1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,200 --> 00:00:22,480 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:24,760 --> 00:00:29,240 ‫- לימריק, אירלנד. 1913 -‬ 5 00:00:30,840 --> 00:00:31,960 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 6 00:00:32,560 --> 00:00:33,520 ‫בואי, אנג'לה.‬ 7 00:00:35,920 --> 00:00:37,480 ‫אבל מי ישגיח על הכבשה?‬ 8 00:00:54,560 --> 00:00:56,560 ‫אבא, רוצה לשמוע את השיר שלי?‬ 9 00:01:05,239 --> 00:01:06,200 ‫להתראות, אנג'לה.‬ 10 00:01:08,560 --> 00:01:09,400 ‫אבא.‬ 11 00:01:17,560 --> 00:01:19,040 ‫תגידי שלום לאבא שלך.‬ 12 00:01:21,280 --> 00:01:23,960 ‫נסיעה טובה!‬ ‫-להתראות!‬ 13 00:01:24,040 --> 00:01:24,960 ‫ביי, אבא!‬ 14 00:01:25,680 --> 00:01:26,680 ‫נסיעה טובה!‬ 15 00:01:41,320 --> 00:01:44,760 ‫- ערב חג המולד -‬ 16 00:01:45,280 --> 00:01:48,480 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך…‬ 17 00:01:48,560 --> 00:01:50,480 ‫- שנתיים לאחר מכן -‬ 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,400 ‫ו… כן...‬ 19 00:01:53,920 --> 00:01:56,000 ‫יש עוד משהו, ישו התינוק.‬ 20 00:01:57,600 --> 00:01:59,800 ‫למר מקגינטי תהיה המלטה של עגל!‬ 21 00:01:59,880 --> 00:02:02,600 ‫טוב, לא מר מקגינטי בעצמו ימליט עגל.‬ 22 00:02:02,680 --> 00:02:06,680 ‫הפרה שלו תמליט עגל.‬ ‫אימא אומרת שהוא קצת מודאג‬ 23 00:02:06,760 --> 00:02:10,039 ‫כי אין לו כסף לרופא פרות בחג המולד וכל זה.‬ 24 00:02:10,759 --> 00:02:13,600 ‫אולי תוכל להגיד משהו להוא שם למעלה‬ 25 00:02:13,680 --> 00:02:15,520 ‫כדי לוודא שהכול יהיה בסדר.‬ 26 00:02:17,000 --> 00:02:19,720 ‫באמת? תודה, ישו התינוק.‬ 27 00:02:20,560 --> 00:02:22,640 ‫רוצה לשמוע את החדשות הגדולות שלי?‬ 28 00:02:24,120 --> 00:02:29,240 ‫אימא תיתן לי הפתעה גדולה לחג המולד!‬ 29 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 ‫אנג'לה!‬ 30 00:02:31,760 --> 00:02:32,600 ‫סליחה.‬ 31 00:02:34,200 --> 00:02:36,040 ‫רק ביני ובינך,‬ 32 00:02:36,120 --> 00:02:40,160 ‫לדעתי אולי זו הבובה‬ ‫מחנות הצעצועים של הארטיגן!‬ 33 00:02:40,240 --> 00:02:41,280 ‫אנג'לה!‬ 34 00:02:46,440 --> 00:02:49,520 ‫היא הבובה הכי יפה בעולם, ישו התינוק.‬ 35 00:02:50,200 --> 00:02:54,320 ‫שיער זהוב, עיניים ירוקות כמו נהר השאנון.‬ 36 00:02:54,400 --> 00:02:55,880 ‫והיא חמודה כמוך.‬ 37 00:02:56,760 --> 00:02:57,600 ‫אנג'לה.‬ 38 00:02:58,480 --> 00:02:59,560 ‫תראה את השיער שלך.‬ 39 00:02:59,640 --> 00:03:02,680 ‫הוא פקעת של קשרים. אתה תחפוף היום.‬ 40 00:03:03,440 --> 00:03:07,000 ‫אימא במצב רוח מוזר מאוד בימים האחרונים.‬ 41 00:03:07,080 --> 00:03:10,520 ‫כל הזמן מנקה, ומצחצחת ועסוקה.‬ ‫-אולי תבואי כבר?‬ 42 00:03:10,600 --> 00:03:12,920 ‫שקט!‬ ‫-להתראות, ישו התינוק.‬ 43 00:03:13,480 --> 00:03:15,600 ‫להתראות, ג'וזף! להתראות, מרי!‬ 44 00:03:15,680 --> 00:03:17,560 ‫להתראות כבשה! להתראות חמור!‬ 45 00:03:19,640 --> 00:03:20,480 ‫חפפתי.‬ 46 00:03:37,480 --> 00:03:39,080 ‫בובה!‬ 47 00:03:39,880 --> 00:03:41,080 ‫- הארטיגן‬ ‫צעצועים -‬ 48 00:03:52,600 --> 00:03:53,560 ‫כן, יפה מאוד.‬ 49 00:03:55,640 --> 00:03:58,000 ‫אולי אימא תקנה לך כפפות.‬ 50 00:04:10,360 --> 00:04:13,800 ‫תיכנסו. אני רק צריכה ‬ ‫לדבר לרגע עם גברת בלייק.‬ 51 00:04:18,040 --> 00:04:19,600 ‫אה, זו את!‬ 52 00:04:19,680 --> 00:04:21,519 ‫שמעתי על ההפתעה הגדולה.‬ 53 00:04:22,440 --> 00:04:24,040 ‫הפתעת חג המולד הגדולה!‬ 54 00:04:24,520 --> 00:04:27,000 ‫אהיה אסירת תודה. היא כל כך תתרגש.‬ 55 00:04:27,080 --> 00:04:29,680 ‫היא תהיה בעננים!‬ 56 00:04:31,080 --> 00:04:36,160 ‫מהר! תעמידו פנים שאנחנו משחקים.‬ ‫-טוב, אם הנסיכה דורשת.‬ 57 00:04:36,240 --> 00:04:38,480 ‫אל תקשיבי לטיפש הזה.‬ 58 00:04:38,560 --> 00:04:43,160 ‫האם ראיתי קוקו חטטן חומק לו לתוך הבית?‬ 59 00:04:43,240 --> 00:04:45,160 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 60 00:04:46,120 --> 00:04:47,160 ‫אולי?‬ 61 00:04:47,880 --> 00:04:51,240 ‫למה אני תמיד הטיפש?‬ ‫-מי אתה רוצה להיות, פאט?‬ 62 00:04:51,320 --> 00:04:54,320 ‫לא הנסיכה.‬ ‫-אגי יכולה להיות הנסיכה!‬ 63 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 ‫"שלום! אני אגי, הנסיכה!"‬ 64 00:04:59,600 --> 00:05:02,440 ‫תתרחק מהנסיכה!‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 65 00:05:02,520 --> 00:05:04,760 ‫אני לא שומעת את עצמי חושבת.‬ 66 00:05:04,840 --> 00:05:08,840 ‫מלכתי! הנסיכה דורשת סיפור.‬ 67 00:05:11,840 --> 00:05:14,040 ‫לכו לסדר את החדר.‬ 68 00:05:15,120 --> 00:05:15,960 ‫קדימה.‬ 69 00:05:16,560 --> 00:05:18,640 ‫בואו. המלכה במצב רוח רע.‬ 70 00:05:19,880 --> 00:05:21,440 ‫שוב.‬ ‫-פאט!‬ 71 00:05:21,520 --> 00:05:23,320 ‫זה ערב חג המולד.‬ 72 00:05:23,400 --> 00:05:25,600 ‫כולכם תקבלו משהו נחמד.‬ 73 00:05:26,160 --> 00:05:27,840 ‫עכשיו, לכו. נקו את החדר.‬ 74 00:05:29,240 --> 00:05:30,480 ‫כל הזמן לנקות.‬ 75 00:05:37,640 --> 00:05:38,480 ‫רגע.‬ 76 00:05:40,200 --> 00:05:42,400 ‫תמיד יש זמן לסיפור.‬ 77 00:05:43,040 --> 00:05:44,360 ‫בואו. שבו.‬ 78 00:05:45,000 --> 00:05:46,320 ‫סיפור!‬ 79 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 ‫מוכנים?‬ 80 00:05:50,320 --> 00:05:54,360 ‫פעם אחת, בארץ רחוקה…‬ 81 00:05:54,440 --> 00:05:56,120 ‫אוסטרליה?‬ 82 00:05:57,400 --> 00:06:00,360 ‫פעם אחת, באוסטרליה,‬ 83 00:06:00,440 --> 00:06:03,840 ‫היה מלך גדול ושמן ואביון רזה וקטן.‬ 84 00:06:04,720 --> 00:06:08,320 ‫יום אחד, המלך והאביון נתקלו בשד קסום.‬ 85 00:06:09,160 --> 00:06:15,000 ‫השד היה במצב רוח מעולה,‬ ‫אז הוא הציע לכל אחד מהם משאלה אחת.‬ 86 00:06:15,080 --> 00:06:16,440 ‫משאלה אחת לכל אחד?‬ 87 00:06:16,520 --> 00:06:22,720 ‫כמובן, המלך צעק בקול,‬ ‫"הלוואי שהיה לי את כל הזהב בעולם!"‬ 88 00:06:24,640 --> 00:06:27,320 ‫עכשיו הגיע תור האביון לבקש משאלה.‬ 89 00:06:27,960 --> 00:06:33,240 ‫האביון הלך אל פינה‬ ‫והפנה את הגב אל המלך והשד.‬ 90 00:06:33,320 --> 00:06:34,760 ‫הוא עצם את עיניו.‬ 91 00:06:35,720 --> 00:06:41,040 ‫"הלוואי…"‬ 92 00:06:42,920 --> 00:06:44,720 ‫מה האביון ביקש?‬ 93 00:06:46,720 --> 00:06:50,280 ‫שנים רבות לאחר מכן המלך והאביון נפגשו שוב.‬ 94 00:06:51,000 --> 00:06:54,360 ‫המלך אז כבר איבד את שפיותו מרוב זהב.‬ 95 00:06:54,440 --> 00:06:59,120 ‫הוא היה בגרביים שלו, במגפיים שלו,‬ ‫מתחת לכרית שלו.‬ 96 00:06:59,200 --> 00:07:05,120 ‫אבל האביון פשוט היה האדם השמח בעולם.‬ 97 00:07:05,760 --> 00:07:07,560 ‫המלך היה נואש לדעת‬ 98 00:07:07,640 --> 00:07:10,960 ‫מה, בשם האל, ביקש האביון.‬ 99 00:07:11,960 --> 00:07:14,120 ‫המלך התחנן והתחנן,‬ 100 00:07:14,200 --> 00:07:18,240 ‫"ספר לי מה הייתה המשאלה שלך..."‬ 101 00:07:19,440 --> 00:07:24,160 ‫האביון חייך. "טוב", הוא אמר, "אספר לך".‬ 102 00:07:25,240 --> 00:07:30,960 ‫"ביקשתי…"‬ 103 00:07:33,680 --> 00:07:34,920 ‫מה הוא ביקש?‬ 104 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 ‫לכו לנקות את החדר ואספר לכם.‬ ‫-אימא!‬ 105 00:07:40,440 --> 00:07:44,000 ‫קדימה. לכו! הבית צריך להיות מצוחצח.‬ 106 00:07:47,920 --> 00:07:49,720 ‫הוא היה האדם הכי מאושר בעולם.‬ 107 00:07:50,440 --> 00:07:52,640 ‫אולי הוא ביקש… אולי זה היה…‬ 108 00:07:52,720 --> 00:07:55,120 ‫טום? אתה חושב שאימא בסדר?‬ 109 00:07:55,880 --> 00:07:59,600 ‫היא מתנהגת מוזר כבר כמה ימים,‬ ‫כל הזמן ממהרת ועסוקה.‬ 110 00:07:59,680 --> 00:08:02,920 ‫זה ככה כל שנה. אימא מתגעגעת לאבא.‬ 111 00:08:03,000 --> 00:08:05,560 ‫חג המולד, ערב השנה החדשה, יום ההולדת שלך.‬ 112 00:08:05,640 --> 00:08:08,480 ‫אבא היה צריך לעזוב כדי לעבוד, וקשה לה.‬ 113 00:08:34,280 --> 00:08:35,640 ‫את ראשונה.‬ 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,159 ‫הייתי רוצה לשיר לו.‬ 115 00:08:42,520 --> 00:08:44,680 ‫תורך. למה אתה מתגעגע?‬ 116 00:08:45,280 --> 00:08:47,480 ‫לריח הסוסים שהיה לו.‬ 117 00:08:49,320 --> 00:08:50,720 ‫סוסים?‬ 118 00:08:50,800 --> 00:08:53,240 ‫לא, כמו האוכפים.‬ 119 00:08:53,320 --> 00:08:56,400 ‫ריח חמים ו… של עור.‬ 120 00:08:57,600 --> 00:08:58,600 ‫למה אתה מתגעגע?‬ 121 00:08:59,480 --> 00:09:00,320 ‫לצחוק שלו.‬ 122 00:09:01,040 --> 00:09:03,280 ‫איך שהוא צחק כששיחק איתנו.‬ 123 00:09:03,800 --> 00:09:04,640 ‫ואימא?‬ 124 00:09:05,400 --> 00:09:07,520 ‫למה לדעתך אימא מתגעגעת?‬ 125 00:09:09,360 --> 00:09:12,280 ‫פעם אמרה לי שהיא מתגעגעת…‬ ‫-אגי אוכלת את אבא!‬ 126 00:09:12,360 --> 00:09:13,680 ‫זהירות, אגי.‬ 127 00:09:14,640 --> 00:09:16,080 ‫ואת מתגעגעת לאבא?‬ 128 00:09:16,160 --> 00:09:18,280 ‫איש.‬ ‫-אבא.‬ 129 00:09:18,800 --> 00:09:19,640 ‫איש.‬ 130 00:09:21,960 --> 00:09:23,520 ‫טום?‬ ‫-כן, אימא?‬ 131 00:09:23,600 --> 00:09:25,920 ‫בוא לעזור לי עם הפחם.‬ 132 00:09:34,160 --> 00:09:37,400 ‫אימא מתגעגעת לאבא. פאט מתגעגע לאבא.‬ 133 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 ‫טום מתגעגע לאבא.‬ 134 00:09:41,000 --> 00:09:41,960 ‫אני מתגעגעת לאבא.‬ 135 00:09:46,680 --> 00:09:48,120 ‫אני יודעת מה לעשות!‬ 136 00:09:53,280 --> 00:09:57,080 ‫אנחנו חופרים לאוסטרליה‬ ‫כדי להביא את אבא הביתה לחג המולד!‬ 137 00:09:57,160 --> 00:09:58,240 ‫אל תספר לאימא.‬ 138 00:09:59,240 --> 00:10:02,720 ‫אתם יודעים כמה זמן זה יימשך? זה ייקח שנים.‬ 139 00:10:05,720 --> 00:10:08,200 ‫מה אתם עושים לגינה שלי?‬ 140 00:10:09,600 --> 00:10:10,440 ‫כלום.‬ 141 00:10:10,520 --> 00:10:12,760 ‫לכו לעשות בלגן במקום אחר.‬ 142 00:10:26,000 --> 00:10:27,240 ‫מה…‬ 143 00:10:28,000 --> 00:10:28,840 ‫תברחי!‬ 144 00:10:29,640 --> 00:10:30,880 ‫מה עשיתם לגי…‬ 145 00:10:34,480 --> 00:10:36,440 ‫מה אתם זוממים?‬ ‫-כלום.‬ 146 00:10:37,400 --> 00:10:39,080 ‫אפשר להסתכל בחלונות הראווה?‬ 147 00:10:39,880 --> 00:10:42,240 ‫לכו. שלא תסתובבו לי מתחת לרגליים.‬ 148 00:10:42,840 --> 00:10:44,800 ‫ואל תאחרו!‬ ‫-לא נאחר!‬ 149 00:10:44,880 --> 00:10:47,760 ‫אני רצינית. תחזרו בחמש בדיוק.‬ 150 00:10:47,840 --> 00:10:50,680 ‫נחזור!‬ ‫-לא תתחמקו!‬ 151 00:10:50,760 --> 00:10:53,160 ‫אני יודעת איפה אתם גרים, אל תשכחי!‬ 152 00:10:56,440 --> 00:10:58,520 ‫מי טוב בחפירת בורות?‬ 153 00:11:00,240 --> 00:11:01,760 ‫האיש מהכנסייה.‬ 154 00:11:01,840 --> 00:11:05,320 ‫הוא תמיד חופר בורות‬ ‫בשדה מאחורי כנסיית ג'וזף הקדוש.‬ 155 00:11:05,920 --> 00:11:07,800 ‫או הכלב של ג'ק וייט.‬ 156 00:11:07,880 --> 00:11:09,320 ‫כמה עמוק חפרנו?‬ 157 00:11:11,200 --> 00:11:13,360 ‫בערך מגף אחד?‬ 158 00:11:14,160 --> 00:11:15,800 ‫אולי טום צדק.‬ 159 00:11:15,880 --> 00:11:20,760 ‫ייקח לנו שנים לחפור עד אוסטרליה,‬ ‫גם עם פרנקי והכלב של ג'ק וייט.‬ 160 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 ‫בחיים לא נספיק‬ ‫להביא את אבא הביתה לחג המולד.‬ 161 00:11:25,160 --> 00:11:28,600 ‫אם אנחנו לא חופרים,‬ ‫איך נדע לאיזה כיוון ללכת?‬ 162 00:11:30,680 --> 00:11:32,840 ‫צריך להסתכל במפה!‬ 163 00:11:37,120 --> 00:11:38,680 ‫שלום, הפתעת חג מולד!‬ 164 00:11:39,400 --> 00:11:41,480 ‫אני כבר רוצה שתפגשי את אבא שלי!‬ 165 00:11:43,880 --> 00:11:45,560 ‫תפוח מסוכר?‬ 166 00:11:45,640 --> 00:11:48,120 ‫תפוח מסוכר בגודל של הראש שלי.‬ 167 00:11:48,200 --> 00:11:50,760 ‫זה מה שהאביון ביקש, לדעתך?‬ 168 00:11:50,840 --> 00:11:53,280 ‫טוב, זה מה שמשמח אותי.‬ 169 00:11:53,360 --> 00:11:55,040 ‫זה מה שאתה היית מבקש?‬ 170 00:11:55,120 --> 00:11:57,920 ‫הייתי מבקש את הפיל מהספר של טימי קווין.‬ 171 00:11:58,000 --> 00:12:01,640 ‫והפיל הזה היה גר בלימריק?‬ 172 00:12:03,120 --> 00:12:05,080 ‫זה לא נראה ככה, לא.‬ 173 00:12:05,920 --> 00:12:09,480 ‫כי אף אחד לא היה מגדל פילה בלימריק!‬ 174 00:12:09,560 --> 00:12:11,560 ‫היא בטוח הייתה קופאת.‬ 175 00:12:11,640 --> 00:12:14,680 ‫היו צריכים להלביש אותה במעיל, כובע וכפפות!‬ 176 00:12:16,640 --> 00:12:19,880 ‫מה אגי הייתה מבקשת?‬ ‫-הרבה חיבוקים.‬ 177 00:12:19,960 --> 00:12:21,400 ‫טום?‬ ‫-מעיל!‬ 178 00:12:22,040 --> 00:12:23,920 ‫אימא?‬ ‫-את אבא!‬ 179 00:12:24,000 --> 00:12:25,640 ‫מה אבא היה מבקש?‬ 180 00:12:26,600 --> 00:12:27,800 ‫להיות בבית איתנו.‬ 181 00:12:31,240 --> 00:12:32,720 ‫אנחנו ממש צריכים את המפה.‬ 182 00:12:40,280 --> 00:12:42,880 ‫אתם שניכם. אתם יודעים מה הכללים.‬ 183 00:12:42,960 --> 00:12:45,480 ‫הן נקיות. באמת.‬ 184 00:12:46,600 --> 00:12:47,520 ‫ידיים?‬ 185 00:13:07,120 --> 00:13:07,960 ‫בסדר.‬ 186 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 ‫תזכרו.‬ 187 00:13:17,040 --> 00:13:21,560 ‫בגלויות שאבא שולח,‬ ‫אוסטרליה נראית כמו כלב הפוך.‬ 188 00:13:30,680 --> 00:13:32,560 ‫היא נראית רחוקה, אנג'לה.‬ 189 00:13:36,400 --> 00:13:39,600 ‫אירלנד…‬ 190 00:13:40,320 --> 00:13:42,160 ‫אירלנד!‬ ‫-איפה לימריק?‬ 191 00:13:44,280 --> 00:13:45,600 ‫בערך…‬ 192 00:13:47,320 --> 00:13:48,640 ‫בערך פה.‬ 193 00:13:48,720 --> 00:13:49,880 ‫ואוסטרליה?‬ 194 00:13:52,040 --> 00:13:54,640 ‫רגע! תחזרי לאחור. הנה!‬ 195 00:13:58,120 --> 00:13:59,400 ‫באיזה מקום נמצא אבא?‬ 196 00:14:00,040 --> 00:14:02,040 ‫"גרונג… גרונג."‬ 197 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 ‫"וולומולו."‬ 198 00:14:07,400 --> 00:14:09,000 ‫פאט, שקט.‬ 199 00:14:11,320 --> 00:14:12,840 ‫זה קרוב!‬ ‫-באמת?‬ 200 00:14:13,520 --> 00:14:14,720 ‫רק ארבעה דפים!‬ 201 00:14:14,800 --> 00:14:18,360 ‫רק ארבעה דפים? נוכל לנסוע ברכבת לאוסטרליה!‬ 202 00:14:18,440 --> 00:14:20,000 ‫ולהגיע בתוך שעה.‬ 203 00:14:20,080 --> 00:14:24,280 ‫נחזיר אותו הביתה בזמן לארוחת ערב.‬ ‫-רגע. אני רוצה לראות שוב את וולומולו.‬ 204 00:14:24,360 --> 00:14:25,840 ‫די עם השטויות!‬ 205 00:14:25,920 --> 00:14:27,200 ‫את עושה שטויות.‬ ‫-פאט!‬ 206 00:14:27,280 --> 00:14:29,400 ‫תני לי את הספר!‬ ‫-תן לי את הספר!‬ 207 00:14:49,920 --> 00:14:52,440 ‫רק אחזיר את זה.‬ 208 00:14:57,440 --> 00:15:00,080 ‫למה בכלל צריך להיות בשקט בספריות?‬ 209 00:15:00,160 --> 00:15:03,440 ‫צריך להרשות שיקראו בקול.‬ ‫כך כולם ישמעו את הסיפורים.‬ 210 00:15:03,520 --> 00:15:06,320 ‫גם מי שלא יכול לקרוא.‬ ‫אה, מר מקגינטי!‬ 211 00:15:07,560 --> 00:15:08,440 ‫מר מקגינטי!‬ 212 00:15:09,920 --> 00:15:12,920 ‫אימא אמרה שתהיה המלטה של עגל!‬ ‫-עגל תינוק קדוש לחג המולד?‬ 213 00:15:13,600 --> 00:15:18,960 ‫תינוק קדוש? אימא פרה קצת מתעכבת עם זה.‬ 214 00:15:19,040 --> 00:15:21,760 ‫מתעכבת? היא תהיה בסדר?‬ 215 00:15:21,840 --> 00:15:25,760 ‫אם ירצה האל.‬ ‫בדיוק החלפתי איתו מילה, מבינה?‬ 216 00:15:25,840 --> 00:15:29,120 ‫אני בהחלט מבינה.‬ ‫-איזה שם תיתן לעגל?‬ 217 00:15:29,760 --> 00:15:32,240 ‫שם? בטח.‬ 218 00:15:32,320 --> 00:15:34,640 ‫הדברים שאתם אומרים.‬ 219 00:15:36,080 --> 00:15:36,920 ‫"גרביים"!‬ 220 00:15:37,480 --> 00:15:39,400 ‫נקרא לו "גרביים".‬ 221 00:15:40,000 --> 00:15:42,080 ‫העגל גרביים, קבענו, אנג'לה.‬ 222 00:15:43,280 --> 00:15:44,880 ‫העגל גרביים.‬ 223 00:15:46,200 --> 00:15:49,360 ‫אימא אמרה שאין לך כסף לווטרינר.‬ ‫-פאט שיהאן!‬ 224 00:15:49,440 --> 00:15:51,040 ‫אני מצטערת, מר מקגינטי.‬ 225 00:15:51,120 --> 00:15:55,760 ‫פאט עוד לא למד‬ ‫שצריך לשמור על הלשון כדי לשמור על חבריך.‬ 226 00:15:55,840 --> 00:15:57,760 ‫לא נורא.‬ 227 00:15:57,840 --> 00:16:02,320 ‫אימא שלך צודקת, כמו תמיד.‬ ‫אין לי אגורה שחוקה.‬ 228 00:16:02,400 --> 00:16:06,120 ‫ובכסף שהווטרינר מבקש,‬ ‫אפשר לקנות שלוש פרות.‬ 229 00:16:06,720 --> 00:16:08,880 ‫כדאי שאחזור כדי לבדוק מה שלומה.‬ 230 00:16:08,960 --> 00:16:11,440 ‫תגיד לגרביים שנבקר אצלו כשנחזור!‬ 231 00:16:11,520 --> 00:16:14,000 ‫אומר לגרביים שאתם בדרך.‬ 232 00:16:15,800 --> 00:16:17,120 ‫גרביים לחג המולד.‬ 233 00:16:24,480 --> 00:16:29,320 ‫הייתי מזהה את הצעדים הקטנים האלה בכל מקום.‬ 234 00:16:29,400 --> 00:16:30,880 ‫שלום.‬ 235 00:16:30,960 --> 00:16:34,680 ‫ולמה אתם מתרוצצים לכם‬ 236 00:16:34,760 --> 00:16:38,240 ‫בערב חג המולד?‬ ‫-אנחנו במשימה סודית.‬ 237 00:16:41,120 --> 00:16:44,320 ‫והאם המשימה הסודית הזו‬ 238 00:16:44,400 --> 00:16:48,360 ‫כל כך סודית שאי אפשר לספר לי?‬ 239 00:16:49,840 --> 00:16:51,280 ‫תודה רבה.‬ 240 00:16:51,360 --> 00:16:55,600 ‫אנחנו מחזירים את אבא שלנו מאוסטרליה‬ ‫כהפתעת חג מולד לאימא.‬ 241 00:16:55,680 --> 00:16:58,280 ‫ניסע ברכבת.‬ ‫-לאוסטרליה?‬ 242 00:16:59,600 --> 00:17:02,680 ‫תודה לך על הנדיבות.‬ 243 00:17:05,000 --> 00:17:08,839 ‫"שני כרטיסים לאוסטרליה!"‬ 244 00:17:09,400 --> 00:17:10,319 ‫כרטיסים?‬ 245 00:17:11,040 --> 00:17:13,040 ‫כמה עולה כרטיס לאוסטרליה?‬ 246 00:17:13,119 --> 00:17:17,000 ‫הוא עולה הרבה, אדון פאט.‬ 247 00:17:17,079 --> 00:17:21,319 ‫"כל הכסף שבעולם"‬ 248 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 ‫תודה!‬ 249 00:17:28,160 --> 00:17:29,680 ‫בוא! יש לי תוכנית.‬ 250 00:17:30,600 --> 00:17:32,000 ‫חג מולד שמח!‬ 251 00:17:32,080 --> 00:17:34,960 ‫חג מולד שמח גם לכם.‬ 252 00:17:36,440 --> 00:17:37,880 ‫אין סיכוי, אנג'לה.‬ 253 00:17:37,960 --> 00:17:40,920 ‫אנחנו צריכים את הכסף בשביל הכרטיס!‬ 254 00:17:41,920 --> 00:17:44,000 ‫אולי…‬ ‫-לא, פאט.‬ 255 00:17:44,080 --> 00:17:47,480 ‫מתחשק לי לשלוח אותך הביתה ולהיכנס בעצמי.‬ 256 00:17:48,640 --> 00:17:49,480 ‫יופי.‬ 257 00:17:50,560 --> 00:17:51,400 ‫יופי.‬ 258 00:17:53,680 --> 00:17:54,520 ‫קדימה.‬ 259 00:17:56,000 --> 00:17:58,160 ‫בטח.‬ ‫-בטח.‬ 260 00:18:00,240 --> 00:18:01,360 ‫פחדן!‬ 261 00:18:01,440 --> 00:18:03,720 ‫כן? אני לא פח…‬ 262 00:18:04,760 --> 00:18:05,600 ‫דן.‬ 263 00:18:11,760 --> 00:18:14,200 ‫זאת הילדה שלקחה את ישו התינ…‬ 264 00:18:34,040 --> 00:18:39,480 ‫"שומעים את הפעמונים?‬ ‫חג המולד הגיע‬ 265 00:18:40,080 --> 00:18:42,640 ‫שמחה, טוב לב וגיל‬ 266 00:18:42,720 --> 00:18:46,760 ‫אני אוהבת את חג המולד‬ 267 00:18:46,840 --> 00:18:48,400 ‫לשחק בשלג‬ 268 00:18:48,480 --> 00:18:51,080 ‫גרביים על הקיר‬ ‫קישוטים על העץ"‬ 269 00:18:51,160 --> 00:18:52,400 ‫כוס בירה בתור התחלה.‬ 270 00:18:52,480 --> 00:18:53,920 ‫"אושר ושמחה לכל…"‬ 271 00:19:12,440 --> 00:19:15,640 ‫"יום עלה, זמן לעזוב‬ 272 00:19:16,960 --> 00:19:19,720 ‫זוהי חובתי‬ 273 00:19:21,040 --> 00:19:24,720 ‫וכשאחזור, שוב נהיה אחד‬ 274 00:19:25,920 --> 00:19:29,360 ‫יחדיו, את ואני‬ 275 00:19:30,560 --> 00:19:33,880 ‫אז בלי עוד שאלות‬ 276 00:19:35,320 --> 00:19:39,040 ‫בלי עוד דמעות‬ 277 00:19:39,800 --> 00:19:43,920 ‫רק שמרי לי מקום בלב‬ 278 00:19:44,680 --> 00:19:47,920 ‫עד אשר אשוב‬ 279 00:19:49,320 --> 00:19:52,560 ‫רק שמרי לי מקום בלב‬ 280 00:19:53,600 --> 00:19:55,640 ‫אוהב‬ 281 00:19:56,680 --> 00:19:58,000 ‫אותָך‬ 282 00:19:59,880 --> 00:20:03,160 ‫הזמן חלף, שנה עברה‬ 283 00:20:04,440 --> 00:20:07,360 ‫שנה מאז לכתי‬ 284 00:20:09,040 --> 00:20:12,640 ‫הלוואי שאוכל לחזור‬ 285 00:20:13,880 --> 00:20:16,120 ‫אך זאת חובתי‬ 286 00:20:18,240 --> 00:20:21,160 ‫אמשיך לחייך‬ 287 00:20:22,840 --> 00:20:25,480 ‫זה בזכות אהבתך‬ 288 00:20:27,880 --> 00:20:31,000 ‫רק שמרי לי מקום בלב‬ 289 00:20:32,320 --> 00:20:35,360 ‫עד אשר אשוב‬ 290 00:20:37,000 --> 00:20:40,360 ‫רק שמרי לי מקום בלב‬ 291 00:20:41,440 --> 00:20:42,560 ‫אוהב‬ 292 00:20:44,600 --> 00:20:45,440 ‫אותָך"‬ 293 00:20:58,000 --> 00:21:00,560 ‫תכניסו ידיים עמוק לכיס, בחורים.‬ 294 00:21:06,360 --> 00:21:09,160 ‫נקנה כרטיס! ניסע ברכבת.‬ 295 00:21:09,240 --> 00:21:10,880 ‫נלך להחזיר את אבא!‬ 296 00:21:13,640 --> 00:21:15,200 ‫אלוהים אדירים!‬ 297 00:21:15,280 --> 00:21:18,160 ‫אם אתם לא חופרים, אתם מתנגשים בי!‬ 298 00:21:18,240 --> 00:21:19,920 ‫סליחה, גברת בלייק.‬ 299 00:21:20,000 --> 00:21:21,600 ‫מה אתם זוממים?‬ 300 00:21:22,240 --> 00:21:24,120 ‫אנחנו עושים הפתעה לאימא.‬ 301 00:21:24,200 --> 00:21:27,160 ‫הפתעה, מה?‬ 302 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 ‫כן.‬ 303 00:21:28,840 --> 00:21:30,960 ‫נראה שזה יום להפתעות.‬ 304 00:21:34,120 --> 00:21:37,320 ‫אה, גברת בלייק! יש חדש לגבי גרביים?‬ 305 00:21:37,400 --> 00:21:39,480 ‫כלומר, העגל של מר מקגינטי?‬ 306 00:21:40,240 --> 00:21:44,480 ‫חדשות לא טובות, אנג'לה.‬ ‫האיש הזה צריך להזעיק וטרינר.‬ 307 00:21:44,560 --> 00:21:45,880 ‫זה כל מה שאומר.‬ 308 00:21:46,840 --> 00:21:48,120 ‫אל תאחרו לחזור הביתה!‬ 309 00:21:50,440 --> 00:21:54,320 ‫צריך לעזור לגרביים.‬ ‫-אנחנו אפילו לא יודעים איפה הווטרינר גר.‬ 310 00:22:05,640 --> 00:22:06,480 ‫מהר.‬ 311 00:22:06,560 --> 00:22:10,840 ‫אם למישהו מכם הייתה פרה חולה,‬ ‫לאן הייתם הולכים כדי לקרוא לווטרינר?‬ 312 00:22:23,080 --> 00:22:27,520 ‫אנחנו צריכים וטרינר בשביל פרה!‬ ‫-את הילדה שגנבה את ישו התינוק מהכנסייה!‬ 313 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 ‫זו את, נכון?‬ 314 00:22:30,000 --> 00:22:31,440 ‫דורותי?‬ ‫-אימא!‬ 315 00:22:31,520 --> 00:22:34,400 ‫זו הילדה שלקחה את ישו התינוק‬ ‫מכנסיית ג'וזף הקדוש.‬ 316 00:22:34,480 --> 00:22:35,800 ‫נעים להכיר אתכם.‬ 317 00:22:36,480 --> 00:22:37,720 ‫בואי, דורותי.‬ 318 00:22:37,800 --> 00:22:40,240 ‫תיכנסי לפני שהחום יברח.‬ 319 00:22:41,040 --> 00:22:42,400 ‫חיממתי אותו.‬ 320 00:22:44,040 --> 00:22:48,040 ‫לישו התינוק היה קר בכנסייה.‬ ‫לקחתי אותו הביתה כדי לחמם אותו.‬ 321 00:22:49,920 --> 00:22:52,000 ‫אז כדאי ששניכם תיכנסו.‬ 322 00:22:52,880 --> 00:22:54,400 ‫האם הווטרינר יעזור?‬ 323 00:22:54,480 --> 00:22:55,640 ‫בואו נשאל אותו.‬ 324 00:23:06,200 --> 00:23:07,400 ‫שבו, בבקשה.‬ 325 00:23:19,000 --> 00:23:21,040 ‫זה הכיסא של אבא.‬ 326 00:23:25,920 --> 00:23:27,480 ‫לאבא יש שני כיסאות?‬ 327 00:23:34,960 --> 00:23:36,960 ‫רוצים לשמוע מוזיקה?‬ 328 00:23:38,000 --> 00:23:40,080 ‫לא משהו רועש מדי, בבקשה.‬ 329 00:23:51,440 --> 00:23:52,280 ‫דורותי.‬ 330 00:23:54,560 --> 00:23:57,440 ‫זה אומר, "סליחה".‬ ‫-טוב, ילדים.‬ 331 00:23:58,680 --> 00:24:00,920 ‫תקבלו משהו נחמד לחג המולד?‬ 332 00:24:01,000 --> 00:24:03,600 ‫אני אוהבת את חג המולד!‬ 333 00:24:03,680 --> 00:24:06,000 ‫דורותי, תני בבקשה לאורחים שלנו לדבר.‬ 334 00:24:06,080 --> 00:24:10,360 ‫אימא תיתן לי הפתעה גדולה.‬ ‫-ואנחנו נותנים לאימא הפתעה גדולה.‬ 335 00:24:10,440 --> 00:24:13,680 ‫מה תיתנו לה?‬ ‫-נחזיר את אבא הביתה לחג המולד.‬ 336 00:24:14,720 --> 00:24:15,640 ‫הביתה?‬ 337 00:24:16,360 --> 00:24:19,520 ‫הוא נסע לאוסטרליה לעבוד.‬ ‫-ניסינו לחפור…‬ 338 00:24:19,600 --> 00:24:21,640 ‫הייתי שמחה לחפור עד אוסטרליה.‬ 339 00:24:21,720 --> 00:24:26,120 ‫איזו הרפתקה! ויש להם המון חיות מרתקות.‬ 340 00:24:26,200 --> 00:24:30,160 ‫קנגורו, דובי קואלה, וולבי!‬ 341 00:24:30,760 --> 00:24:34,200 ‫וולבי. הסתכלנו במפה בספרייה.‬ 342 00:24:34,280 --> 00:24:36,520 ‫זה לא כל כך רחוק.‬ ‫-אוי, יקירתי.‬ 343 00:24:36,600 --> 00:24:39,280 ‫אבא, אילו עוד חיות יש באוסטרליה?‬ 344 00:24:40,000 --> 00:24:41,640 ‫אתה בטח מכיר את כולן.‬ 345 00:24:42,400 --> 00:24:45,160 ‫יש יותר מדי חיות כיס כדי לציין את כולן.‬ 346 00:24:47,240 --> 00:24:48,800 ‫אגב חיות…‬ 347 00:24:48,880 --> 00:24:50,160 ‫כן?‬ 348 00:24:50,240 --> 00:24:52,640 ‫הפרה של מר מקגינטי?‬ ‫-כמובן!‬ 349 00:24:52,720 --> 00:24:55,200 ‫אבא, אנג'לה רוצה לבקש ממך משהו.‬ 350 00:24:58,760 --> 00:25:02,400 ‫שלום. הפרה של חבר שלי, היא ממליטה.‬ 351 00:25:05,120 --> 00:25:06,800 ‫הפרה של חבר שלי צריכה וטרינר.‬ 352 00:25:08,880 --> 00:25:11,520 ‫אוכל לעזור לך, אבא!‬ ‫-וגם אבא שלנו.‬ 353 00:25:11,600 --> 00:25:14,320 ‫גם אבא שלנו יוכל לעזור.‬ ‫-איזה רעיון מעולה!‬ 354 00:25:14,400 --> 00:25:17,000 ‫לאבא יהיה יותר זמן לשחק איתי!‬ 355 00:25:17,080 --> 00:25:18,400 ‫סליחה.‬ 356 00:25:19,480 --> 00:25:23,480 ‫אולי טעיתי. אמרת שאבא שלכם יוכל לעזור?‬ 357 00:25:25,200 --> 00:25:28,560 ‫יש לו ידי זהב. והוא אוהב חיות.‬ 358 00:25:28,640 --> 00:25:31,280 ‫האבא שנמצא באוסטרליה?‬ 359 00:25:32,000 --> 00:25:33,440 ‫אנחנו מחזירים אותו.‬ 360 00:25:34,280 --> 00:25:35,680 ‫זה פשוט מגוחך.‬ 361 00:25:36,400 --> 00:25:38,680 ‫אדוארד.‬ ‫-מה זה "מגוחך"?‬ 362 00:25:38,760 --> 00:25:41,240 ‫לא משנה. בואו כולנו נאכל עוגה.‬ 363 00:25:42,080 --> 00:25:44,280 ‫ניסע ברכבת.‬ 364 00:25:45,880 --> 00:25:47,840 ‫אה, חשבתי שאתם חופרים.‬ 365 00:25:47,920 --> 00:25:51,800 ‫החפירה לא הצליחה.‬ 366 00:25:52,720 --> 00:25:53,840 ‫והרכבת תצליח?‬ 367 00:25:54,920 --> 00:25:57,720 ‫מה היא תעשה כשהיא תגיע למים?‬ 368 00:26:02,000 --> 00:26:02,880 ‫בדיוק.‬ 369 00:26:07,640 --> 00:26:09,000 ‫אנחנו נחזיר את אבא.‬ 370 00:26:09,960 --> 00:26:12,520 ‫תקשיבו. נעשה עסקה.‬ 371 00:26:13,400 --> 00:26:17,920 ‫תחזירו את אבא שלכם, ואעזור לפרה.‬ 372 00:26:21,000 --> 00:26:21,840 ‫מוסכם.‬ 373 00:26:23,760 --> 00:26:25,360 ‫היא נקייה?‬ 374 00:26:26,120 --> 00:26:27,560 ‫שטפתי אותה בשלג.‬ 375 00:26:30,520 --> 00:26:32,160 ‫ממש מסעיר!‬ 376 00:26:34,600 --> 00:26:37,640 ‫אני מתנצלת על ההתנהגות של אדוארד.‬ 377 00:26:38,280 --> 00:26:42,960 ‫הוא מאוד עייף.‬ ‫העבודה סביב השעון הופכת אותו לזועף.‬ 378 00:26:44,080 --> 00:26:46,160 ‫אני מקווה שתחזירו את אבא שלכם.‬ 379 00:26:57,280 --> 00:26:59,760 ‫לפחות עכשיו יש לנו עוגה למסע.‬ 380 00:27:02,320 --> 00:27:06,080 ‫מה הווטרינר הזה בכלל יודע?‬ ‫הוא כנראה אף פעם לא היה באוסטרליה!‬ 381 00:27:06,160 --> 00:27:10,240 ‫בטח אף פעם לא נסע ברכבת.‬ ‫וחוץ מזה, הוא פשוט… מה?‬ 382 00:27:12,960 --> 00:27:16,880 ‫רציתי להראות את זה לאנשים כשנגיע לשם.‬ 383 00:27:16,960 --> 00:27:20,520 ‫להראות להם את אבא‬ ‫כדי שיידעו למי אנחנו מתכוונים.‬ 384 00:27:22,040 --> 00:27:23,600 ‫הווטרינר צדק, אנג'לה.‬ 385 00:27:25,120 --> 00:27:26,320 ‫לאן אתה הולך?‬ 386 00:27:27,760 --> 00:27:29,480 ‫נצליח להחזיר אותו הביתה, פאט.‬ 387 00:27:30,040 --> 00:27:31,080 ‫אני יכולה לעזור.‬ 388 00:27:32,200 --> 00:27:34,080 ‫אעזור לכם להחזיר את אבא שלכם.‬ 389 00:27:34,960 --> 00:27:35,920 ‫לעזור?‬ 390 00:27:36,000 --> 00:27:37,320 ‫אבא צדק.‬ 391 00:27:37,400 --> 00:27:41,200 ‫אי אפשר לנסוע ברכבת לאוסטרליה.‬ ‫אבל אני מכירה דרך אחרת.‬ 392 00:27:43,480 --> 00:27:49,160 ‫אז המלך התחנן, "תגיד לי מה ביקשת!"‬ 393 00:27:49,240 --> 00:27:50,680 ‫האביון חייך.‬ 394 00:27:50,760 --> 00:27:53,400 ‫"טוב", הוא אמר, "אספר לך.‬ 395 00:27:53,480 --> 00:27:57,600 ‫ביקשתי…"‬ 396 00:27:58,440 --> 00:27:59,680 ‫מה הוא ביקש?‬ 397 00:28:00,440 --> 00:28:02,920 ‫אני לא יודעת. אימא לא סיימה את הסיפור.‬ 398 00:28:04,240 --> 00:28:08,160 ‫הלוואי…‬ 399 00:28:09,600 --> 00:28:11,920 ‫שאבא ישחק איתי ועם הבובות שלי.‬ 400 00:28:13,880 --> 00:28:16,600 ‫אבא שלנו שיחק איתנו כל הזמן.‬ 401 00:28:16,680 --> 00:28:18,640 ‫לאבא שלכם לא הייתה עבודה?‬ 402 00:28:18,720 --> 00:28:20,920 ‫אימא אמרה שהוא עבד בשוק החקלאי.‬ 403 00:28:21,000 --> 00:28:24,560 ‫אבל הם כבר לא היו צריכים אותו.‬ ‫-לכן הוא נסע?‬ 404 00:28:25,320 --> 00:28:26,160 ‫כן.‬ 405 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 ‫אז בואו נלך להחזיר אותו הביתה.‬ 406 00:28:31,040 --> 00:28:33,120 ‫שלושה כרטיסים לאוסטרליה, בבקשה.‬ 407 00:28:37,800 --> 00:28:38,960 ‫כן, מצחיק.‬ 408 00:28:39,680 --> 00:28:41,160 ‫אוסטרליה, בבקשה.‬ 409 00:28:43,640 --> 00:28:44,880 ‫מצחיק מאוד.‬ 410 00:28:44,960 --> 00:28:47,760 ‫"כרטיס לאוסטרליה, אדוני." לכו מפה.‬ 411 00:30:22,240 --> 00:30:23,080 ‫תרימו!‬ 412 00:31:12,720 --> 00:31:13,760 ‫כולם החוצה.‬ 413 00:31:39,160 --> 00:31:40,400 ‫הנה אתה.‬ 414 00:31:40,480 --> 00:31:41,880 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 415 00:31:41,960 --> 00:31:44,480 ‫משיק את הסירה?‬ ‫-היא תצא בחמש.‬ 416 00:31:44,560 --> 00:31:46,600 ‫ואז סיימתי לחג המולד.‬ 417 00:31:47,640 --> 00:31:51,520 ‫להתראות.‬ ‫כל טוב לך, לדיאן ולילדים לשנה החדשה.‬ 418 00:31:51,600 --> 00:31:53,640 ‫גם לך. כדאי שתזוז.‬ ‫-נכון.‬ 419 00:32:36,360 --> 00:32:38,280 ‫כולם לסיפון!‬ 420 00:32:39,320 --> 00:32:40,360 ‫היי!‬ 421 00:32:51,360 --> 00:32:52,680 ‫בואו לכאן.‬ 422 00:32:55,680 --> 00:32:57,760 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-בואי, חמודה.‬ 423 00:32:58,760 --> 00:33:00,040 ‫תביאי את אבא!‬ 424 00:33:23,240 --> 00:33:24,080 ‫בבקשה.‬ 425 00:33:26,600 --> 00:33:27,880 ‫הפלת את זה.‬ 426 00:33:29,680 --> 00:33:30,520 ‫תודה.‬ 427 00:33:35,400 --> 00:33:37,200 ‫אני מצטערת על המגפיים שלך.‬ 428 00:33:38,600 --> 00:33:40,800 ‫אני מצטערת שלא החזרנו את אבא שלך.‬ 429 00:33:42,640 --> 00:33:45,400 ‫את חושבת שתהיי בצרות עם אבא שלך?‬ 430 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 ‫הוא בטח לא ישים לב.‬ 431 00:33:48,840 --> 00:33:50,720 ‫אימא שלך אמרה שהוא עייף.‬ 432 00:33:51,920 --> 00:33:53,120 ‫הוא תמיד עייף.‬ 433 00:34:02,280 --> 00:34:03,800 ‫- משטרה -‬ 434 00:34:11,239 --> 00:34:12,239 ‫אלוהים אדירים!‬ 435 00:34:12,800 --> 00:34:16,719 ‫פשוט הלכתי ל…‬ ‫-דורותי!‬ 436 00:34:16,800 --> 00:34:18,120 ‫את בסדר?‬ 437 00:34:27,080 --> 00:34:29,239 ‫דורותי עזרה לנו להחזיר את אבא שלנו.‬ 438 00:34:30,480 --> 00:34:32,920 ‫כדי שיהיה לך יותר זמן לשחק איתה.‬ 439 00:34:33,000 --> 00:34:34,159 ‫והצלחתם?‬ 440 00:34:35,480 --> 00:34:37,320 ‫החזרתם את אבא שלכם הביתה?‬ 441 00:34:38,880 --> 00:34:39,719 ‫לא.‬ 442 00:34:46,440 --> 00:34:47,639 ‫אפשר לעצור?‬ 443 00:35:02,600 --> 00:35:04,960 ‫לא שרתי לו את השיר שלי, ישו התינוק.‬ 444 00:35:08,280 --> 00:35:09,760 ‫מעולם לא שרתי לו את השיר.‬ 445 00:35:48,800 --> 00:35:50,240 ‫סליחה!‬ 446 00:35:52,480 --> 00:35:53,720 ‫מה קרה?‬ 447 00:35:54,600 --> 00:35:56,840 ‫לא הבאתי את ההפתעה שלך לחג המולד.‬ 448 00:35:57,640 --> 00:36:00,640 ‫אוי, חמודה. זה לא חשוב.‬ 449 00:36:02,440 --> 00:36:04,440 ‫שברתי את זה.‬ 450 00:36:07,440 --> 00:36:11,320 ‫זו רק מסגרת. בואי. נשתה קצת שוקו.‬ 451 00:36:12,960 --> 00:36:14,240 ‫זה ערב חג המולד.‬ 452 00:36:24,880 --> 00:36:26,560 ‫המשאלה שלו הייתה להיות שמח.‬ 453 00:36:29,200 --> 00:36:31,720 ‫האביון. זו הייתה המשאלה שלו.‬ 454 00:36:32,640 --> 00:36:37,000 ‫הוא היה יכול לקבל כל דבר,‬ ‫אבל כשהוא הביט אל תוך ליבו,‬ 455 00:36:37,080 --> 00:36:40,520 ‫כשהוא הקשיב, המילים פשוט צצו בראש שלו.‬ 456 00:36:41,320 --> 00:36:45,440 ‫הלוואי…‬ 457 00:36:47,040 --> 00:36:48,080 ‫שהייתי שמח.‬ 458 00:36:50,760 --> 00:36:51,880 ‫נסו יחד איתי.‬ 459 00:36:53,520 --> 00:36:55,080 ‫משאלות לא עובדות.‬ 460 00:36:56,440 --> 00:36:57,360 ‫נסו איתי.‬ 461 00:36:58,080 --> 00:37:01,520 ‫הקשיבו לליבכם. הקשיבו למה שהוא רוצה.‬ 462 00:37:02,280 --> 00:37:03,120 ‫טום?‬ 463 00:37:06,120 --> 00:37:08,040 ‫הלוואי…‬ 464 00:37:10,120 --> 00:37:11,520 ‫פאט, עכשיו תורך.‬ 465 00:37:14,320 --> 00:37:15,160 ‫קדימה.‬ 466 00:37:17,880 --> 00:37:21,960 ‫הלוואי…‬ 467 00:37:22,040 --> 00:37:24,000 ‫הלוואי-ואי-ואי!‬ 468 00:37:24,080 --> 00:37:24,960 ‫אני בסדר.‬ 469 00:37:27,200 --> 00:37:28,040 ‫אנג'לה?‬ 470 00:37:47,080 --> 00:37:52,000 ‫הלוואי…‬ 471 00:38:07,560 --> 00:38:09,000 ‫חג מולד שמח, אנג'לה.‬ 472 00:38:26,880 --> 00:38:27,760 ‫הפתעה.‬ 473 00:38:30,200 --> 00:38:33,360 ‫ביקשתי שאבא יחזור. אבא! הוא בבית!‬ 474 00:38:33,440 --> 00:38:35,200 ‫גם אני!‬ 475 00:38:35,280 --> 00:38:36,640 ‫אבא!‬ 476 00:38:36,720 --> 00:38:39,200 ‫חג מולד שמח, כולם.‬ 477 00:38:40,040 --> 00:38:43,520 ‫אבא!‬ 478 00:38:48,560 --> 00:38:49,560 ‫זה באמת אתה.‬ 479 00:38:52,080 --> 00:38:53,040 ‫זה באמת הוא!‬ 480 00:39:00,320 --> 00:39:01,920 ‫קיבלת את המכתב שלי.‬ 481 00:39:03,560 --> 00:39:05,240 ‫הם לא חשדו בדבר.‬ 482 00:39:06,000 --> 00:39:06,840 ‫רגע!‬ 483 00:39:08,200 --> 00:39:09,640 ‫אתה באמת כאן!‬ 484 00:39:10,520 --> 00:39:13,560 ‫הוא באמת כאן. חזרת! בוא!‬ 485 00:39:17,760 --> 00:39:21,800 ‫היה לנו הסכם! אני מחזירה את אבא שלי הביתה‬ ‫ואתה עוזר לפרה של מקגינטי.‬ 486 00:39:21,880 --> 00:39:24,040 ‫איך, בשם אלוהים…‬ ‫-אבא?‬ 487 00:39:36,240 --> 00:39:39,280 ‫איך החזרת את אבא שלך הביתה?‬ ‫-במשאלה!‬ 488 00:39:39,360 --> 00:39:40,680 ‫משאלות עובדות?‬ 489 00:39:43,360 --> 00:39:47,200 ‫הלוואי…‬ 490 00:39:51,120 --> 00:39:53,080 ‫צדקת לגבי דבר אחד.‬ 491 00:39:54,480 --> 00:39:56,440 ‫לא תזיק לי עזרה.‬ 492 00:39:57,040 --> 00:40:00,480 ‫אז בוא נלך לעזור לפרה הזו.‬ 493 00:40:01,600 --> 00:40:03,800 ‫אני רק רוצה לדעת מה קורה פה.‬ 494 00:40:05,480 --> 00:40:06,920 ‫אתה תתרגל.‬ 495 00:40:07,000 --> 00:40:09,640 ‫אנג'לה, תודה.‬ 496 00:40:11,720 --> 00:40:13,400 ‫אבא, ידעת?‬ 497 00:40:13,480 --> 00:40:18,520 ‫פעם אחת באוסטרליה ‬ ‫היה מלך גדול ושמן ואביון רזה וקטן.‬ 498 00:40:18,600 --> 00:40:22,280 ‫באמת? וואו. הם היו חברים?‬ 499 00:41:35,360 --> 00:41:38,000 ‫אבא? רוצה לשמוע את השיר שלי?‬ 500 00:41:41,920 --> 00:41:46,600 ‫"רק שמרי לי מקום בלב.‬ 501 00:41:47,240 --> 00:41:51,520 ‫עד אשר אשוב.‬ 502 00:41:52,400 --> 00:41:57,080 ‫רק שמרי לי מקום בלב.‬ 503 00:41:57,760 --> 00:42:02,120 ‫עד אשר אשוב."‬ 504 00:42:04,440 --> 00:42:06,840 ‫- לכבוד מקגינטי -‬ 505 00:43:03,880 --> 00:43:04,800 ‫סוסונים.‬ 506 00:43:14,480 --> 00:43:15,920 ‫חג מולד שמח, אנג'לה.‬ 507 00:43:17,320 --> 00:43:18,960 ‫חג מולד שמח.‬ 508 00:43:21,800 --> 00:43:23,440 ‫חג מולד שמח…‬ 509 00:43:25,600 --> 00:43:26,440 ‫אבא.‬ 510 00:45:30,760 --> 00:45:35,760 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬