1
00:02:01,215 --> 00:02:05,803
{\an8}Hej, skat. Sig til din søster,
jeg er hjemme om en time.
2
00:02:05,970 --> 00:02:10,391
{\an8}Jeg spiller lige golfrunden færdig.
Elsker også dig.
3
00:02:13,477 --> 00:02:15,938
Hold kæft og kæmp.
4
00:02:37,418 --> 00:02:41,005
{\an8}- Fuck dig, Rainsford.
- Vi ses næste gang.
5
00:02:41,171 --> 00:02:45,301
{\an8}- Hvis jeg er så uheldig.
- Hvem tror du, du er?
6
00:02:45,467 --> 00:02:50,306
{\an8}Snupper du mit bytte, fordi du er
en stor kanon i lægeverdenen?
7
00:02:50,472 --> 00:02:55,769
{\an8}Kan du huske din fars ord, da du
overtog firmaet? Du er for langsom.
8
00:02:55,936 --> 00:03:00,566
{\an8}- De sender mig på afvænning igen.
- Du er for langsom.
9
00:03:00,733 --> 00:03:04,820
{\an8}Hvad mener du med det?
Fuck dig, mand.
10
00:03:06,447 --> 00:03:10,117
{\an8}Tillykke med endnu en sejr,
dr. Rainsford.
11
00:03:10,284 --> 00:03:15,956
{\an8}- Byttet er nu i Deres trofæsamling.
- Jeg er træt af denne sport.
12
00:03:16,123 --> 00:03:22,087
{\an8}- Måske vil De hellere være bytte?
- Tro ikke, jeg har selvmordstanker.
13
00:03:22,254 --> 00:03:27,593
- De er en værdsat kunde her.
- Så giv mig en ordentlig udfordring.
14
00:04:08,968 --> 00:04:14,098
Hvorfor hænger du med mulen, søde?
De fyre der er professionelle.
15
00:04:15,349 --> 00:04:21,230
- De får dine jægere til at se Gud.
- Det er en tam flok værtshusbøller.
16
00:04:23,399 --> 00:04:27,820
Det sidste bytte, du solgte mig,
var død inden midnat.
17
00:04:27,987 --> 00:04:32,157
Er du blind?
Det her er fængslets bedste.
18
00:04:32,324 --> 00:04:37,246
De bedste i Nordveststaterne.
Kan du se ham der?
19
00:04:37,413 --> 00:04:41,625
Han har dræbt flere mænd,
end Shirley Temple har krøller.
20
00:04:41,792 --> 00:04:46,296
Byttet skal ikke bare dræbe.
De skal undgå at blive opdaget, -
21
00:04:46,463 --> 00:04:52,636
- plante falske spor. Ingen af
dine fanger kan udgøre en trussel.
22
00:05:00,561 --> 00:05:03,564
Hvad med ham her?
23
00:05:03,731 --> 00:05:08,277
Ham vil du ikke have.
Før i tiden var han det helt store.
24
00:05:08,444 --> 00:05:12,197
- Men hans tid er forbi.
- Hans tal er flotte.
25
00:05:12,364 --> 00:05:16,827
Han er en galning. Du fatter
ikke det lort, han har lavet.
26
00:05:16,994 --> 00:05:19,705
Jeg kan ikke stole på ham.
27
00:05:19,872 --> 00:05:24,043
Vi har holdt ham i en celle
med sensorisk deprivation.
28
00:05:24,209 --> 00:05:29,882
Han har ikke talt med nogen i over
syv år. Han har brudt alskens love.
29
00:05:30,049 --> 00:05:37,056
Flygtet fra 3 fængsler, eftersøgt i
47 stater, 21 brækkede knogler ...
30
00:05:38,015 --> 00:05:41,393
Hvem fanden er Thomas Malone?
31
00:05:41,560 --> 00:05:46,774
Hvis dine jægere skal have
en chance, skal du ikke tage ham.
32
00:06:08,921 --> 00:06:12,216
Hej med dig.
Er du faret vild?
33
00:06:12,382 --> 00:06:17,638
Nej. Jeg er, hvor jeg vil være.
Jeg har læst din sag.
34
00:06:17,805 --> 00:06:23,227
- Hvordan er du dog stadig i live?
- Kom nærmere, så viser jeg dig det.
35
00:06:23,393 --> 00:06:29,108
Jeg er et hologram og ville aldrig
være i værelse med en morder.
36
00:06:29,274 --> 00:06:32,945
Jeg er dit eneste håb.
Sidste chance.
37
00:06:33,112 --> 00:06:38,867
Før du røg ind, skyldte du penge
til North Road 88s, triaderne, -
38
00:06:39,034 --> 00:06:44,081
- La Nostra, to karteller
og flere lånehajer og ågerkarle.
39
00:06:44,248 --> 00:06:48,293
Skattevæsenet i USA og Canada
ser dig helst død.
40
00:06:48,460 --> 00:06:50,587
Jeg er populær.
41
00:06:50,754 --> 00:06:55,342
- Et under, du ikke er død endnu.
- Det er mit irske held.
42
00:06:57,886 --> 00:07:00,597
Det her er spild af tid.
43
00:07:00,764 --> 00:07:04,726
- Hav en god dag.
- Du presser godt nok hårdt på.
44
00:07:04,893 --> 00:07:08,730
Gør jeg, Thomas Ernest Malone,
0 negativ?
45
00:07:08,897 --> 00:07:13,443
- Skide strisser.
- Ingen strisser har så god tøjstil.
46
00:07:13,610 --> 00:07:17,865
Jeg er spilmester.
Vi har et spil i morgen.
47
00:07:18,031 --> 00:07:22,244
- Det bliver ikke udsendt.
- Jeg bliver her.
48
00:07:22,411 --> 00:07:25,914
Livstidsdom uden prøveløsladelse.
49
00:07:26,081 --> 00:07:31,545
Det er din fremtid. Vind,
og jeg garanterer dig din frihed.
50
00:07:31,712 --> 00:07:35,257
Måske kan du
besøge dine børnebørn.
51
00:07:35,424 --> 00:07:38,468
Jeg har da ingen børnebørn!
52
00:07:38,635 --> 00:07:40,804
Jo, du har. To.
53
00:07:40,971 --> 00:07:45,767
Din ældste søn, Michael,
fik tvillinger sidste år.
54
00:07:45,934 --> 00:07:48,395
En dreng og en pige.
55
00:07:48,562 --> 00:07:54,443
De bor i et fjernt eventyrland,
der går under navnet Vancouver.
56
00:07:54,610 --> 00:07:57,738
Okay. Jeg er med.
57
00:07:59,281 --> 00:08:04,119
Men du skal tage dig af dem.
Nu er jeg jo bedstefar.
58
00:08:04,286 --> 00:08:05,913
Top.
59
00:08:07,247 --> 00:08:11,627
Dette er en ansættelseskontrakt.
Dine rettigheder tilfalder Apex, -
60
00:08:11,793 --> 00:08:15,297
- datterselskab af
Zaroff Megas Industries LLC.
61
00:08:15,464 --> 00:08:19,301
Angiv, hvad der
skal stå på din gravsten -
62
00:08:19,468 --> 00:08:24,598
- eller en sjov anekdote til
din nekrolog. Og så underskrift.
63
00:08:26,767 --> 00:08:31,605
Selv hvis du taber ...
Sådan som dit liv er endt, -
64
00:08:31,772 --> 00:08:35,150
- så er døden
måske en opgradering.
65
00:10:20,005 --> 00:10:23,467
{\an8}ØEN APEX
66
00:11:14,434 --> 00:11:16,937
Velkommen til Apex, -
67
00:11:17,104 --> 00:11:22,109
- hvor alle dine blodige drømme
kan vækkes til live.
68
00:11:30,117 --> 00:11:34,830
Lad samfundets love blive hjemme,
og tag en dans i mørket, -
69
00:11:34,996 --> 00:11:38,458
- og få en uforglemmelig weekend.
70
00:11:43,672 --> 00:11:46,049
Apex. Game on.
71
00:11:56,768 --> 00:11:59,521
Jægerne kommer.
72
00:11:59,688 --> 00:12:05,318
Deres hytte ligger på den nordlige
del af øen, så hold dig derfra.
73
00:12:05,485 --> 00:12:09,489
Apex er ganske enkelt.
Der er seks jægere.
74
00:12:09,656 --> 00:12:14,494
- Du er byttet.
- Hvad hvis jeg dræber alle jægere?
75
00:12:16,079 --> 00:12:18,623
Det er aldrig sket.
76
00:12:18,790 --> 00:12:24,337
Der har været ulykker, men Apex
har aldrig mistet en jæger.
77
00:12:24,504 --> 00:12:27,466
Visse er trænet af verdens bedste.
78
00:12:27,632 --> 00:12:32,679
Træning og virkelig erfaring
er to helt forskellige ting.
79
00:12:32,846 --> 00:12:37,100
- Præcis.
- Hvad hvis jeg dræber alle jægerne?
80
00:12:38,894 --> 00:12:42,439
Så er spillet slut, og du vinder.
81
00:12:42,606 --> 00:12:47,319
Der er ingen love på Apex-øen.
Man kan vinde eller tabe.
82
00:12:47,486 --> 00:12:51,072
- Gør du tit det her?
- En gang om måneden.
83
00:12:51,239 --> 00:12:54,409
Ventelisten er længere end ...
84
00:12:54,576 --> 00:12:58,163
Hvad er prisen for
at jage mennesker?
85
00:12:59,789 --> 00:13:04,544
Det afhænger af byttets styrke.
Mellem 10,9 og 11.
86
00:13:04,711 --> 00:13:07,964
- Vil du høre dit styrketal?
- Næ.
87
00:13:09,674 --> 00:13:13,011
Jægerne vil nok undervurdere dig.
88
00:13:13,178 --> 00:13:18,475
- De lyder ikke særlig kvikke.
- Alle har en grund til at komme.
89
00:13:18,642 --> 00:13:21,686
Det har du vel også.
90
00:13:21,853 --> 00:13:26,650
Hvis byttet vinder, trøster det
mig, at jeg ændrede deres liv.
91
00:13:26,816 --> 00:13:31,905
- Du er jo nærmest en helgen.
- Jeg ser lidt mig selv som Gandhi.
92
00:13:32,072 --> 00:13:35,116
Oplysning gennem blodsport.
93
00:13:36,743 --> 00:13:39,412
De her jægere ...
94
00:13:39,579 --> 00:13:42,415
... kan de lide hinanden?
95
00:13:44,501 --> 00:13:47,295
Held og lykke, mr. Malone.
96
00:14:00,517 --> 00:14:03,520
Lyle! Hva' så der, din playboy?
97
00:14:03,687 --> 00:14:06,648
Var du ikke på afvænning?
98
00:14:06,815 --> 00:14:11,236
Jeg må komme hjem, hvis jeg
dræber en før den gamles fødselsdag.
99
00:14:11,403 --> 00:14:17,576
Jeg skal have fat i din far, men han
svarer ikke. Den her investering ...
100
00:14:17,742 --> 00:14:22,372
- Jeg beder ham om at ringe.
- Det er bare om at slå til.
101
00:14:23,832 --> 00:14:28,295
Frygt ej Gud.
Frygt kun kvinder og vin.
102
00:14:28,461 --> 00:14:34,217
Herren har sendt mig.
Hva' så, hundehoveder?
103
00:14:34,384 --> 00:14:39,097
West, jeg vil have pengene tilbage.
Det er ham eller mig.
104
00:14:39,264 --> 00:14:44,144
- Vær nu ikke en tøsedreng.
- Sidst havde du nær lynchet mig.
105
00:14:44,311 --> 00:14:50,275
- Du gik bare i en af mine fælder.
- Hvilket uhyre går ud og lyncher?
106
00:14:50,442 --> 00:14:55,363
- Nok dine forfædre.
- Tag det roligt.
107
00:14:55,530 --> 00:15:00,410
Hold da op.
Hvor meget jern kan du pumpe nu?
108
00:15:00,577 --> 00:15:04,497
Hvad vejer din mor?
100 kilo? 110?
109
00:15:04,664 --> 00:15:08,835
130 faktisk.
Hun spiser Ben & Jerry's igen.
110
00:15:10,420 --> 00:15:14,215
- Mon Rainsford dukker op?
- Det håber jeg ikke.
111
00:15:14,382 --> 00:15:17,927
Du kunne ikke vinde,
selv hvis farmand betalte.
112
00:15:18,094 --> 00:15:23,683
- Hans forretninger giver da penge.
- Og hvor stammer din formue fra?
113
00:15:23,850 --> 00:15:27,437
Nå ja.
Du arvede 2 billioner af din bror.
114
00:15:27,604 --> 00:15:31,024
Hvor meget har du tilbage?
1,5 milliarder?
115
00:15:31,191 --> 00:15:35,153
Nej, markederne er jo ...
Ingen ved ...
116
00:15:35,320 --> 00:15:38,782
Køb nede, sælg oppe.
Det er sgu ligetil.
117
00:15:38,948 --> 00:15:43,453
Hvis han lærte at læse,
tjattede han ikke familieformuen væk.
118
00:15:43,620 --> 00:15:46,456
Dig og din store kæft.
119
00:15:48,041 --> 00:15:53,129
Jeg håbede ellers, der var
et bedre hold jægere denne gang.
120
00:15:54,089 --> 00:15:57,133
- Hej, Bishop.
- Hej.
121
00:15:57,300 --> 00:16:00,053
Du får ingen bedre end mig.
122
00:16:01,429 --> 00:16:04,391
- Mr. Lyle.
- Den dame.
123
00:16:04,557 --> 00:16:10,063
- Og vi har ikke mødtes før?
- Jeg ... Sagen er den ...
124
00:16:10,230 --> 00:16:15,276
Du må undskylde knægten. Det er
min mentalt handicappede slavedreng.
125
00:16:15,443 --> 00:16:20,949
Jeg købte ham på et børnehjem i
Old Brooklyn. Okay, drop nu det der.
126
00:16:21,116 --> 00:16:23,243
Helt ærligt.
127
00:16:24,452 --> 00:16:26,746
Hey, udyr!
128
00:16:27,706 --> 00:16:33,920
Carrion, dit røvhul. Jeg troede, du
havde fundet Gud eller en ny kone.
129
00:16:34,087 --> 00:16:38,174
Du skal ikke tale til mig.
Nogensinde.
130
00:16:38,341 --> 00:16:41,720
Hvis du har noget at sige,
så se på mig.
131
00:16:41,886 --> 00:16:47,475
- Carrion, vær nu sød.
- Vi er alle sammen venner her.
132
00:16:47,642 --> 00:16:50,937
Bortset fra at ingen kan lide Ecka.
133
00:16:52,522 --> 00:16:56,067
- Kom så!
- Hold nu op med det der!
134
00:16:56,234 --> 00:17:00,947
- Vis mig, hvad I kan.
- Du er ikke stærk, du er bare høj.
135
00:17:14,711 --> 00:17:17,630
Er det, hvad I kan præstere?
136
00:17:25,138 --> 00:17:27,474
Dr. Rainsford.
137
00:17:48,995 --> 00:17:51,331
Lad os begynde.
138
00:17:56,503 --> 00:18:00,465
Ærede jægere,
velkommen til Apex.
139
00:18:07,555 --> 00:18:11,476
Tillad mig at præsentere
weekendens legesager.
140
00:18:11,643 --> 00:18:17,357
Kun det bedste til de bedste.
Et våben for hvert våben i rummet.
141
00:18:17,524 --> 00:18:23,446
Topmoderne, velsmurte og velholdt
af vores våbenmekanikere.
142
00:18:28,910 --> 00:18:31,663
Meget morsomt.
143
00:18:31,830 --> 00:18:34,624
På a la carte-menuen har vi:
144
00:18:34,791 --> 00:18:38,795
Thoroughbreds, mongrels
og dirtbikes.
145
00:18:38,962 --> 00:18:44,801
Fjern dem alle.
Byttet skal ikke stjæle en bike igen.
146
00:18:44,968 --> 00:18:48,096
Har nogen et problem med det?
147
00:18:52,267 --> 00:18:53,893
Godt.
148
00:18:54,060 --> 00:18:57,522
Nu skal du vise os skydeskiven.
149
00:18:58,606 --> 00:19:02,443
I får den fornøjelse
og ære ...
150
00:19:02,610 --> 00:19:06,030
... at jage Thomas Malone.
151
00:19:06,197 --> 00:19:09,826
Lemlæsteren?
Er han ikke tidligere elitesoldat?
152
00:19:09,993 --> 00:19:12,912
Jeg tænker IRA eller SAS.
153
00:19:13,079 --> 00:19:16,708
- Det bliver godt.
- Vis os hans fjæs.
154
00:19:19,043 --> 00:19:22,881
- Hvem fanden er det?
- Han falder og brækker hoften.
155
00:19:23,047 --> 00:19:26,593
Har han ikke
overskredet sidste salgsdato?
156
00:19:26,759 --> 00:19:31,097
Thomas Malone er nok
jeres sværeste bytte nogensinde.
157
00:19:31,264 --> 00:19:33,308
Ham der?
158
00:19:33,474 --> 00:19:38,688
Byttet er typisk tidligere
kommandosoldater eller frømænd.
159
00:19:38,855 --> 00:19:44,235
Malone er tidligere strisser,
der blev smidt ud på grund af druk.
160
00:19:44,402 --> 00:19:48,489
Likviderede han folk
ved siden af jobbet?
161
00:19:48,656 --> 00:19:51,534
Ligner han ikke mere en lejesoldat?
162
00:19:51,701 --> 00:19:57,081
Nej, han blev ludoman og mistede
forældrerettigheden over sine børn.
163
00:19:57,248 --> 00:20:01,628
Får vi pengene tilbage,
hvis han er død inden for en time?
164
00:20:01,794 --> 00:20:05,465
Gerne.
Jeg mangler dog at nævne følgende:
165
00:20:05,632 --> 00:20:10,136
Malone har snydt døden
flere gange end de fleste frømænd.
166
00:20:10,303 --> 00:20:14,390
Han er altid det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt.
167
00:20:14,557 --> 00:20:17,185
Skader?
168
00:20:17,352 --> 00:20:21,064
Brækkede ribben
og en trykket ryghvirvel.
169
00:20:21,230 --> 00:20:26,027
Over 60 hjernerystelser,
eneste overlevende ved togulykke.
170
00:20:26,194 --> 00:20:31,324
Skudt i ryggen i en lufthavn,
kørte en bil gennem et fly.
171
00:20:31,491 --> 00:20:36,287
For fem år siden dømt for mord
ved et mislykket røveriforsøg.
172
00:20:36,454 --> 00:20:42,168
Og jeg kunne fortsætte hele natten.
Han har ikke haft et let liv.
173
00:20:42,335 --> 00:20:47,256
Fint nok, men min tredje kones
lille tæppetisser har et bedre bid.
174
00:20:47,423 --> 00:20:50,510
Det ville jo være ældremobning, ikke?
175
00:20:50,677 --> 00:20:54,681
Undskyld mit sprog,
men han er en led satan.
176
00:20:54,847 --> 00:20:59,477
Han trodser alle Apex'
statistiske algoritmer for bytter.
177
00:20:59,644 --> 00:21:04,941
Universet lader ganske enkelt ikke
til at kunne slå ham ihjel.
178
00:21:05,108 --> 00:21:10,279
- Måske kan en i denne stue.
- Han har endnu ikke mødt mig.
179
00:21:11,781 --> 00:21:14,283
Skål for jagten.
180
00:21:14,450 --> 00:21:16,452
For jagten.
181
00:22:24,687 --> 00:22:26,981
Skide være med det.
182
00:22:28,941 --> 00:22:33,613
Det er ovenikøbet min størrelse.
De ser da behagelige ud.
183
00:22:43,206 --> 00:22:46,417
At dømme ud fra vindhastigheden, -
184
00:22:46,584 --> 00:22:50,755
- vejret og klimaet
går han nok mod syd.
185
00:22:50,922 --> 00:22:54,300
- Selvfølgelig siger du det.
- Mod øst.
186
00:22:54,467 --> 00:22:59,639
- Han er mere synlig i dagslys.
- Måske har gamlingen grå stær.
187
00:22:59,806 --> 00:23:02,558
Er det nævnt i filen?
188
00:23:05,061 --> 00:23:08,356
Knaldrød. Er han senil?
189
00:23:17,115 --> 00:23:22,036
- Jeg har et spørgsmål.
- Du går tydeligt igennem til alle.
190
00:23:23,788 --> 00:23:27,792
Kan jægere dræbe andre jægere?
191
00:23:27,959 --> 00:23:33,840
Teknisk set, ja. Det er ikke
forbudt ifølge reglerne.
192
00:23:35,424 --> 00:23:39,137
Det lyder sjovt.
Du er en sadist.
193
00:23:39,303 --> 00:23:43,141
Jagten er slut,
når du hører klokkerne.
194
00:23:43,307 --> 00:23:46,644
Du vil vide det,
når du hører dem.
195
00:23:46,811 --> 00:23:51,941
Du får tre timers forspring.
Held og lykke, mr. Malone.
196
00:24:27,685 --> 00:24:30,855
Velkommen til Disneyland.
197
00:25:08,267 --> 00:25:11,729
Tror du virkelig,
du får brug for de der?
198
00:25:11,896 --> 00:25:14,732
Pas din egen butik.
199
00:25:14,899 --> 00:25:17,526
Hold nu op. Virkelig?
200
00:25:17,693 --> 00:25:23,199
- Sæt lige din finger her et øjeblik.
- Ha ha, hvor er du sjov. Og smart.
201
00:25:23,366 --> 00:25:25,243
Nu skal du se.
202
00:25:26,160 --> 00:25:29,163
Se nu der!
Den er ikke klar endnu.
203
00:25:31,165 --> 00:25:35,962
Det logiske ville være at slå os
sammen og lokke ham i en fælde.
204
00:25:36,128 --> 00:25:40,299
- Jeza, Carrion.
- Ikke nikke nej! Ingen hold.
205
00:25:40,466 --> 00:25:44,387
Alle kæmper alene,
ikke noget holdpis.
206
00:25:44,553 --> 00:25:49,642
- Så tager han jer en ad gangen.
- Den er god med dig.
207
00:26:42,570 --> 00:26:47,325
Den klassiske historie om
jægeren over for byttet.
208
00:26:48,451 --> 00:26:51,245
Og hvem er den jæger?
209
00:26:51,412 --> 00:26:52,955
Lyle ...
210
00:26:53,873 --> 00:26:56,959
... den Effektive.
211
00:26:57,126 --> 00:26:59,628
Det funker ikke.
212
00:26:59,795 --> 00:27:04,216
Hvad med ... Lyle den Frygtløse?
213
00:27:05,676 --> 00:27:07,887
Forpulede kryb.
214
00:27:09,805 --> 00:27:14,935
Han sniger sig i smug
gennem skoven, -
215
00:27:15,102 --> 00:27:20,274
- undersøger løvtaget for,
hvad end der kan gemme sig der.
216
00:27:22,276 --> 00:27:26,072
Observerer.
I bevægelse.
217
00:27:35,873 --> 00:27:39,251
Hvor er du, dit lille møgøre?
218
00:27:52,056 --> 00:27:54,850
Hvad fanden?
219
00:28:08,447 --> 00:28:12,493
West! Jeg håber fandeme ikke,
jeg får et blåt mærke.
220
00:28:12,660 --> 00:28:15,413
Så sagsøger jeg dig sgu.
221
00:28:17,248 --> 00:28:20,960
Gør dig klar til at dø,
skeletmand.
222
00:28:26,674 --> 00:28:28,467
Kom nu.
223
00:28:30,594 --> 00:28:33,055
Sådan noget lort.
224
00:28:34,932 --> 00:28:36,725
West!
225
00:28:36,892 --> 00:28:40,438
Kan jeg lige få et magasin herud?
226
00:28:50,614 --> 00:28:55,369
Usynligt magasin, hva'? Vi skal
vist tale lidt om sikkerheden.
227
00:28:55,536 --> 00:29:00,166
Det kommer med i
min Yelp-anmeldelse til tre stjerner.
228
00:29:11,802 --> 00:29:16,807
Og West? Har din holografiske røv
måske noget andet end vand?
229
00:29:35,493 --> 00:29:40,498
Se, det er smagen af Mexico.
Gracias!
230
00:29:42,166 --> 00:29:46,086
Kun det bedste er godt nok
til et Apex-rovdyr!
231
00:29:46,253 --> 00:29:51,800
Jeg er junglens konge.
Jeg er nemlig ikke bange for en skid.
232
00:29:53,802 --> 00:29:58,516
For fanden da, Rainy.
Du går da godt nok på listefødder.
233
00:29:58,682 --> 00:30:02,686
- Vil du have en slurk?
- Hvorfor er du her?
234
00:30:02,853 --> 00:30:07,775
- Jeg tror, han gik den her vej.
- Jeg mener her på øen.
235
00:30:08,859 --> 00:30:13,781
- Af samme grund som dig.
- Nej, faktisk ikke.
236
00:30:14,907 --> 00:30:18,827
Jeg er her for at jage byttet.
For at udvikle mig.
237
00:30:18,994 --> 00:30:23,624
Jeg læste i Forbes,
at alle topbosserne gør det her pis.
238
00:30:23,791 --> 00:30:26,627
Hvorfor er du så her?
239
00:30:27,628 --> 00:30:30,673
Fordi jeg vil. Hvad med dig?
240
00:30:32,967 --> 00:30:37,680
Jeg er her, fordi jeg kan gå i
mørkets dal og intet ondt frygte.
241
00:30:37,846 --> 00:30:40,432
Fordi jeg er hos mig.
242
00:30:40,599 --> 00:30:44,270
Alverdens pinsler
gør mig kun stærkere.
243
00:30:44,436 --> 00:30:47,314
- Du er bare ...
- Undskyld?
244
00:30:47,481 --> 00:30:50,442
Jeg ved sgu da,
hvorfor du er her.
245
00:30:50,609 --> 00:30:55,114
- Du er en syg stodder.
- Jeg ville tie nu, hvis jeg var dig.
246
00:30:55,281 --> 00:30:58,158
Affind dig med det, makker.
247
00:30:58,325 --> 00:31:02,746
- Ikke flere ord, Lyle.
- Jeg er her, fordi jeg er en kriger.
248
00:31:02,913 --> 00:31:07,126
Jeg er som skabt til det her pis.
249
00:31:07,293 --> 00:31:13,215
Jeg vil vædde hele mit imperium på,
at du ikke tør skyde byttet.
250
00:31:13,382 --> 00:31:15,926
Ja ja, så siger vi det.
251
00:31:16,093 --> 00:31:19,305
- Hvabehar?
- Ikke noget.
252
00:31:21,140 --> 00:31:23,892
Ud med sproget, Lyle.
253
00:31:24,059 --> 00:31:27,813
Sagt i al respekt, -
254
00:31:27,980 --> 00:31:30,899
- så er du syg i hovedet.
255
00:31:31,942 --> 00:31:37,323
Alle ved, hvad du gjorde. Du er
sgu ikke noget perfekt forbillede.
256
00:31:37,489 --> 00:31:42,911
Du slog din kone ihjel. Spar mig for
dit hellige ævl om selvudvikling.
257
00:31:43,078 --> 00:31:45,289
Og læg den der.
258
00:31:48,083 --> 00:31:52,254
Hvis det her var en slåskamp
i den virkelige verden, -
259
00:31:52,421 --> 00:31:55,966
- ville jeg flå hovedet af dig.
260
00:31:56,133 --> 00:31:59,803
Godt,
at vi ikke er i den virkelige verden.
261
00:32:04,433 --> 00:32:07,144
Hvad fanden laver du?
262
00:32:10,981 --> 00:32:13,233
Okay.
263
00:32:13,400 --> 00:32:16,445
Hør her, du vinder, okay?
264
00:32:16,612 --> 00:32:19,281
Du vinder. Du vinder.
265
00:32:20,824 --> 00:32:25,037
Ja, jeg vinder.
Det gør jeg altid.
266
00:33:02,741 --> 00:33:06,161
Goddag goddag,
dr. kongernes konge.
267
00:33:06,328 --> 00:33:11,959
Jeg fandt ham sådan der. Jeg
sagde jo, vi skulle jage som hold.
268
00:33:12,126 --> 00:33:15,170
Han holdt godt nok ikke længe.
269
00:33:15,337 --> 00:33:19,341
Men Lyle bad selv om det.
De stærkeste overlever.
270
00:33:19,508 --> 00:33:21,927
Var det dig?
271
00:33:24,096 --> 00:33:27,683
Det var det, ikke?
Du er sgu fræk.
272
00:33:27,850 --> 00:33:32,730
Hvis vi spiller med nye regler,
hvem er så byttet nu?
273
00:33:35,899 --> 00:33:39,236
Når vi er tilbage
i den virkelige verden, -
274
00:33:39,403 --> 00:33:43,991
- vil jeg bede dig om en tjeneste.
Og du vil gøre det.
275
00:33:44,158 --> 00:33:47,411
Hvorfor skulle jeg sige ja?
276
00:33:47,578 --> 00:33:52,916
Der er forskel på, hvad der er
rigtigt, og hvad der er lovligt.
277
00:33:53,083 --> 00:33:58,505
Du vil ikke have en fyr som mig til
at rende rundt og fortælle historier.
278
00:33:58,672 --> 00:34:02,718
Men bare rolig.
Jeg kan holde på en hemmelighed.
279
00:34:02,885 --> 00:34:08,724
- Hvilken hemmelighed?
- At jeg er skabt i Guds billede.
280
00:34:08,891 --> 00:34:14,980
Hvis Gud var en døv, stum, blind,
racistisk, misogyn bunke lort.
281
00:34:15,147 --> 00:34:18,567
Du skal læse Det Gamle Testamente.
282
00:34:18,734 --> 00:34:23,197
Zefanias kapitel 3, vers 8.
Han har bare hele pakken.
283
00:34:23,363 --> 00:34:28,702
Barbarisk. Byttet må have taget hans
våben. Skal vi være bekymrede?
284
00:34:28,869 --> 00:34:34,416
Nej, han var nok overmodig. Vendte
ryggen til på det forkerte tidspunkt.
285
00:34:35,334 --> 00:34:38,670
Hvor har du det der fra?
Magasinet?
286
00:34:40,422 --> 00:34:44,384
Bare lad ham være.
Manden har brug for hjælp.
287
00:34:44,551 --> 00:34:47,930
- Hvad var det, du sagde?
- Kæmp. Kæmp.
288
00:34:48,096 --> 00:34:52,976
- Fuck da af, mand. Når som helst.
- Hvad med lige nu?
289
00:34:55,729 --> 00:35:01,860
Byttet prøver at manipulere med os.
Se, hvad han gjorde ved Lyle. Kom.
290
00:35:08,659 --> 00:35:12,996
- Er der noget derude?
- Det må vi finde ud af.
291
00:35:46,405 --> 00:35:51,242
- Jeg synes, vi gør sådan her.
- Hold mund. I går mod nordøst.
292
00:35:51,410 --> 00:35:56,248
Dan et net. Lad ham ikke slippe
forbi. Jeg tvinger ham frem fra syd.
293
00:35:56,415 --> 00:36:01,503
- Så du får æren af ham? Nul.
- En for ingen, og ingen for en.
294
00:36:01,669 --> 00:36:04,255
Jeg får hans hoved.
295
00:36:04,423 --> 00:36:08,635
Skal vi vædde?
Dit hoved for hans?
296
00:36:08,802 --> 00:36:13,098
Det er en dårlig strategi.
Vi bør koordinere indsatsen.
297
00:36:14,265 --> 00:36:17,769
Hvorfor lader du dem ikke bare
jage stodderen?
298
00:36:17,936 --> 00:36:21,440
Så kan du måske
dræbe en til af os.
299
00:36:21,607 --> 00:36:26,862
Når vi kommer hjem til hytten,
kan vi to skåle for Lyle.
300
00:36:27,029 --> 00:36:29,698
Han havde lidt fortjent det.
301
00:37:40,477 --> 00:37:42,229
For satan da.
302
00:37:44,898 --> 00:37:48,777
- Så du, hvad han gjorde ved Lyle?
- Er du bange?
303
00:37:48,944 --> 00:37:52,406
- Vil du have en pause?
- Lyle var en af os.
304
00:37:52,572 --> 00:37:58,704
Byttet skal på min trofæhylde.
Han er her. Selv du kan finde sporet.
305
00:37:58,870 --> 00:38:03,875
- Tror du måske, det er en fælde?
- Du er her da også selv.
306
00:38:04,835 --> 00:38:09,214
- Måske vil jeg bare passe på dig.
- Gu vil du da ej.
307
00:38:10,424 --> 00:38:17,180
Hør her. Selv hvis du dræber byttet,
vinder du ikke din fars kærlighed.
308
00:38:17,347 --> 00:38:20,809
Begynd ikke på det pis.
309
00:38:20,976 --> 00:38:25,230
Du skal være mere tykhudet
for at overleve i denne verden.
310
00:38:25,397 --> 00:38:29,568
Jeg er farlig. Syg i hovedet.
Kan ikke fikses.
311
00:38:29,735 --> 00:38:32,529
Det siger alle psykiatere.
312
00:38:32,696 --> 00:38:37,826
- Ja ja, så siger vi det.
- Tror du, du er bedre end mig?
313
00:38:37,993 --> 00:38:40,787
Nej, jeg ved det.
314
00:38:40,954 --> 00:38:45,083
Jeg er stærkere.
Jeg ser bedre ud.
315
00:38:47,044 --> 00:38:50,464
- Jeg er rigere.
- Indtil videre.
316
00:38:50,630 --> 00:38:54,843
Jeg lever for den dag,
du går konkurs. Den kommer.
317
00:38:56,803 --> 00:39:01,433
Du lever for den dag, hvor
din far siger, han er stolt af dig.
318
00:39:01,600 --> 00:39:06,229
Det bliver sgu ikke lige foreløbig.
Men ved du hvad?
319
00:39:07,147 --> 00:39:10,233
Du må godt kalde mig farmand.
320
00:39:10,400 --> 00:39:12,402
Hvad sker der?
321
00:40:17,801 --> 00:40:19,511
Pis.
322
00:40:29,396 --> 00:40:33,066
Op med dig, mand.
Find din styrke.
323
00:40:44,870 --> 00:40:47,706
Dér nossede du i det.
324
00:40:48,915 --> 00:40:50,625
Pis også.
325
00:40:50,792 --> 00:40:54,129
Du brugte mig som menneskeskjold.
Tak.
326
00:40:55,714 --> 00:41:00,385
Det var ikke sådan, det var.
Kom og hjælp mig op.
327
00:41:03,930 --> 00:41:07,601
- Du skal trygle.
- Jeg er helt færdig, mand.
328
00:41:08,310 --> 00:41:13,481
Jeg er færdig med det her spil.
Få mig tilbage til hytten.
329
00:41:13,648 --> 00:41:17,986
Du skulle kravle hele vejen.
Det opbygger selvtillid.
330
00:41:18,153 --> 00:41:22,699
Har du ikke lært om udholdenhed
på afvænningsklinikken?
331
00:41:22,866 --> 00:41:28,496
Jeg kan også udfri dig fra dine
pinsler og gøre en ende på det.
332
00:41:28,663 --> 00:41:31,041
Skrid da ud og dø.
333
00:41:32,584 --> 00:41:36,129
Det ville være lettere for alle.
334
00:41:38,882 --> 00:41:43,762
Pis! Jeg er ikke byttet.
Du kan ikke dræbe mig.
335
00:41:43,929 --> 00:41:48,058
Fortæller du mig, hvad jeg kan?
Ynkeligt.
336
00:41:49,517 --> 00:41:54,022
Du har været som en bror for mig!
Hvorfor gjorde du det der?
337
00:41:54,189 --> 00:41:56,399
Jeg var der for dig.
338
00:41:56,566 --> 00:42:01,821
Du har altid gjort ting,
der driver mig til vanvid.
339
00:42:01,988 --> 00:42:04,574
Jeg kan ikke udstå dig!
340
00:42:04,741 --> 00:42:08,620
Jeg kan ikke udstå dig.
Jeg forsøgte at hjælpe dig.
341
00:42:08,787 --> 00:42:12,958
Men jeg kunne ikke.
Det er jeg ked af.
342
00:42:16,920 --> 00:42:18,338
Hvad?
343
00:42:18,505 --> 00:42:21,967
Hvad? Hvad?
344
00:42:30,016 --> 00:42:33,228
Hvorfor fik du mig til
at gøre det?
345
00:43:12,350 --> 00:43:14,185
Pis!
346
00:43:47,427 --> 00:43:51,014
Pas på.
Du havde nær blæst hovedet af mig.
347
00:43:52,891 --> 00:43:55,477
Er det dit blod?
348
00:43:56,603 --> 00:44:00,899
Ecka. Byttet smed ham
ud over en skrænt.
349
00:44:02,150 --> 00:44:08,698
Jeg forsøgte at redde ham. Men han
havde nærmest vivisekeret staklen.
350
00:44:09,949 --> 00:44:13,286
- Hvor er liget?
- Hvorfor?
351
00:44:13,453 --> 00:44:18,708
Hans far vil betale for det.
Give ham en ordentlig begravelse.
352
00:44:22,170 --> 00:44:25,757
Det skal i hvert fald være
en lukket kiste.
353
00:44:25,924 --> 00:44:29,719
Byttet flænsede ham i trevler.
354
00:45:04,546 --> 00:45:08,675
Jeg vinder.
Det gør jeg altid.
355
00:45:48,631 --> 00:45:52,552
Er det ikke for tidligt
at fejre sejren?
356
00:45:55,722 --> 00:45:59,184
Jeg har sporet byttet
til øens nordøstside.
357
00:45:59,350 --> 00:46:02,353
Han forstår at lægge fært ud.
358
00:46:02,520 --> 00:46:07,484
Ja ja. Han kommer til at bøde for
det, han gjorde mod Lyle.
359
00:46:09,819 --> 00:46:14,157
Sådan en mand skulle aldrig
komme til sådan et sted.
360
00:46:15,241 --> 00:46:18,328
Malone? Eller Lyle?
361
00:46:23,958 --> 00:46:28,963
- Din kone er en meget heldig kvinde.
- Ja, det var hun.
362
00:46:41,100 --> 00:46:44,354
Nogen må informere hans familie.
363
00:46:44,521 --> 00:46:48,483
- Gjorde byttet det ved ham?
- Bishop.
364
00:46:50,151 --> 00:46:52,028
Hvorfor?
365
00:46:52,195 --> 00:46:56,366
- For sjov.
- Bishop må ikke forlade øen.
366
00:48:20,158 --> 00:48:23,244
Her er ikke så ringe endda.
367
00:48:55,401 --> 00:49:00,114
Laver du lort i den,
eller laver du ikke lort i den?
368
00:49:56,754 --> 00:50:01,759
- Det her spiller bare.
- Jeg ville ikke gøre det der.
369
00:50:01,926 --> 00:50:06,097
Hold igen med bærrene.
Frugten her bider igen.
370
00:50:06,264 --> 00:50:09,809
Øen er erklæret
uegnet til menneskeliv.
371
00:50:09,976 --> 00:50:15,732
Den kostede ikke mere
end et par Louboutin-sko.
372
00:50:15,898 --> 00:50:20,653
Den konstante tachyonstråling
har muteret bærrene -
373
00:50:20,820 --> 00:50:24,782
- og gennemsyret dem med
Psychotria viridis, -
374
00:50:24,949 --> 00:50:29,787
- et meget stærkt hallucinogen
kendt som psilocybin ayahuasca.
375
00:50:29,954 --> 00:50:32,999
Du får det vildeste trip.
376
00:50:33,166 --> 00:50:37,837
- Det gør mig ikke noget.
- Jeg glæder mig til at se effekten.
377
00:50:38,004 --> 00:50:43,217
- Er vi ved åbent hav?
- Nord for Japan, vest for Hawaii.
378
00:50:44,343 --> 00:50:46,929
Seks timer til, min ven.
379
00:50:47,096 --> 00:50:51,976
Den er hjemme,
hvis du klarer dig til solnedgang.
380
00:50:52,143 --> 00:50:57,190
Du bør vide, at Bishop nu betragtes
som bytte af de andre jægere.
381
00:50:57,356 --> 00:51:01,152
Måske vil du
slå dig sammen med ham?
382
00:51:01,319 --> 00:51:06,824
- Det kommer ikke til at ske.
- Visse jægere ønsker en fair kamp.
383
00:51:08,576 --> 00:51:11,871
Jeg tror ikke, du ved,
hvad det betyder.
384
00:51:12,038 --> 00:51:17,752
De spiller ikke efter reglerne
i virkeligheden. Hvorfor så her?
385
00:51:18,878 --> 00:51:21,547
Bed dem om at kæmpe mod mig.
386
00:51:21,714 --> 00:51:25,551
Ansigt til ansigt.
Ingen skydevåben, ingen kneb.
387
00:51:25,718 --> 00:51:30,681
Man beder ikke en sjakal om
at holde op med at spise kød.
388
00:51:30,848 --> 00:51:37,313
Kunne du lide din gave til morgen?
Jeg vil have min lighter tilbage.
389
00:51:37,480 --> 00:51:39,732
Så kom og tag den.
390
00:51:41,567 --> 00:51:45,905
Seks timer, mr. Malone,
og så er du fri.
391
00:52:04,131 --> 00:52:07,218
Kom nu.
Lortesender.
392
00:52:15,434 --> 00:52:19,230
Køb 90 millioner, nej ...
393
00:52:20,439 --> 00:52:24,485
120 millioner aktier
i Lyle MFG Mediation.
394
00:52:24,652 --> 00:52:26,779
Bekræft ordren.
395
00:52:27,905 --> 00:52:33,703
Tak, Lyle. Når nyheden om din død
slipper ud, stiger dine aktier vildt.
396
00:52:33,870 --> 00:52:39,542
Du kan gøre mig til milliardær,
inden jeg bliver 25. Kæft, hvor fedt!
397
00:52:45,756 --> 00:52:47,466
Pis.
398
00:52:48,467 --> 00:52:51,345
West? West!
399
00:52:54,265 --> 00:52:56,726
Hej, snuske.
400
00:52:56,893 --> 00:53:01,814
Er der aldrig nogen, der har lært dig
ikke at ryge ude i naturen?
401
00:53:04,775 --> 00:53:07,153
Det er bare perfekt.
402
00:53:09,405 --> 00:53:12,241
Deaktivér minen.
Nu, Bishop!
403
00:53:12,408 --> 00:53:17,496
Hvis du ikke havde så travlt med
at tjene penge på Lyles død, -
404
00:53:17,663 --> 00:53:20,291
- ville du ikke stå der.
405
00:53:20,458 --> 00:53:26,505
- Der skal jo mad på bordet.
- Hvad fanden laver du egentlig her?
406
00:53:27,965 --> 00:53:30,968
Hvorfor kommer du til Apex?
407
00:53:31,135 --> 00:53:36,557
Du er på jagt efter jægernes
tegnedrenge. Insiderhandler.
408
00:53:38,184 --> 00:53:40,561
Men som sagt ...
409
00:53:42,188 --> 00:53:45,107
"Der skal mad på bordet."
410
00:53:46,901 --> 00:53:52,740
Slap af. Læg nu den pistol.
Du ved da, jeg er venligsindet.
411
00:53:52,907 --> 00:53:56,911
Tag ét skridt til,
og du bliver et venligt lig.
412
00:53:57,078 --> 00:54:02,416
Du behøver ikke være led.
Her er kun os to. Ingen andre.
413
00:54:03,918 --> 00:54:08,214
Carrion, Rainsford, Malone.
414
00:54:11,801 --> 00:54:15,763
- Dem fjerner vi nemt.
- Er du sikker på det?
415
00:54:15,930 --> 00:54:19,183
Aldrig i livet
har jeg været så sikker.
416
00:54:19,350 --> 00:54:23,646
Det liv kan hurtigt være slut.
Du er også bytte nu.
417
00:54:23,813 --> 00:54:27,191
Jeg satser på, Rainsford får dig.
418
00:54:29,068 --> 00:54:32,989
Ved du hvad?
Vi to skulle slå os sammen.
419
00:54:33,155 --> 00:54:37,952
Vi kunne overtage Apex. Vi to
kunne blive den næste Rainsford.
420
00:54:39,954 --> 00:54:43,708
Barnemad.
Vi tager en lille svingom med dem.
421
00:54:43,874 --> 00:54:47,795
- Hvad fanden laver du?
- Slap af.
422
00:54:47,962 --> 00:54:52,591
- Bare slap af.
- Er du ved at få et anfald?
423
00:54:52,758 --> 00:54:57,680
Hvis man danser med djævlen,
skal man have lakskoene på.
424
00:54:57,847 --> 00:55:01,517
Hvis man træder forkert
bare én gang ...
425
00:55:01,684 --> 00:55:05,479
Så siger jeg dig ...
så må man løbe for evigt.
426
00:55:10,234 --> 00:55:14,613
- Det var ikke pænt af dig!
- Deaktivér så den skide mine.
427
00:55:14,780 --> 00:55:19,118
Den skide mine
kan kun deaktiveres af mig.
428
00:55:23,748 --> 00:55:27,043
Fint. Vi laver en ordning.
429
00:55:28,836 --> 00:55:32,465
- En aftale?
- Noget for noget.
430
00:55:38,929 --> 00:55:41,724
Du kan stole på mig.
431
00:55:42,600 --> 00:55:44,310
Ikke?
432
00:55:45,269 --> 00:55:48,147
Det skal nok gå.
Total kontrol.
433
00:55:49,148 --> 00:55:51,358
Du må få alle ...
434
00:55:51,525 --> 00:55:53,027
Møgso.
435
00:55:55,404 --> 00:56:00,409
Pokkers, gamle jas. Det var ikke
din plan for i dag, vel?
436
00:56:04,538 --> 00:56:08,167
Vi kan lige så godt
få det overstået.
437
00:56:09,668 --> 00:56:12,421
Så er det showtime.
438
00:56:15,883 --> 00:56:18,010
Du skal trygle.
439
00:56:23,808 --> 00:56:26,018
Skyd mig!
440
00:56:27,436 --> 00:56:31,899
- Du er ikke bange.
- Nej, jeg er jo allerede død.
441
00:56:32,066 --> 00:56:35,903
- Gid du var.
- Jeg er den yngste af seks drenge.
442
00:56:36,070 --> 00:56:41,117
Alle mine brødre
ville bare jagte mere.
443
00:56:41,283 --> 00:56:45,246
Jagte flere penge.
Mere, mere, mere.
444
00:56:45,412 --> 00:56:51,794
De døde alle sammen af hjerteanfald.
Man kan ikke tage pengene med.
445
00:56:51,961 --> 00:56:55,923
De er døde, jeg er ikke.
Jeg står lige her.
446
00:56:57,133 --> 00:57:01,262
Og jeg vil leve,
som om jeg allerede var død.
447
00:57:02,930 --> 00:57:07,226
- God replik. Den stjæler jeg.
- Det er sandheden.
448
00:57:08,561 --> 00:57:13,149
Vi er alle sammen døde.
Selv de heldige.
449
00:57:14,358 --> 00:57:17,528
- Selv de smukke.
- Shakespeare?
450
00:57:17,695 --> 00:57:19,947
Det var mig selv.
451
00:57:22,783 --> 00:57:27,204
Godt, døde mand. Når vi kommer
tilbage til den virkelige verden, -
452
00:57:27,371 --> 00:57:31,625
- overdrager du din del af
familieformuen til mig.
453
00:57:31,792 --> 00:57:35,171
- Hvis det gør dig glad.
- Aftale?
454
00:57:36,589 --> 00:57:38,716
Noget for noget.
455
00:57:40,885 --> 00:57:43,971
God dreng. Sit.
456
00:57:47,057 --> 00:57:49,143
Psykopat.
457
00:57:50,144 --> 00:57:54,231
Helt ærligt! Hvad fanden var det?
Nu stopper du.
458
00:57:54,398 --> 00:57:57,443
Der var vist lidt flere detonatorer.
459
00:57:57,610 --> 00:58:02,406
Jeg må lige have hovedet med.
Jeg skal have styr på det her.
460
00:58:02,573 --> 00:58:06,202
Jeg lagde to landminer ud.
To detonatorer.
461
00:58:06,368 --> 00:58:09,955
Så hvis jeg ...
Vi har hver 50 % chance.
462
00:58:10,122 --> 00:58:16,170
Hvis jeg aktiverer en af dem,
springer en af os i luften. Så ...
463
00:58:16,337 --> 00:58:20,049
- Det gør du ikke.
- Jeg ved ikke ...
464
00:58:20,216 --> 00:58:26,597
Hvad serverer Helvede til aftensmad?
Jeg kunne godt nyde et stykke Jeza!
465
00:58:26,764 --> 00:58:30,684
- Så psykotisk er du ikke. Lad være.
- Jeg vil!
466
00:58:30,851 --> 00:58:35,689
Sådan er spillet ikke.
Vi skal jage Malone, ikke hinanden.
467
00:58:35,856 --> 00:58:39,610
- Er du sikker? Lad os prøve at se.
- Lad være.
468
00:58:39,777 --> 00:58:43,614
Vi prøver at se!
Du må hilse mine slægtninge!
469
00:58:43,781 --> 00:58:45,699
Skide ...!
470
00:58:50,829 --> 00:58:53,165
Latterlige spil.
471
00:59:08,555 --> 00:59:10,975
Hvor blev hun af?
472
00:59:13,894 --> 00:59:17,273
Jeza? Jeza?
473
00:59:40,587 --> 00:59:43,716
Tomt. Satans.
474
01:00:03,610 --> 01:00:06,447
West? Giv mig et magasin.
475
01:00:11,035 --> 01:00:14,455
Giv mig et magasin, for helvede!
476
01:01:42,459 --> 01:01:45,587
Kom nu.
Jeg er lidt skuffet.
477
01:01:45,754 --> 01:01:49,508
West sagde, du var god.
Det var alt for nemt.
478
01:01:49,675 --> 01:01:53,679
Du render rundt i skoven
med en uladt pistol, gamle nar.
479
01:01:53,846 --> 01:01:58,642
Du fyrede nok alle kuglerne af
mod min ryg, dit klamme svin.
480
01:01:58,809 --> 01:02:04,273
- Jeg så det i en film engang.
- Du har nok set mange stumfilm.
481
01:02:04,440 --> 01:02:08,527
Det var sgu da mig,
der opfandt stumfilmen.
482
01:02:09,528 --> 01:02:12,739
Træd frem. Kom så.
483
01:02:12,906 --> 01:02:16,869
Jeg gider ikke
jage dig rundt i skoven.
484
01:02:18,036 --> 01:02:23,250
- Du skulle ikke have dræbt knægten.
- Måske har du ret. Måske ikke.
485
01:02:23,417 --> 01:02:29,047
- Kan du lide at blive jaget?
- Det er et spørgsmål om perspektiv.
486
01:02:30,215 --> 01:02:34,511
Jeg har aldrig været farligere.
Hvis vi dannede en alliance, -
487
01:02:34,678 --> 01:02:38,724
- kunne vi være farligere
end nogensinde sammen.
488
01:02:38,891 --> 01:02:43,312
- Sammen har vi bedre odds.
- Jeg satser altid på mig selv.
489
01:02:43,479 --> 01:02:46,607
Nu lyder du sgu som Rainsford.
490
01:02:46,773 --> 01:02:49,860
Var det ham,
der dræbte blondinen?
491
01:02:50,027 --> 01:02:54,698
Du er sgu udspekuleret.
Du gemte dig i buskene, ikke?
492
01:02:54,865 --> 01:03:00,787
- Han ser ikke ud af så meget.
- Undervurdér ikke Rainsford.
493
01:03:00,954 --> 01:03:07,920
Vi var på safari i Afrika, kun med
stålmacheter og kugler af guld, -
494
01:03:08,086 --> 01:03:13,884
- og vi nedlagde et par håndfulde
næsehorn. Han tog de fleste.
495
01:03:15,761 --> 01:03:21,808
Hvorfor tror du, at du kan nakke
en mand, der dræber uden at blinke?
496
01:03:21,975 --> 01:03:23,727
Ja ...
497
01:03:25,395 --> 01:03:30,400
... han lyder som en naturkraft.
Jeg ved ikke, om jeg kan slå ham.
498
01:03:30,567 --> 01:03:35,906
Jeg vil ikke have, at han finder ud
af, jeg kender hans hemmelighed.
499
01:03:36,073 --> 01:03:40,285
Hvad med dig?
Tror du, du kunne nakke ham?
500
01:03:41,954 --> 01:03:45,832
Dræb mig.
Og så er spillet slut.
501
01:03:45,999 --> 01:03:49,169
Han kan tage hjem til
sit elfenbenstårn.
502
01:03:49,336 --> 01:03:53,173
Og du kan kravle hjem til den hule,
du kom fra.
503
01:03:53,340 --> 01:03:58,428
Men hvis det var mig ... Hvis jeg
troede, jeg kunne nakke ham ...
504
01:03:58,595 --> 01:04:01,974
... så ville jeg give det et skud.
505
01:04:11,900 --> 01:04:16,780
- Skal jeg ikke se, om jeg kan?
- Jo, gør du det.
506
01:04:19,616 --> 01:04:24,454
Hvis du ombestemmer dig, ved du,
hvor du kan finde mig.
507
01:05:11,168 --> 01:05:13,920
Træf et klogt valg.
508
01:05:20,677 --> 01:05:25,724
Se nu der.
Du sidder helt alene her i mørket.
509
01:05:27,309 --> 01:05:30,604
Sipper te og pudser legesagerne.
510
01:05:30,771 --> 01:05:35,567
Jeg vil helst ikke teste,
om du kan tale mig til døde.
511
01:05:35,734 --> 01:05:41,698
Før det bliver for stenalderagtigt,
foreslår jeg, at vi forhandler.
512
01:05:43,617 --> 01:05:46,662
Udmærket. Men først ...
513
01:05:48,413 --> 01:05:52,125
- Ecka. Hvorfor?
- Lyle. Hvorfor?
514
01:05:53,669 --> 01:05:57,005
- Fordi jeg havde lyst.
- Samme her.
515
01:05:58,423 --> 01:06:00,759
Nej. Nej.
516
01:06:00,926 --> 01:06:05,263
Jeg havde lyst til det.
Du var nødt til det.
517
01:06:09,184 --> 01:06:11,978
- Er du klar?
- Til lidt mad?
518
01:06:12,145 --> 01:06:17,317
- Ja. Hvad tænker du?
- Du er på menuen i dag, gamle jas.
519
01:06:19,986 --> 01:06:22,989
Hvad skal jeg dog stille op?
520
01:06:24,116 --> 01:06:27,703
Du ville nok række ud
efter jagtkniven.
521
01:06:27,869 --> 01:06:31,581
Måske kan du nå mig,
inden jeg når at skyde.
522
01:06:31,748 --> 01:06:36,169
- En forbier.
- Aldrig. Ikke på den her afstand.
523
01:06:36,336 --> 01:06:41,299
Men nu tager du nok en pistol,
for hos West er de altid ladte.
524
01:06:41,466 --> 01:06:46,054
Du har et godt sigte
og når det måske først.
525
01:06:46,221 --> 01:06:49,725
Jeg ræsonnerer
ud fra min viden om dig.
526
01:06:49,891 --> 01:06:53,937
Du ved også,
at følgeslutninger ikke er min stil.
527
01:06:56,356 --> 01:07:02,904
Du ser dig selv som kaospilot.
Jeg synes, du er forudsigelig.
528
01:07:03,071 --> 01:07:07,868
- Du er selv hamrende ordinær.
- Muligvis.
529
01:07:11,037 --> 01:07:15,667
Ved du hvad? Måske vil jeg
slet ikke bruge mit gevær.
530
01:07:15,834 --> 01:07:19,671
- Det er for nemt.
- Du er en sær snegl, Rainy.
531
01:07:19,838 --> 01:07:24,342
Kan du huske den der
åndssvage velgørenhedsmiddag?
532
01:07:24,509 --> 01:07:27,804
Din kone
tog mig med om bagved.
533
01:07:27,971 --> 01:07:34,436
Da jeg lynede op,
advarede hun mig om dig.
534
01:07:36,646 --> 01:07:40,817
Hun var bange for dig.
For, hvad du var i stand til.
535
01:07:42,652 --> 01:07:46,740
Hun havde god grund til
at frygte dig, ikke?
536
01:07:48,617 --> 01:07:53,538
- Jeg er ked af hendes skæbne.
- Du mistede vel besindelsen.
537
01:07:53,705 --> 01:07:59,002
- "Det var et uheld."
- Nej. Jeg ville se, om jeg kunne.
538
01:08:08,929 --> 01:08:12,265
Har du tilkaldt forstærkning?
539
01:08:12,432 --> 01:08:17,521
Hej, Carrion.
Er du klar til lidt gang i gaden?
540
01:08:20,398 --> 01:08:23,068
En mod to?
541
01:08:23,235 --> 01:08:27,989
Fint nok.
Jeg tænder på en god trekant.
542
01:08:30,075 --> 01:08:33,453
- Kun knive og næver.
- Nej.
543
01:08:33,620 --> 01:08:38,458
- Han skal da have en lille chance.
- Gør, hvad du vil.
544
01:08:38,625 --> 01:08:42,462
Jeg kæmper ikke mod ham.
Jeg slår ham ihjel.
545
01:08:44,798 --> 01:08:49,010
Vil du slå mig ihjel?
Hvorfor fanden tilkaldte du så ham?
546
01:09:17,247 --> 01:09:22,627
- Jeza ville elske det her.
- Jeza kan ikke længere elske noget.
547
01:09:25,005 --> 01:09:28,842
- Hvor har du den fra?
- Jeza gav mig den.
548
01:09:29,009 --> 01:09:33,430
Som betaling for det, jeg gav hende.
Er I med?
549
01:09:33,597 --> 01:09:37,475
Dit syge svin.
Hvad fanden har du gjort?
550
01:09:37,642 --> 01:09:41,646
Hun havde en date
med en af mine landminer.
551
01:09:41,813 --> 01:09:46,234
- Hun krudtede helt af!
- Hvor er hun?
552
01:09:46,401 --> 01:09:50,655
- Hvor er hun?!
- Hun er lidt over det hele.
553
01:10:01,249 --> 01:10:03,960
Fuck dig.
554
01:10:18,558 --> 01:10:21,019
Kom så, dit svin!
555
01:10:32,489 --> 01:10:36,242
- Værsgo.
- Hvem kalder du ordinær?
556
01:10:39,454 --> 01:10:41,539
Vi ses snart.
557
01:11:11,027 --> 01:11:14,781
Mit bytte, ergo mit trofæ.
558
01:11:15,865 --> 01:11:19,411
Har du et problem med det?
Godt.
559
01:13:30,416 --> 01:13:36,089
En løve på savannen fanger
en zebra. Ved du, hvad de kalder det?
560
01:13:37,507 --> 01:13:40,552
- Frokost.
- Præcis.
561
01:13:40,718 --> 01:13:48,101
En rigtig jagt er, når både jæger
og bytte kan ræsonnere, udlede -
562
01:13:48,268 --> 01:13:53,773
- og allervigtigst har evnen
og lysten til at ville dræbe.
563
01:13:53,940 --> 01:13:56,609
Hvad vil du frem til?
564
01:13:56,776 --> 01:14:02,157
Jeg vil frem til, at mit hjerte
er roligt et sted som her.
565
01:14:03,992 --> 01:14:09,622
Alle mine sanser er skruet op på 11.
Hvert sekund gælder liv eller død.
566
01:14:10,790 --> 01:14:15,712
Derude findes et hav af stoffer,
men intet giver mig den her følelse.
567
01:14:15,879 --> 01:14:18,423
Fuldkommen ro.
568
01:14:22,635 --> 01:14:25,430
Det hele er ikke så enkelt.
569
01:14:25,597 --> 01:14:29,893
Men vi er nok enige om,
hun fortjente en bedre død.
570
01:14:31,561 --> 01:14:34,689
Skal vi to ikke jage Malone?
571
01:14:34,856 --> 01:14:39,194
Jeg går ingen steder med dig.
Du er syg i hovedet.
572
01:14:40,695 --> 01:14:44,157
Det er du også, mr. Carrion.
573
01:14:44,908 --> 01:14:48,578
Den virkelige verden
ville se os som monstre, -
574
01:14:48,745 --> 01:14:52,832
- men den virkelige verden
interesserer os ikke.
575
01:14:52,999 --> 01:14:57,462
- Jeg kom bare for at jage en fyr.
- Gu gjorde du ej.
576
01:14:57,629 --> 01:15:02,967
Du håber, at du i dødsøjeblikket
vil føle dig levende igen.
577
01:15:05,011 --> 01:15:09,682
Jeg har aldrig mødt en, der var
mere syg i hovedet end dig.
578
01:15:09,849 --> 01:15:12,310
Det er vi begge to.
579
01:15:12,477 --> 01:15:17,273
Men vi opbygger imperier.
Vi helbreder kræft.
580
01:15:17,440 --> 01:15:20,818
Vi går på Mars,
men vi er stadig mennesker.
581
01:15:20,985 --> 01:15:27,533
Og så skal man tro på den noble
tanke, at vi mennesker er gode.
582
01:15:27,700 --> 01:15:32,538
At det onde ikke altid
lurer i vores baghoved.
583
01:15:32,705 --> 01:15:36,751
Vi er ikke syge.
Vi er oplyste.
584
01:15:36,918 --> 01:15:40,338
Vi er jægere.
Byttet er sygt.
585
01:15:40,505 --> 01:15:44,842
Verdenens Thomas Maloner
er syge i hovederne.
586
01:15:45,009 --> 01:15:49,222
Se, hvad han gør ved os.
Sætter os op mod hinanden.
587
01:15:49,389 --> 01:15:51,891
Bror mod bror.
588
01:15:52,058 --> 01:15:56,729
Nej, mr. Carrion.
Vi må knuse Malone.
589
01:15:56,896 --> 01:15:59,524
Ellers knuser han os.
590
01:16:02,527 --> 01:16:05,363
Hvad siger du til det her?
591
01:16:05,530 --> 01:16:09,659
En dollar til den,
der kapper Malones hoved af.
592
01:17:15,641 --> 01:17:19,729
Jeg hader skoven.
Fuck naturen.
593
01:17:22,065 --> 01:17:24,984
Fuck jord, bakker ...
594
01:17:26,611 --> 01:17:29,489
Og fuck især træerne.
595
01:17:34,118 --> 01:17:38,664
Hold igen med bærrene.
Du får det vildeste trip.
596
01:17:55,390 --> 01:17:57,350
Malone!
597
01:18:00,103 --> 01:18:04,440
Kom frit frem!
Nu afslutter vi spillet!
598
01:18:54,949 --> 01:18:57,827
No más. Sig det!
599
01:18:59,495 --> 01:19:03,458
Jeg vil høre dig sige det.
No más.
600
01:19:05,376 --> 01:19:07,545
No ...
601
01:19:09,297 --> 01:19:11,424
No más.
602
01:19:13,217 --> 01:19:15,553
Pis. Du ...
603
01:19:17,555 --> 01:19:19,557
... du er god.
604
01:19:19,724 --> 01:19:24,270
Jeg er bedre end god.
Jeg er bacon og æg søndag morgen.
605
01:19:28,483 --> 01:19:31,277
Jeg vil aldrig se dig igen.
606
01:19:34,322 --> 01:19:37,742
Det kan jeg godt leve med.
607
01:19:37,909 --> 01:19:42,455
- Hvis jeg overlever.
- Hvorfor fanden tog du hertil?
608
01:19:43,748 --> 01:19:46,542
Tænder du på det her pis?
609
01:19:49,337 --> 01:19:53,424
Når man er så tæt på døden,
føler man sig ...
610
01:19:53,591 --> 01:19:55,510
... levende.
611
01:19:58,012 --> 01:20:00,431
Hvad med dig selv?
612
01:20:00,598 --> 01:20:04,519
Du kæmper da i den grad for livet -
613
01:20:04,685 --> 01:20:08,189
- i forhold til,
at det hele rager dig.
614
01:20:08,356 --> 01:20:12,193
- Jeg har en grund til at leve.
- Hvad?
615
01:20:12,360 --> 01:20:17,865
Børnebørn. To af dem.
Jeg var ikke en god far.
616
01:20:20,409 --> 01:20:22,578
Men måske ...
617
01:20:23,996 --> 01:20:26,832
... kan jeg gøre det godt igen.
618
01:20:26,999 --> 01:20:29,544
Jeg har et barn.
619
01:20:31,754 --> 01:20:35,174
- Hvor gammel?
- Han er fire.
620
01:20:37,927 --> 01:20:40,680
Han er fire år gammel.
621
01:20:41,764 --> 01:20:45,768
Det her gevær er for tungt.
Hvad har du ellers?
622
01:20:54,110 --> 01:20:56,612
Carrion, kom ind.
623
01:21:05,371 --> 01:21:08,082
Carrion, kom ind.
624
01:21:10,251 --> 01:21:12,336
Carrion.
625
01:21:19,010 --> 01:21:22,888
West.
Jeg vil gerne købe fem bastarder.
626
01:21:23,055 --> 01:21:27,560
Vi må minde Malone om, hvem der
er jæger, og hvem der er bytte.
627
01:22:05,556 --> 01:22:09,644
Jeg udlover et luksusliv til den,
der dræber ham.
628
01:22:11,562 --> 01:22:16,609
Jeg vil have mit trofæ.
Han skal lære, hvem han selv er.
629
01:22:16,776 --> 01:22:22,239
Besegl hans skæbne, og skaf mig så
Thomas Malones hoved på et fad!
630
01:22:25,326 --> 01:22:29,246
Har du noget ordentlig mad?
Jeg er ved at dø af sult.
631
01:22:29,413 --> 01:22:34,251
- Der er masser af mad.
- Fedt. Hvor? Hvor?
632
01:22:34,418 --> 01:22:36,837
I hytten.
633
01:22:43,803 --> 01:22:46,097
ADVARSEL
BASTARDER
634
01:22:46,263 --> 01:22:50,142
Er det slut? Har jeg vundet?
635
01:22:53,479 --> 01:22:57,316
- Bastarder.
- Hvad fanden er en bastard?
636
01:22:57,983 --> 01:23:00,820
Hey! Kan du høre mig?
637
01:23:02,488 --> 01:23:07,576
Jægerne bruger dem nogle gange
til at jage byttet frem.
638
01:23:09,453 --> 01:23:14,041
Tillykke.
Rainsford har aldrig brugt dem før.
639
01:23:15,459 --> 01:23:18,421
Så ...
640
01:23:18,587 --> 01:23:21,882
... det er da altid noget.
641
01:23:22,049 --> 01:23:24,969
Jeg er skam også beæret.
642
01:24:25,696 --> 01:24:27,239
INTET SIGNAL
643
01:24:27,406 --> 01:24:29,408
Den mand ...
644
01:24:29,575 --> 01:24:34,330
Han er perfekt.
West, jeg vil have flere bastarder.
645
01:24:34,497 --> 01:24:39,376
Det skider jeg på,
bare giv mig flere bastarder! Nu!
646
01:26:28,903 --> 01:26:31,280
Mr. Malone.
647
01:26:33,991 --> 01:26:35,618
Pis.
648
01:26:36,994 --> 01:26:41,081
- Hvor er Carrion?
- Vi indgik en aftale.
649
01:26:44,460 --> 01:26:47,504
Det var uforudsigeligt.
650
01:26:47,671 --> 01:26:51,300
Du er virkelig noget særligt.
651
01:26:51,467 --> 01:26:56,305
Sæt ikke dit lys under en skæppe.
Du er en præmiesærling.
652
01:26:56,472 --> 01:26:58,807
Mere end du aner.
653
01:27:00,684 --> 01:27:04,438
- Jeg tror, jeg har regnet dig ud.
- Har du?
654
01:27:04,605 --> 01:27:08,025
Du er sådan en,
der nyder at dræbe.
655
01:27:08,192 --> 01:27:12,237
Nej. Jeg er definitionen på
en civiliseret mand.
656
01:27:12,404 --> 01:27:14,657
Civiliseret?
657
01:27:17,743 --> 01:27:19,662
Gudfader.
658
01:27:19,828 --> 01:27:25,125
Jeg jager for at lære mig selv at
kende. Reflektere over, hvem jeg er.
659
01:27:25,292 --> 01:27:30,047
Og her gik jeg og troede,
at du var en superskurk.
660
01:27:31,006 --> 01:27:34,426
Den kan jeg toppe.
Jeg er en Apexkriger.
661
01:27:36,595 --> 01:27:39,014
Du er en idiot.
662
01:27:39,181 --> 01:27:43,602
Jeg leder verdens største
lægemiddelselskab.
663
01:27:43,769 --> 01:27:47,523
Jeg er tre gange milliardær
og selfmade.
664
01:27:48,440 --> 01:27:51,026
Du er altså en rig idiot.
665
01:27:51,193 --> 01:27:56,198
- Og et dumt svin.
- Jeg vil ikke synke til dit niveau.
666
01:27:56,365 --> 01:28:00,744
- Din skæbne ...
- ... er at sørge for, du fucker af.
667
01:28:00,911 --> 01:28:02,454
Så grov.
668
01:28:03,872 --> 01:28:07,334
Du har altid været
mit ultimative trofæ.
669
01:28:07,501 --> 01:28:11,880
West ved ikke, hvad du betyder for
mig. Men jeg vil spørge om noget.
670
01:28:12,047 --> 01:28:16,802
Hvordan var det at sidde i det bur?
En anelse klaustrofobisk?
671
01:28:20,931 --> 01:28:26,478
Jeg vil hænge dit hoved op
i mit trofæskab. For evigt mit bytte.
672
01:28:26,645 --> 01:28:31,734
- En af os forlader ikke denne ø.
- Hvis du siger det.
673
01:28:32,901 --> 01:28:37,322
Men husk:
Jeg er dr. Samuel Rainsford.
674
01:28:37,489 --> 01:28:42,619
Jeg er min arts fremtid.
Jeg er en Apexkriger!
675
01:28:44,997 --> 01:28:49,626
- Har du øvet den replik?
- Den der? Nej. Måske.
676
01:28:49,793 --> 01:28:53,297
Pointen er, at du dør.
677
01:28:53,464 --> 01:28:58,177
Det er en statistisk umulighed,
at du overlever, og jeg ikke gør.
678
01:28:58,343 --> 01:29:03,807
Dit logiske valg ville være
at trygle mig om at lade dig leve.
679
01:29:05,184 --> 01:29:07,853
Det er ikke min stil.
680
01:29:08,020 --> 01:29:12,399
- Indrøm dit nederlag.
- Det er ikke den slags kamp.
681
01:29:44,056 --> 01:29:48,560
Jeg vinder.
Det gør jeg altid.
682
01:33:05,465 --> 01:33:08,135
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service