12,321 On l'est tous les deux, M. Carrion, 974 01:15:12,363 --> 01:15:15,991 mais on construit des empires. 975 01:15:16,033 --> 01:15:19,703 On guérit le cancer. On met les pieds sur Mars. 976 01:15:19,745 --> 01:15:22,873 Et pourtant, on est humains, et pour être humain 977 01:15:22,915 --> 01:15:25,000 il faut tenir compte de l'idéal chimérique 978 01:15:25,042 --> 01:15:28,295 selon lequel nous sommes des gens bien. 979 01:15:28,337 --> 01:15:30,130 Que le mal en nous n'est pas toujours 980 01:15:30,172 --> 01:15:32,341 en train de ronger les limites de notre esprit. 981 01:15:32,383 --> 01:15:35,052 Non, M. Carrion, nous ne sommes pas fous. 982 01:15:35,094 --> 01:15:37,179 Nous sommes conscients. 983 01:15:37,221 --> 01:15:40,391 Nous sommes des chasseurs. C'est la parade qui est folle. 984 01:15:40,432 --> 01:15:44,854 Ce sont les Thomas Malone du monde qui sont malades. 985 01:15:44,895 --> 01:15:47,231 Regarde ce qu'il nous fait. 986 01:15:47,273 --> 01:15:51,569 Nous monter les uns contre les autres, frère contre frère. 987 01:15:51,610 --> 01:15:57,116 Non, M. Carrion, nous devons détruire Malone, 988 01:15:57,157 --> 01:16:00,035 ou il nous détruira. 989 01:16:02,746 --> 01:16:05,708 Que penses-tu de ça ? 990 01:16:05,749 --> 01:16:09,378 Un dollar à l'homme qui prendra la tête de Malone. 991 01:17:15,819 --> 01:17:17,488 J'ai horreur des forêts. 992 01:17:18,322 --> 01:17:19,865 J'emmerde la nature. 993 01:17:22,201 --> 01:17:25,454 J'emmerde la terre, les collines. 994 01:17:26,830 --> 01:17:29,208 Surtout les arbres de merde. 995 01:17:34,088 --> 01:17:35,798 J'irais doucement sur les baies. 996 01:17:35,840 --> 01:17:39,093 Vous êtes sur le point de faire un très gros trip. 997 01:17:55,401 --> 01:17:57,570 Malone ! 998 01:18:00,281 --> 01:18:02,491 Sors de ta cachette ! 999 01:18:02,533 --> 01:18:05,160 Finissons la partie ! 1000 01:18:55,127 --> 01:18:58,172 No más. Dis-le ! 1001 01:18:59,507 --> 01:19:01,300 Je veux t'entendre le dire. 1002 01:19:01,342 --> 01:19:03,511 No más. 1003 01:19:05,930 --> 01:19:07,139 N... 1004 01:19:07,181 --> 01:19:08,474 No... 1005 01:19:08,516 --> 01:19:11,227 No más. 1006 01:19:13,312 --> 01:19:15,189 Oh, ouais, putain. Ouais. 1007 01:19:18,150 --> 01:19:19,568 Tu es bon. 1008 01:19:19,610 --> 01:19:21,111 Gamin, je suis plus que bon. 1009 01:19:21,153 --> 01:19:24,406 Je suis le bacon et les oeufs le dimanche matin. 1010 01:19:28,661 --> 01:19:30,371 Je ne veux plus jamais te revoir. 1011 01:19:30,412 --> 01:19:31,705 Oui. 1012 01:19:34,708 --> 01:19:36,502 Je peux vivre avec ça. 1013 01:19:38,379 --> 01:19:39,922 Si je suis vivant. 1014 01:19:39,964 --> 01:19:42,633 Putain, pourquoi tu viendrais ici ? 1015 01:19:44,009 --> 01:19:46,136 Tu prends ton pied avec ça ? 1016 01:19:46,178 --> 01:19:49,515 Je veux dire... 1017 01:19:49,557 --> 01:19:53,602 être si proche de la mort te fait te sentir... 1018 01:19:53,644 --> 01:19:56,146 vivant. 1019 01:19:58,065 --> 01:19:59,358 Et toi ? 1020 01:19:59,400 --> 01:20:05,447 Tu luttes très fort pour vivre, 1021 01:20:05,489 --> 01:20:08,075 pour un gars qui ne semble pas en avoir quelque chose à foutre. 1022 01:20:08,117 --> 01:20:10,160 J'ai une raison de vivre. 1023 01:20:10,202 --> 01:20:12,288 Oh, oui. Qu'est-ce que c'est ? 1024 01:20:12,329 --> 01:20:14,623 Petits-enfants. 1025 01:20:14,665 --> 01:20:16,041 Deux d'entre eux. 1026 01:20:16,083 --> 01:20:18,669 Je n'ai pas été un bon père. 1027 01:20:20,588 --> 01:20:22,173 Mais peut-être... 1028 01:20:24,425 --> 01:20:27,261 Peut-être que je peux faire bien sûr ce point. 1029 01:20:27,303 --> 01:20:30,264 J'ai un enfant. J'ai un enfant. 1030 01:20:31,849 --> 01:20:33,184 Quel âge ? 1031 01:20:33,225 --> 01:20:36,187 Il a 4 ans. 1032 01:20:38,230 --> 01:20:39,857 Il a 4 ans. 1033 01:20:42,026 --> 01:20:44,028 Cette arme est trop lourde. 1034 01:20:44,069 --> 01:20:46,197 Qu'est-ce que tu as d'autre ? 1035 01:20:54,455 --> 01:20:56,707 Carrion, vérifications. 1036 01:21:05,382 --> 01:21:07,426 Carrion, vérifications. 1037 01:21:10,262 --> 01:21:12,431 Carrion? 1038 01:21:15,768 --> 01:21:17,311 Hein. 1039 01:21:18,896 --> 01:21:20,564 West. 1040 01:21:20,606 --> 01:21:23,651 Je voudrais acheter cinq mongrels, s'il vous plait. 1041 01:21:23,692 --> 01:21:27,988 Rappelons à Malone qui est le chasseur et qui est la proie. 1042 01:21:28,822 --> 01:21:32,284 APPEL AU MONGREL 1043 01:22:05,734 --> 01:22:08,988 Une vie de luxe pour la légende qui le tuera. 1044 01:22:12,116 --> 01:22:14,243 Je veux mon trophée. 1045 01:22:14,285 --> 01:22:17,204 Je veux qu'il sache qui il est. 1046 01:22:17,246 --> 01:22:22,626 Scellez son destin et amenez-moi la tête de Thomas Malone ! 1047 01:22:24,253 --> 01:22:27,715 Hey, tu as quelque chose de réel que je puisse manger ? 1048 01:22:27,756 --> 01:22:29,300 Je suis affamé. 1049 01:22:29,341 --> 01:22:30,759 Oui, il y en a. 1050 01:22:30,801 --> 01:22:32,678 Super. Ou ? 1051 01:22:33,387 --> 01:22:34,680 Ou ? ! 1052 01:22:34,722 --> 01:22:37,391 Dans le pavillon. Il n'y a rien dans... 1053 01:22:44,523 --> 01:22:46,233 ALERTE DES MONGRELS ARRIVENT 1054 01:22:46,275 --> 01:22:47,860 C'est fini ? 1055 01:22:47,902 --> 01:22:50,279 J'ai gagné ? 1056 01:22:53,574 --> 01:22:54,909 Mongrels. 1057 01:22:54,950 --> 01:22:56,702 C'est quoi un mongrel, putain ? 1058 01:22:58,078 --> 01:23:00,414 Hé ! Tu m'entends ? 1059 01:23:02,374 --> 01:23:08,839 Les chasseurs les utilisent pour traquer leurs proies. 1060 01:23:08,881 --> 01:23:11,717 Et félicitations. 1061 01:23:11,759 --> 01:23:15,846 Rainsford ne les a jamais utilisés sur une personne avant. 1062 01:23:15,888 --> 01:23:20,017 Donc, hey, c'est quelque chose. 1063 01:23:20,059 --> 01:23:21,393 Oui. 1064 01:23:21,435 --> 01:23:24,438 Oui, je me sens très honoré. 1065 01:24:14,405 --> 01:24:16,574 ACTIF 1066 01:24:16,615 --> 01:24:18,701 EXPIRE 1067 01:24:25,666 --> 01:24:26,876 AUCUN SIGNAL 1068 01:24:26,917 --> 01:24:28,669 Cet homme, il est... 1069 01:24:28,711 --> 01:24:32,339 Il est parfait. 1070 01:24:32,381 --> 01:24:34,884 West, je veux plus de Mongrels. 1071 01:24:34,925 --> 01:24:36,594 J'en ai rien à foutre. Qu'ils les trouvent. 1072 01:24:36,635 --> 01:24:38,596 Je m'en fiche. Trouvez-moi plus de mongrels. 1073 01:24:38,637 --> 01:24:39,972 Maintenant ! 1074 01:26:28,956 --> 01:26:30,749 Mr. Malone. 1075 01:26:32,376 --> 01:26:34,461 Eh bien... 1076 01:26:34,503 --> 01:26:36,046 Putain. 1077 01:26:36,088 --> 01:26:38,674 Ou est Carrion ? 1078 01:26:38,716 --> 01:26:41,760 Nous avons trouvé un accord. 1079 01:26:44,889 --> 01:26:46,765 Comme c'est imprévisible. 1080 01:26:48,601 --> 01:26:51,687 Tu es vraiment un spécimen, M. Malone. 1081 01:26:51,729 --> 01:26:54,356 Ne te sous-estime pas. 1082 01:26:54,398 --> 01:26:56,734 Tu es un sacré numéro. 1083 01:26:56,775 --> 01:27:00,487 Oh, tu n'as pas idée. 1084 01:27:00,529 --> 01:27:02,781 Non, je pense que je t'ai compris. 1085 01:27:02,823 --> 01:27:04,533 Vraiment ? 1086 01:27:04,575 --> 01:27:08,037 Tu es une sorte de tueur de joie. 1087 01:27:08,078 --> 01:27:12,082 Non. Je suis l'apogée de l'homme civilisé. 1088 01:27:12,124 --> 01:27:13,584 Civilisé ? 1089 01:27:18,088 --> 01:27:19,882 Seigneur. 1090 01:27:19,924 --> 01:27:22,301 Tu vois, je chasse pour apprendre sur moi-même, 1091 01:27:22,343 --> 01:27:25,429 pour réfléchir à pourquoi je suis qui je suis. 1092 01:27:25,471 --> 01:27:30,476 Tout ce temps, je pensais que tu étais un grand méchant. 1093 01:27:30,518 --> 01:27:32,978 Encore mieux. 1094 01:27:33,020 --> 01:27:34,939 Je suis un guerrier de l'Apex. 1095 01:27:36,065 --> 01:27:37,858 Tu es un idiot. 1096 01:27:37,900 --> 01:27:41,529 Eh bien, je contrôle la plus grande entreprise pharmaceutique 1097 01:27:41,570 --> 01:27:44,031 que ce monde n'a jamais connu. 1098 01:27:44,073 --> 01:27:46,534 Je suis un trillionnaire, autodidacte, trois fois plus. 1099 01:27:46,575 --> 01:27:50,079 Alors ? Tu es un riche abruti. 1100 01:27:51,539 --> 01:27:53,040 Et un connard. 1101 01:27:53,082 --> 01:27:56,293 Je ne vais pas m'abaisser à discuter avec toi. 1102 01:27:56,335 --> 01:27:57,878 Ta destinée... 1103 01:27:57,920 --> 01:28:01,549 Mon destin est de m'assurer que tu ailles au diable. 1104 01:28:01,590 --> 01:28:02,967 Quelle grossièreté. 1105 01:28:04,468 --> 01:28:07,429 Tu es mon trophée ultime. Tu l'as toujours été. 1106 01:28:07,471 --> 01:28:09,849 Je ne crois pas que West sache ce que tu représentes pour moi. 1107 01:28:09,890 --> 01:28:11,934 J'ai une question pour vous, cependant. 1108 01:28:11,976 --> 01:28:13,561 Comment vous vous sentez avec cette tombe ? 1109 01:28:13,602 --> 01:28:14,812 Et ces cages ? 1110 01:28:14,854 --> 01:28:17,231 Un peu claustrophobe parfois, serré ? 1111 01:28:20,985 --> 01:28:23,237 Je vais mettre ta tête dans ma vitrine à trophées, 1112 01:28:23,279 --> 01:28:24,655 pour toujours. 1113 01:28:24,697 --> 01:28:26,782 Ma proie. 1114 01:28:26,824 --> 01:28:29,952 L'un de nous ne quittera pas cette île. 1115 01:28:29,994 --> 01:28:33,038 Si tu le dis. 1116 01:28:33,080 --> 01:28:36,959 Mais rappelle-toi, Je suis le Dr Samuel Rainsford. 1117 01:28:37,001 --> 01:28:40,212 Je suis le futur de mon espèce. 1118 01:28:40,254 --> 01:28:44,133 Je suis un guerrier Apex ! 1119 01:28:45,176 --> 01:28:46,886 Vous avez répété ça ? 1120 01:28:46,927 --> 01:28:49,597 Ca ? Non. Enfin, peut-être. 1121 01:28:49,638 --> 01:28:53,726 Le fait est que je vous ai bien cerné. 1122 01:28:53,767 --> 01:28:56,061 C'est une impossibilité statistique 1123 01:28:56,103 --> 01:28:57,938 que vous survivez et pas moi. 1124 01:28:57,980 --> 01:29:01,734 Donc votre seul choix logique est de supplier. 1125 01:29:01,775 --> 01:29:03,527 Suppliez-moi de vous laisser vivre. 1126 01:29:05,070 --> 01:29:07,364 Ce n'est pas comme ça que je fais les choses. 1127 01:29:08,574 --> 01:29:09,867 Abandonne. 1128 01:29:09,909 --> 01:29:12,703 Ce n'est pas ce genre de combat. 1129 01:29:44,151 --> 01:29:45,653 Je gagne. 1130 01:29:47,112 --> 01:29:49,073 Je ne fais que ça.