1 00:00:19,221 --> 00:00:22,501 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:24,781 --> 00:00:29,261 ‫"(ليميرك)، (أيرلندا)"‬ 3 00:00:30,861 --> 00:00:31,981 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 4 00:00:32,581 --> 00:00:33,541 ‫هيا يا "آنجيلا".‬ 5 00:00:35,941 --> 00:00:37,501 ‫لكن من سيهتم بالخروف؟‬ 6 00:00:54,581 --> 00:00:56,581 ‫أبي، أتريد سماع أغنيتي؟‬ 7 00:01:04,980 --> 00:01:06,221 ‫إلى اللقاء يا "آنجيلا".‬ 8 00:01:08,581 --> 00:01:09,421 ‫أبي.‬ 9 00:01:17,581 --> 00:01:19,061 ‫ودّعي والدك.‬ 10 00:01:21,301 --> 00:01:23,981 ‫- رحلة آمنة!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 11 00:01:24,061 --> 00:01:24,981 ‫إلى اللقاء يا أبي!‬ 12 00:01:25,701 --> 00:01:26,701 ‫رحلة آمنة!‬ 13 00:01:41,341 --> 00:01:44,781 ‫"عشية عيد الميلاد"‬ 14 00:01:45,301 --> 00:01:48,261 ‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك...‬ 15 00:01:48,341 --> 00:01:50,501 ‫"بعد عامين"‬ 16 00:01:50,581 --> 00:01:51,701 ‫وثمة...‬ 17 00:01:53,941 --> 00:01:56,021 ‫ثمة أمر آخر يا "يسوع" الصغير.‬ 18 00:01:57,621 --> 00:01:59,821 ‫سينجب السيد "ماكغينتي" عجلًا صغيرًا!‬ 19 00:01:59,901 --> 00:02:02,621 ‫في الواقع،‬ ‫لن ينجب السيد "ماكغينتي" عجلًا صغيرًا.‬ 20 00:02:02,701 --> 00:02:06,421 ‫بل بقرته ستنجب عجلًا صغيرًا،‬ ‫ تقول أمي إنّه قلق بعض الشيء،‬ 21 00:02:06,501 --> 00:02:09,861 ‫لأنه لا يمكنه تحمّل تكلفة جلب طبيب‬ ‫للبقرة في عيد الميلاد وما إلى ذلك.‬ 22 00:02:10,780 --> 00:02:13,621 ‫ربما يمكنك التحدث مع الرب بالأعلى‬ 23 00:02:13,701 --> 00:02:15,621 ‫للتأكد من أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 24 00:02:17,021 --> 00:02:19,741 ‫ستفعل؟ شكرًا يا "يسوع" الصغير.‬ 25 00:02:20,581 --> 00:02:22,661 ‫هل تريد سماع أخباري المهمة؟‬ 26 00:02:24,141 --> 00:02:29,261 ‫ستحضر لي أمي مفاجأة كبيرة في عيد الميلاد!‬ 27 00:02:30,061 --> 00:02:31,061 ‫"آنجيلا"!‬ 28 00:02:31,781 --> 00:02:32,621 ‫آسفة.‬ 29 00:02:34,221 --> 00:02:36,061 ‫الآن، بيني وبينك،‬ 30 00:02:36,141 --> 00:02:40,181 ‫أظن أنها قد تكون الدمية‬ ‫من متجر "هارتيغانز" للعب!‬ 31 00:02:40,261 --> 00:02:41,301 ‫"آنجيلا"!‬ 32 00:02:46,461 --> 00:02:49,541 ‫إنها أجمل دمية يا "يسوع" الصغير.‬ 33 00:02:50,221 --> 00:02:54,341 ‫شعرها ذهبي وعيناها خضراوان كنهر "شانون".‬ 34 00:02:54,421 --> 00:02:55,901 ‫وهي جميلة مثلك.‬ 35 00:02:56,781 --> 00:02:57,621 ‫"آنجيلا".‬ 36 00:02:58,501 --> 00:02:59,581 ‫انظر إلى شعرك.‬ 37 00:02:59,661 --> 00:03:02,701 ‫إنها عقدة من التشابك، ستغسله اليوم.‬ 38 00:03:03,461 --> 00:03:07,021 ‫كانت أمي في حالة مزاجية غريبة يُرثى لها‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 39 00:03:07,101 --> 00:03:10,541 ‫- تنظف وتغسل وقلقة.‬ ‫- هلا أتيت؟‬ 40 00:03:10,621 --> 00:03:12,941 ‫- اصمت!‬ ‫- أراك لاحقًا يا "يسوع" الصغير.‬ 41 00:03:13,461 --> 00:03:15,621 ‫إلى اللقاء يا "جوزيف"،‬ ‫إلى اللقاء يا "ماري".‬ 42 00:03:15,701 --> 00:03:17,581 ‫إلى اللقاء أيها الخروف والحمار!‬ 43 00:03:19,661 --> 00:03:20,501 ‫غسلته.‬ 44 00:03:37,501 --> 00:03:39,101 ‫دمية!‬ 45 00:03:52,621 --> 00:03:53,581 ‫أجل، جميلة جدًا.‬ 46 00:03:55,661 --> 00:03:58,021 ‫ربما ستحضر لك أمي قفازين.‬ 47 00:04:10,381 --> 00:04:13,821 ‫ادخلوا،‬ ‫أود التحدث سريعًا مع السيدة "بلايك".‬ 48 00:04:18,061 --> 00:04:19,621 ‫ها هي ذي!‬ 49 00:04:19,701 --> 00:04:21,540 ‫سمعت عن المفاجأة الكبيرة.‬ 50 00:04:22,461 --> 00:04:24,061 ‫مفاجأة عيد الميلاد الكبيرة!‬ 51 00:04:24,541 --> 00:04:27,021 ‫سأكون ممتنة جدًا، ستكون متحمسة جدًا.‬ 52 00:04:27,101 --> 00:04:29,701 ‫ستكون في غاية السعادة.‬ 53 00:04:31,101 --> 00:04:36,181 ‫- بسرعة! تظاهروا بأننا نلعب لعبة.‬ ‫- إن طلبت الأميرة ذلك.‬ 54 00:04:36,261 --> 00:04:38,501 ‫لا تصغي إلى ذلك الأحمق.‬ 55 00:04:38,581 --> 00:04:43,181 ‫هل كانت تلك فضولية صغيرة‬ ‫تقف مستمعة من داخل المنزل؟‬ 56 00:04:43,261 --> 00:04:45,181 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 57 00:04:46,141 --> 00:04:47,181 ‫ربما؟‬ 58 00:04:47,901 --> 00:04:51,261 ‫- لم ألعب دائمًا دور الغبي؟‬ ‫- من تريد أن تكون يا "بات"؟‬ 59 00:04:51,341 --> 00:04:54,341 ‫- ليس الأميرة.‬ ‫- قد تكون "آجي" الصغيرة الأميرة!‬ 60 00:04:54,421 --> 00:04:57,341 ‫"مرحبًا! أنا (آجي) الأميرة! "‬ 61 00:04:59,621 --> 00:05:02,461 ‫- ابتعد عن الأميرة!‬ ‫- يا إلهي!‬ 62 00:05:02,541 --> 00:05:04,781 ‫لا أستطيع التفكير بهدوء.‬ 63 00:05:04,861 --> 00:05:08,861 ‫ملكتي! تطالب الأميرة بقصة.‬ 64 00:05:11,861 --> 00:05:14,061 ‫اذهبوا لتنظيف غرفتكم.‬ 65 00:05:15,141 --> 00:05:15,981 ‫هيا.‬ 66 00:05:16,581 --> 00:05:18,661 ‫هيا، الملكة في مزاج سيئ.‬ 67 00:05:19,901 --> 00:05:21,461 ‫- مجددًا.‬ ‫- "بات"!‬ 68 00:05:21,541 --> 00:05:23,341 ‫إنها عشية عيد الميلاد.‬ 69 00:05:23,421 --> 00:05:25,621 ‫ستحصلون جميعًا على هدية جميلة.‬ 70 00:05:26,181 --> 00:05:27,861 ‫الآن، هيا، نظفوا غرفتكم.‬ 71 00:05:29,261 --> 00:05:30,501 ‫تنظيف دائمًا.‬ 72 00:05:37,661 --> 00:05:38,501 ‫مهلًا.‬ 73 00:05:40,221 --> 00:05:42,421 ‫هناك دائمًا وقت لقصة.‬ 74 00:05:43,061 --> 00:05:44,381 ‫هيا، اجلسوا.‬ 75 00:05:45,021 --> 00:05:46,341 ‫قصة!‬ 76 00:05:48,421 --> 00:05:49,261 ‫مستعدون؟‬ 77 00:05:50,341 --> 00:05:54,381 ‫كان يا ما كان، في أرض بعيدة...‬ 78 00:05:54,461 --> 00:05:56,141 ‫"أستراليا"؟‬ 79 00:05:57,421 --> 00:06:00,381 ‫كان يا ما كان، في "أستراليا"،‬ 80 00:06:00,461 --> 00:06:03,861 ‫كان هناك ملك ضخم بدين وفقير نحيل صغير.‬ 81 00:06:04,741 --> 00:06:08,181 ‫في أحد الأيام،‬ ‫صادف الملك والفقير جنيًا سحريًا.‬ 82 00:06:09,181 --> 00:06:15,021 ‫كان الجني في مزاج رائع،‬ ‫لذا قدّم لكل منهما أمنية واحدة.‬ 83 00:06:15,101 --> 00:06:16,461 ‫أمنية واحدة لكل واحد منهما؟‬ 84 00:06:16,541 --> 00:06:22,741 ‫بالطبع، صاح الملك بصوت عال:‬ ‫"أتمنى الحصول على كل الذهب في العالم"!‬ 85 00:06:24,661 --> 00:06:27,341 ‫والآن حان دور الفقير ليحقق أمنيته.‬ 86 00:06:27,981 --> 00:06:33,261 ‫دخل الفقير إلى زاوية‬ ‫وأدار ظهره إلى الملك والجني.‬ 87 00:06:33,341 --> 00:06:34,781 ‫لقد أغمض عينيه.‬ 88 00:06:35,741 --> 00:06:41,061 ‫"أتمنى..."‬ 89 00:06:42,941 --> 00:06:44,741 ‫ماذا تمنى الفقير؟‬ 90 00:06:46,741 --> 00:06:50,301 ‫بعد سنوات، التقى الملك والفقير مجددًا.‬ 91 00:06:51,021 --> 00:06:54,381 ‫قاد الذهب الملك إلى الجنون الآن.‬ 92 00:06:54,461 --> 00:06:59,141 ‫كان في جواربه وحذائه وتحت وسادته.‬ 93 00:06:59,221 --> 00:07:05,141 ‫لكن الفقير كان أسعد رجل على قيد الحياة.‬ 94 00:07:05,781 --> 00:07:07,581 ‫كان الملك يريد أن يعرف بشدة‬ 95 00:07:07,661 --> 00:07:10,981 ‫ما الذي تمناه الفقير بحق السماء.‬ 96 00:07:11,981 --> 00:07:14,141 ‫توسل الملك مرارًا وتكرارًا:‬ 97 00:07:14,221 --> 00:07:18,261 ‫"أخبرني أمنيتك."‬ 98 00:07:19,461 --> 00:07:24,181 ‫ابتسم الفقير وقال: "حسنًا، سأخبرك."‬ 99 00:07:25,261 --> 00:07:30,981 ‫"تمنيت..."‬ 100 00:07:33,701 --> 00:07:34,941 ‫ما الذي تمناه؟‬ 101 00:07:36,021 --> 00:07:38,821 ‫- هيا، نظفوا غرفتكم وسأخبركم.‬ ‫- أمي!‬ 102 00:07:40,461 --> 00:07:44,021 ‫هيا، اذهبوا،‬ ‫يجب أن يكون هذا المنزل في حالة ممتازة.‬ 103 00:07:47,941 --> 00:07:49,741 ‫كان أسعد رجل على قيد الحياة.‬ 104 00:07:50,461 --> 00:07:52,661 ‫ربما تمنى... ربما كانت...‬ 105 00:07:52,741 --> 00:07:55,141 ‫"توم"؟ هل تظن أن أمي بخير؟‬ 106 00:07:55,901 --> 00:07:59,621 ‫إنها تتصرف بطريقة غريبة منذ أيام،‬ ‫فهي مندفعة وقلقة.‬ 107 00:07:59,701 --> 00:08:02,941 ‫إنه الأمر ذاته كل عام، أمي تفتقد أبي.‬ 108 00:08:03,021 --> 00:08:05,581 ‫في عيد الميلاد ورأس السنة وعيد ميلادك.‬ 109 00:08:05,661 --> 00:08:08,501 ‫في ظل غياب أبي للعمل، الأمر شاق عليها.‬ 110 00:08:34,301 --> 00:08:35,661 ‫أنت أولًا.‬ 111 00:08:38,580 --> 00:08:40,180 ‫أفتقد أن أغنّي له أغنيتي.‬ 112 00:08:42,541 --> 00:08:44,701 ‫دورك، ما الذي تفتقده؟‬ 113 00:08:44,781 --> 00:08:47,501 ‫رائحته التي تشبه رائحة الخيول.‬ 114 00:08:49,341 --> 00:08:50,741 ‫الخيول؟‬ 115 00:08:50,821 --> 00:08:53,261 ‫لا، رائحة السروج.‬ 116 00:08:53,341 --> 00:08:56,421 ‫دافئة وجلدية.‬ 117 00:08:57,621 --> 00:08:58,621 ‫وماذا تفتقد؟‬ 118 00:08:59,501 --> 00:09:00,341 ‫ضحكته.‬ 119 00:09:01,061 --> 00:09:03,301 ‫تلك التي تُرسم على وجهه‬ ‫عندما كان يلعب معنا.‬ 120 00:09:03,821 --> 00:09:04,661 ‫وأمي؟‬ 121 00:09:05,421 --> 00:09:07,421 ‫ما الذي تعتقد أن أمي تفتقده؟‬ 122 00:09:09,381 --> 00:09:12,301 ‫- أخبرتني ذات مرة أنها تفتقد...‬ ‫- تأكل "آجي" صورة أبي!‬ 123 00:09:12,381 --> 00:09:13,701 ‫احترسي يا "آجي".‬ 124 00:09:14,661 --> 00:09:16,101 ‫وهل تفتقدين أبي؟‬ 125 00:09:16,181 --> 00:09:18,301 ‫- رجل.‬ ‫- أبي.‬ 126 00:09:18,821 --> 00:09:19,661 ‫رجل.‬ 127 00:09:21,981 --> 00:09:23,541 ‫- "توم"؟‬ ‫- أجل يا أمي؟‬ 128 00:09:23,621 --> 00:09:25,941 ‫تعال وساعدني على إشعال الفحم.‬ 129 00:09:34,181 --> 00:09:37,421 ‫تفتقد أمي أبي ويفتقد "بات" أبي.‬ 130 00:09:38,021 --> 00:09:39,141 ‫ويفتقد "توم" أبي.‬ 131 00:09:41,021 --> 00:09:41,981 ‫وأنا أفتقد أبي.‬ 132 00:09:46,701 --> 00:09:48,141 ‫أعرف ما سنفعله!‬ 133 00:09:53,301 --> 00:09:57,101 ‫نحن نحفر إلى "أستراليا"‬ ‫لإعادة أبي إلى المنزل في عيد الميلاد!‬ 134 00:09:57,181 --> 00:09:58,261 ‫لا تخبر أمي.‬ 135 00:09:59,261 --> 00:10:02,741 ‫هل تعرفان كم سيستغرق ذلك؟ سنوات.‬ 136 00:10:05,741 --> 00:10:08,221 ‫ماذا تفعلان في باحتي؟‬ 137 00:10:09,621 --> 00:10:10,461 ‫لا شيء.‬ 138 00:10:10,541 --> 00:10:12,781 ‫اعبثا في مكان آخر.‬ 139 00:10:26,021 --> 00:10:27,261 ‫ماذا...‬ 140 00:10:28,021 --> 00:10:28,861 ‫لنهرب!‬ 141 00:10:29,661 --> 00:10:30,901 ‫حديقتي الجميلة...‬ 142 00:10:34,501 --> 00:10:36,461 ‫- ما الذي تخططان لفعله؟‬ ‫- لا شيء.‬ 143 00:10:37,421 --> 00:10:39,101 ‫أيمكننا الذهاب لرؤية المتاجر؟‬ 144 00:10:39,901 --> 00:10:42,261 ‫اذهبا، ابتعدا عن هنا.‬ 145 00:10:42,861 --> 00:10:44,821 ‫- ولا تتأخرا!‬ ‫- لن نفعل!‬ 146 00:10:44,901 --> 00:10:47,781 ‫إنني جادة،‬ ‫عودا إلى هنا عند الساعة 5 بالضبط.‬ 147 00:10:47,861 --> 00:10:50,701 ‫- سنفعل!‬ ‫- لن تهربا بفعلتكما!‬ 148 00:10:50,781 --> 00:10:53,181 ‫أعرف أين تعيشان، لا تنسيا!‬ 149 00:10:56,461 --> 00:10:58,541 ‫من يجيد الحفر؟‬ 150 00:11:00,261 --> 00:11:01,781 ‫ذلك الرجل من الكنيسة.‬ 151 00:11:01,861 --> 00:11:05,341 ‫إنه يحفر دائمًا في الحقل‬ ‫خلف كنيسة "سانت جوزيف".‬ 152 00:11:05,941 --> 00:11:07,821 ‫أو كلب "جاك وايت".‬ 153 00:11:07,901 --> 00:11:09,341 ‫إلى أي مدى حفرنا؟‬ 154 00:11:11,221 --> 00:11:13,381 ‫قرب هذا الحد؟‬ 155 00:11:14,181 --> 00:11:15,821 ‫ربما كان "توم" محقًا.‬ 156 00:11:15,901 --> 00:11:20,781 ‫سيستغرق الأمر سنوات لنحفر إلى "أستراليا"،‬ ‫حتى مع "فرانكي" وكلب "جاك وايت".‬ 157 00:11:21,221 --> 00:11:23,861 ‫لن نتمكن أبدًا من إعادة أبي إلى المنزل‬ ‫في عيد الميلاد.‬ 158 00:11:25,181 --> 00:11:28,621 ‫إن كنا لن نحفر،‬ ‫فكيف سنعرف أي طريق نسلك؟‬ 159 00:11:30,701 --> 00:11:32,861 ‫يجب أن نذهب ونلقي نظرة على الخريطة.‬ 160 00:11:37,141 --> 00:11:38,701 ‫مرحبًا يا مفاجأة عيد الميلاد!‬ 161 00:11:39,421 --> 00:11:41,381 ‫لا أطيق صبرًا حتى تقابلي أبي!‬ 162 00:11:43,901 --> 00:11:45,581 ‫تفاحة بالكراميل؟‬ 163 00:11:45,661 --> 00:11:48,141 ‫تفاحة بالكراميل بحجم رأسي.‬ 164 00:11:48,221 --> 00:11:50,781 ‫أهذا ما تعتقد أن الفقير قد تمناه؟‬ 165 00:11:50,861 --> 00:11:53,301 ‫إنها تجعلني سعيدًا.‬ 166 00:11:53,381 --> 00:11:54,861 ‫هل هذا ما كنت لتتمناه؟‬ 167 00:11:54,941 --> 00:11:57,941 ‫كنت لأتمنى الحصول على الفيل‬ ‫الذي في كتاب "تيمي كوين" المصور.‬ 168 00:11:58,021 --> 00:12:01,661 ‫وهل سيعيش هذا الفيل في "ليميرك"؟‬ 169 00:12:03,141 --> 00:12:05,101 ‫لم يبد كذلك، لا.‬ 170 00:12:05,941 --> 00:12:09,501 ‫لأن لا أحد سيحتفظ بفيل في "ليميرك"!‬ 171 00:12:09,581 --> 00:12:11,581 ‫كان ليتجمد.‬ 172 00:12:11,661 --> 00:12:14,701 ‫سيتعين عليك أن تُلبسه معطفًا وقبعة وقفازات!‬ 173 00:12:16,661 --> 00:12:19,901 ‫- ما الذي قد تتمناه "آجي" برأيك؟‬ ‫- الكثير من العناق.‬ 174 00:12:19,981 --> 00:12:21,421 ‫- و"توم"؟‬ ‫- معطف!‬ 175 00:12:22,061 --> 00:12:23,941 ‫- وأمي!‬ ‫- أبي!‬ 176 00:12:24,021 --> 00:12:25,661 ‫وما الذي قد يتمناه أبي؟‬ 177 00:12:26,621 --> 00:12:27,821 ‫أن يكون في المنزل معنا.‬ 178 00:12:31,261 --> 00:12:32,701 ‫نحتاج حقًا إلى تلك الخريطة.‬ 179 00:12:40,301 --> 00:12:42,901 ‫أنتما، تعرفان القواعد.‬ 180 00:12:42,981 --> 00:12:45,501 ‫إنها نظيفة، صدقًا.‬ 181 00:12:46,621 --> 00:12:47,541 ‫أيديكم؟‬ 182 00:13:07,141 --> 00:13:07,981 ‫حسنًا.‬ 183 00:13:09,261 --> 00:13:10,261 ‫تذكرا.‬ 184 00:13:17,061 --> 00:13:21,581 ‫على البطاقات التي يرسلها أبي،‬ ‫تبدو "أستراليا" ككلب مقلوب.‬ 185 00:13:30,701 --> 00:13:32,581 ‫تبدو بعيدة يا "آنجيلا".‬ 186 00:13:36,421 --> 00:13:39,621 ‫"أيرلندا"...‬ 187 00:13:40,341 --> 00:13:42,181 ‫- "أيرلندا"!‬ ‫- أين "ليميرك"؟‬ 188 00:13:44,301 --> 00:13:45,621 ‫قرب...‬ 189 00:13:47,341 --> 00:13:48,661 ‫هنا.‬ 190 00:13:48,741 --> 00:13:49,901 ‫و"أستراليا"؟‬ 191 00:13:52,061 --> 00:13:54,661 ‫مهلًا! عودي، هناك!‬ 192 00:13:58,141 --> 00:13:59,221 ‫في أي مكان يعيش أبي؟‬ 193 00:14:00,061 --> 00:14:02,061 ‫"غرونغ".‬ 194 00:14:04,021 --> 00:14:06,021 ‫"وولومولو".‬ 195 00:14:07,421 --> 00:14:09,021 ‫"بات"، اصمت.‬ 196 00:14:11,341 --> 00:14:12,861 ‫- إنها قريبة!‬ ‫- حقًا؟‬ 197 00:14:13,541 --> 00:14:14,741 ‫4 صفحات فحسب!‬ 198 00:14:14,821 --> 00:14:18,381 ‫4 صفحات فحسب؟‬ ‫يمكننا أن نستقل قطارًا إلى "أستراليا"!‬ 199 00:14:18,461 --> 00:14:20,021 ‫ونصل في خلال ساعة.‬ 200 00:14:20,101 --> 00:14:24,301 ‫- سنحضره إلى المنزل لاحتساء الشاي!‬ ‫- مهلًا، دعيني أرى "وولومولو" مجددًا.‬ 201 00:14:24,381 --> 00:14:25,861 ‫كف عن العبث!‬ 202 00:14:25,941 --> 00:14:27,221 ‫- أنت التي تعبث.‬ ‫- "بات"!‬ 203 00:14:27,301 --> 00:14:29,421 ‫- أعطيني الكتاب!‬ ‫- أعطني الكتاب!‬ 204 00:14:49,941 --> 00:14:52,461 ‫سأعيد هذا.‬ 205 00:14:57,461 --> 00:15:00,101 ‫لم علينا أن نلتزم الصمت في المكتبة؟‬ 206 00:15:00,181 --> 00:15:03,461 ‫إن قرأنا بصوت عال،‬ ‫فسيمكن للجميع سماع القصص.‬ 207 00:15:03,541 --> 00:15:06,341 ‫حتى من لا يجيدون القراءة، سيد "ماكغينتي"!‬ 208 00:15:07,581 --> 00:15:08,461 ‫سيد "ماكغينتي"!‬ 209 00:15:09,941 --> 00:15:12,941 ‫- تقول أمي إنك ستحصل على عجل!‬ ‫- أسيكون عجل عيد الميلاد المقدس؟‬ 210 00:15:13,621 --> 00:15:18,981 ‫عجل عيد الميلاد المقدس؟‬ ‫البقرة الأم متأخرة في الأمر بعض الشيء.‬ 211 00:15:19,061 --> 00:15:21,781 ‫متأخرة؟ هل ستكون بخير؟‬ 212 00:15:21,861 --> 00:15:25,781 ‫إن شاء الله، كنت أدعو الرب للتو، أتفهمان؟‬ 213 00:15:25,861 --> 00:15:29,141 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا ستسمي العجل الصغير؟‬ 214 00:15:29,781 --> 00:15:32,261 ‫أسميه؟ بالطبع.‬ 215 00:15:32,341 --> 00:15:34,661 ‫يا لهذا الاقتراح المضحك!‬ 216 00:15:36,101 --> 00:15:36,941 ‫"سوكس"!‬ 217 00:15:37,501 --> 00:15:39,421 ‫سنسميه "سوكس".‬ 218 00:15:40,021 --> 00:15:42,101 ‫سأسميه العجل "سوكس" إذًا يا "آنجيلا".‬ 219 00:15:43,301 --> 00:15:44,901 ‫سأسميه العجل "سوكس" إذًا.‬ 220 00:15:46,221 --> 00:15:49,381 ‫- تقول أمي إنك لا تملك المال للبيطري.‬ ‫- "بات شيهان"!‬ 221 00:15:49,461 --> 00:15:51,061 ‫أنا آسفة يا سيد "ماكغينتي".‬ 222 00:15:51,141 --> 00:15:55,781 ‫ما زال على "بات" أن يتعلم أن عليه‬ ‫ألا يتفوه بالترهات ليحافظ على أصدقائه.‬ 223 00:15:55,861 --> 00:15:57,781 ‫أنت رائعة.‬ 224 00:15:57,861 --> 00:16:02,341 ‫أمكما على حق، كالعادة، ليس لديّ أي مال.‬ 225 00:16:02,421 --> 00:16:06,141 ‫وبالمال الذي سيتقاضاه الطبيب البيطري،‬ ‫يمكنك شراء 3 بقرات.‬ 226 00:16:06,741 --> 00:16:08,901 ‫من الأفضل أن أعود لأطمئن عليها.‬ 227 00:16:08,981 --> 00:16:11,461 ‫أخبر "سوكس" أننا سنزوره عندما نعود.‬ 228 00:16:11,541 --> 00:16:14,021 ‫سأخبر "سوكس" أن ينتظركما.‬ 229 00:16:15,821 --> 00:16:17,141 ‫"سوكس" في عيد الميلاد.‬ 230 00:16:24,501 --> 00:16:29,341 ‫إنني لأعرف آثار الأقدام الصغيرة هذه‬ ‫في أي مكان.‬ 231 00:16:29,421 --> 00:16:30,901 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 232 00:16:30,981 --> 00:16:34,701 ‫وماذا تفعلان في الخارج‬ 233 00:16:34,781 --> 00:16:38,261 ‫- في عشية عيد الميلاد هذه؟‬ ‫- نحن في مهمة سرية.‬ 234 00:16:41,141 --> 00:16:44,341 ‫وهل ستكون هذه المهمة السرية‬ 235 00:16:44,421 --> 00:16:48,381 ‫سرية لدرجة أنكما لن تخبراني بها؟‬ 236 00:16:49,861 --> 00:16:51,301 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 237 00:16:51,381 --> 00:16:55,621 ‫سنعيد والدنا من "أستراليا"‬ ‫كمفاجأة عيد الميلاد من أجل أمي.‬ 238 00:16:55,701 --> 00:16:58,301 ‫- سنستقل القطار.‬ ‫- إلى "أستراليا"؟‬ 239 00:16:59,621 --> 00:17:02,701 ‫وشكرًا لك أيها الكريم.‬ 240 00:17:05,021 --> 00:17:08,860 ‫تذكرتان إلى "أستراليا"!‬ 241 00:17:09,421 --> 00:17:10,340 ‫تذكرتان؟‬ 242 00:17:11,061 --> 00:17:13,061 ‫كم ثمن التذكرة إلى "أستراليا"؟‬ 243 00:17:13,140 --> 00:17:17,021 ‫هذا سيكلف الكثير يا سيد "بات".‬ 244 00:17:17,100 --> 00:17:21,340 ‫"كل مال العالم"‬ 245 00:17:23,061 --> 00:17:24,061 ‫شكرًا لك!‬ 246 00:17:28,181 --> 00:17:29,701 ‫هيا! لديّ خطة.‬ 247 00:17:30,621 --> 00:17:32,021 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 248 00:17:32,101 --> 00:17:34,981 ‫وعيد ميلاد مجيدًا لك.‬ 249 00:17:36,461 --> 00:17:37,901 ‫مستحيل يا "آنجيلا".‬ 250 00:17:37,981 --> 00:17:40,941 ‫نحتاج إلى المال من أجل التذكرتين!‬ 251 00:17:41,941 --> 00:17:44,021 ‫- لم لا...‬ ‫- لا يا "بات".‬ 252 00:17:44,101 --> 00:17:47,581 ‫أفكر في أن أرسلك إلى المنزل وأذهب وحدي.‬ 253 00:17:48,661 --> 00:17:49,501 ‫رائع.‬ 254 00:17:50,581 --> 00:17:51,421 ‫رائع.‬ 255 00:17:53,701 --> 00:17:54,541 ‫هيا.‬ 256 00:17:56,021 --> 00:17:58,181 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 257 00:18:00,261 --> 00:18:01,381 ‫جبان.‬ 258 00:18:01,461 --> 00:18:03,741 ‫حقًا؟ لست...‬ 259 00:18:04,781 --> 00:18:05,621 ‫جبانًا.‬ 260 00:18:11,781 --> 00:18:14,221 ‫هل تلك هي الفتاة‬ ‫التي أخذت تمثال "يسوع" الصغير...‬ 261 00:18:34,061 --> 00:18:39,501 ‫"أيمكنكم سماع الأجراس؟‬ ‫حان وقت عيد الميلاد‬ 262 00:18:40,101 --> 00:18:42,661 ‫سعادة ورضا وبهجة‬ 263 00:18:42,741 --> 00:18:46,781 ‫أحب عيد الميلاد‬ 264 00:18:46,861 --> 00:18:48,421 ‫نلعب في الثلج‬ 265 00:18:48,501 --> 00:18:51,101 ‫ونضع جوربًا على الحائط‬ ‫ونزين الشجرة بالحلية المبهرجة"‬ 266 00:18:51,181 --> 00:18:52,421 ‫أريد نصف لتر.‬ 267 00:18:52,501 --> 00:18:53,941 ‫"رضا للجميع..."‬ 268 00:19:12,461 --> 00:19:15,661 ‫"حان وقت رحيلي‬ 269 00:19:16,981 --> 00:19:19,741 ‫الواجب يناديني‬ 270 00:19:21,061 --> 00:19:24,741 ‫وحين أرجع سنجتمع‬ 271 00:19:25,941 --> 00:19:29,381 ‫ستصيران معي‬ 272 00:19:30,581 --> 00:19:33,901 ‫قبلها لا تسألا‬ 273 00:19:35,341 --> 00:19:39,061 ‫لا تبكيا‬ 274 00:19:39,821 --> 00:19:43,941 ‫احفظا في القلب مكاني‬ 275 00:19:44,701 --> 00:19:47,941 ‫قريبًا سآتي‬ 276 00:19:49,341 --> 00:19:52,581 ‫احفظا في القلب مكاني‬ 277 00:19:53,621 --> 00:19:55,661 ‫صغيري‬ 278 00:19:56,701 --> 00:19:58,021 ‫صغيري‬ 279 00:19:59,901 --> 00:20:03,181 ‫مر عام علي رحيلي‬ 280 00:20:04,461 --> 00:20:07,381 ‫والبعد يعذبني‬ 281 00:20:09,061 --> 00:20:12,661 ‫أملي... هو رجوعي‬ 282 00:20:13,901 --> 00:20:16,141 ‫والواجب يمنعني‬ 283 00:20:18,261 --> 00:20:21,181 ‫حبكما يقويني‬ 284 00:20:22,861 --> 00:20:25,501 ‫حين تعصف الريح بي‬ 285 00:20:27,901 --> 00:20:31,021 ‫احفظا في القلب مكاني‬ 286 00:20:32,341 --> 00:20:35,381 ‫قريبًا سآتي‬ 287 00:20:37,021 --> 00:20:40,381 ‫احفظا في القلب مكاني‬ 288 00:20:41,461 --> 00:20:42,581 ‫صغيري‬ 289 00:20:44,621 --> 00:20:45,461 ‫صغيري"‬ 290 00:20:58,021 --> 00:21:00,581 ‫أعطوهما كل ما لديكم يا رجال.‬ 291 00:21:06,381 --> 00:21:09,181 ‫سنشتري تذكرتين! وسنستقل قطارًا!‬ 292 00:21:09,261 --> 00:21:10,901 ‫سنعيد أبي!‬ 293 00:21:13,661 --> 00:21:15,221 ‫يا للهول!‬ 294 00:21:15,301 --> 00:21:18,181 ‫إن كنتما لا تحفران، فأجدكما تصادفانني!‬ 295 00:21:18,261 --> 00:21:19,941 ‫آسفان يا سيدة "بلايك".‬ 296 00:21:20,021 --> 00:21:21,621 ‫ما الذي تخططان له؟‬ 297 00:21:22,261 --> 00:21:24,141 ‫نعدّ مفاجأة لأمي.‬ 298 00:21:24,221 --> 00:21:27,181 ‫مفاجأة، صحيح؟‬ 299 00:21:27,781 --> 00:21:28,781 ‫أجل.‬ 300 00:21:28,861 --> 00:21:30,981 ‫يبدو أنه يوم للمفاجآت.‬ 301 00:21:34,141 --> 00:21:37,341 ‫سيدة "بلايك"! ‬ ‫هل سمعت أي أخبار عن "سوكس"؟‬ 302 00:21:37,421 --> 00:21:39,501 ‫أعني عجل السيد "ماكغينتي"؟‬ 303 00:21:40,261 --> 00:21:44,501 ‫ليس جيدًا يا "آنجيلا"،‬ ‫يجب أن يجلب ذلك الرجل الطبيب البيطري.‬ 304 00:21:44,581 --> 00:21:45,901 ‫هذا كل ما سأقوله.‬ 305 00:21:46,861 --> 00:21:48,141 ‫لا تتأخرا على المنزل!‬ 306 00:21:50,461 --> 00:21:54,341 ‫- علينا مساعدة "سوكس".‬ ‫- لا نعرف حتى أين يعيش الطبيب البيطري.‬ 307 00:22:05,661 --> 00:22:06,501 ‫أسرعي.‬ 308 00:22:06,581 --> 00:22:10,861 ‫إن كان لدى أي منكم بقرة مريضة،‬ ‫فأين سيذهب لإحضار الطبيب البيطري؟‬ 309 00:22:23,101 --> 00:22:24,541 ‫نحتاج إلى بيطري لمساعدة بقرة!‬ 310 00:22:24,621 --> 00:22:27,221 ‫أنت الفتاة التي سرقت‬ ‫"يسوع" الصغير من الكنيسة!‬ 311 00:22:28,021 --> 00:22:29,941 ‫هذه أنت، أليس كذلك؟‬ 312 00:22:30,021 --> 00:22:31,461 ‫- "دورثي"؟‬ ‫- أمي!‬ 313 00:22:31,541 --> 00:22:34,421 ‫إنها الفتاة التي أخذت "يسوع" الصغير‬ ‫من كنيسة "سانت جوزيف".‬ 314 00:22:34,501 --> 00:22:35,821 ‫سُررت بلقائكما.‬ 315 00:22:36,501 --> 00:22:37,741 ‫تعالي يا "دورثي".‬ 316 00:22:37,821 --> 00:22:40,261 ‫ادخلي قبل أن تتسرب الحرارة إلى الخارج.‬ 317 00:22:41,061 --> 00:22:42,421 ‫كنت أبقيه دافئًا.‬ 318 00:22:44,061 --> 00:22:48,061 ‫كان "يسوع" الصغير يشعر بالبرد في الكنيسة،‬ ‫أخذته إلى المنزل لأدفئه.‬ 319 00:22:49,941 --> 00:22:52,021 ‫إذًا من الأفضل أن تدخلا.‬ 320 00:22:52,901 --> 00:22:54,461 ‫هل سيساعد الطبيب البيطري؟‬ 321 00:22:54,541 --> 00:22:55,701 ‫لنسأله.‬ 322 00:23:06,221 --> 00:23:07,421 ‫تفضلا بالجلوس.‬ 323 00:23:19,021 --> 00:23:21,061 ‫هذا كرسي أبي.‬ 324 00:23:25,941 --> 00:23:27,501 ‫يمتلك الأب كرسيين.‬ 325 00:23:34,981 --> 00:23:36,981 ‫أتودان سماع الموسيقى؟‬ 326 00:23:38,021 --> 00:23:40,101 ‫لا شيء صاخب للغاية رجاء.‬ 327 00:23:51,461 --> 00:23:52,301 ‫"دورثي".‬ 328 00:23:54,581 --> 00:23:57,461 ‫- هذا يعني "أنا آسفة".‬ ‫- والآن يا صغيرين.‬ 329 00:23:58,701 --> 00:24:00,941 ‫هل ستحصلان على الهدايا في عيد الميلاد؟‬ 330 00:24:01,021 --> 00:24:03,621 ‫أحب عيد الميلاد!‬ 331 00:24:03,701 --> 00:24:06,021 ‫"دورثي"، دعي ضيفينا يتحدثان رجاءً.‬ 332 00:24:06,101 --> 00:24:10,381 ‫- ستحضر لي أمي مفاجأة كبيرة.‬ ‫- وسنحضر لأمي مفاجأة كبيرة.‬ 333 00:24:10,461 --> 00:24:13,701 ‫- ماذا ستحضران لها؟‬ ‫- سنعيد أبي إلى المنزل لأجل عيد الميلاد.‬ 334 00:24:14,741 --> 00:24:15,661 ‫إلى المنزل؟‬ 335 00:24:16,381 --> 00:24:19,541 ‫- ذهب إلى "أستراليا" للعمل.‬ ‫- لقد حاولنا الحفر...‬ 336 00:24:19,621 --> 00:24:21,661 ‫سأود أن أحفر إلى "أستراليا".‬ 337 00:24:21,741 --> 00:24:26,141 ‫يا لها من مغامرة!‬ ‫ولديهم الكثير من الحيوانات الرائعة.‬ 338 00:24:26,221 --> 00:24:30,181 ‫حيوانات الكنغر ودببة الكوالا‬ ‫وحيوانات الولب!‬ 339 00:24:30,741 --> 00:24:34,181 ‫حيوانات الولب،‬ ‫لقد تفقدنا الخريطة في المكتبة.‬ 340 00:24:34,301 --> 00:24:36,541 ‫- ليست بعيدة جدًا.‬ ‫- عزيزتي.‬ 341 00:24:36,621 --> 00:24:39,301 ‫أبي، أي حيوانات أخرى تعيش في "أستراليا"؟‬ 342 00:24:40,021 --> 00:24:41,661 ‫لا بد أنك تعرفها جميعًا.‬ 343 00:24:42,421 --> 00:24:45,181 ‫هناك ببساطة الكثير من الجرابيات لأذكرها.‬ 344 00:24:47,181 --> 00:24:48,781 ‫بالحديث عن الحيوانات...‬ 345 00:24:48,901 --> 00:24:50,181 ‫أجل؟‬ 346 00:24:50,261 --> 00:24:52,661 ‫- بقرة السيد "ماكغينتي"؟‬ ‫- بالطبع!‬ 347 00:24:52,741 --> 00:24:55,221 ‫أبي، "آنجيلا" لديها ما تطلبه منك.‬ 348 00:24:58,781 --> 00:25:02,421 ‫مرحبًا، ستنجب بقرة صديقي مولودًا.‬ 349 00:25:05,141 --> 00:25:06,821 ‫تحتاج بقرة صديقي إلى طبيب بيطري.‬ 350 00:25:08,901 --> 00:25:11,541 ‫- يمكنني مساعدتك يا أبي!‬ ‫- وأبانا.‬ 351 00:25:11,621 --> 00:25:14,341 ‫- يمكن لأبينا أن يساعد أيضًا.‬ ‫- يا لها من فكرة رائعة!‬ 352 00:25:14,421 --> 00:25:17,021 ‫سيقضي أبي مزيدًا من الوقت في اللعب معي!‬ 353 00:25:17,101 --> 00:25:18,421 ‫المعذرة.‬ 354 00:25:19,501 --> 00:25:23,501 ‫ربما أنا مخطئ،‬ ‫هل قلت إن والدكما يمكنه المساعدة؟‬ 355 00:25:25,221 --> 00:25:28,581 ‫إنّه يجيد استخدام يديه وهو يحب الحيوانات.‬ 356 00:25:28,661 --> 00:25:31,301 ‫والدكما الذي في "أستراليا"؟‬ 357 00:25:32,021 --> 00:25:33,461 ‫سنعيده.‬ 358 00:25:34,301 --> 00:25:35,701 ‫هذا هراء.‬ 359 00:25:36,421 --> 00:25:38,701 ‫- "إدوارد".‬ ‫- ماذا تعني كلمة "هراء"؟‬ 360 00:25:38,781 --> 00:25:41,261 ‫لا يهم، لنأكل كعكتنا.‬ 361 00:25:42,101 --> 00:25:44,301 ‫سنستقل قطارًا.‬ 362 00:25:45,901 --> 00:25:47,861 ‫اعتقدت أنكما ستحفران.‬ 363 00:25:47,941 --> 00:25:51,821 ‫الحفر لم ينفع.‬ 364 00:25:52,741 --> 00:25:53,861 ‫وهل سينفع القطار؟‬ 365 00:25:54,941 --> 00:25:57,741 ‫ماذا سيحدث عندما يصل إلى الماء؟‬ 366 00:26:02,021 --> 00:26:02,901 ‫بالضبط.‬ 367 00:26:07,661 --> 00:26:09,021 ‫سنعيد أبي.‬ 368 00:26:09,981 --> 00:26:12,541 ‫أنصتي، سأعقد معك اتفاقًا.‬ 369 00:26:13,421 --> 00:26:17,941 ‫إن استعدتما والدكما، فسأساعد البقرة.‬ 370 00:26:21,021 --> 00:26:21,861 ‫اتفقنا.‬ 371 00:26:23,781 --> 00:26:25,381 ‫هل هي نظيفة؟‬ 372 00:26:26,021 --> 00:26:27,581 ‫غسلتها في الثلج.‬ 373 00:26:30,541 --> 00:26:32,181 ‫كم هذا مثير!‬ 374 00:26:34,621 --> 00:26:37,861 ‫يجب أن أعتذر لكما عن سلوك "إدوارد".‬ 375 00:26:37,941 --> 00:26:43,021 ‫إنه متعب للغاية،‬ ‫العمل المستمر يجعله يفقد صوابه.‬ 376 00:26:44,101 --> 00:26:46,181 ‫آمل أن تعيدا والدكما إلى المنزل.‬ 377 00:26:57,301 --> 00:26:59,461 ‫على الأقل معنا كعك من أجل رحلتنا الآن.‬ 378 00:27:02,341 --> 00:27:06,101 ‫ما الذي يعرفه ذلك الطبيب البيطري؟‬ ‫على الأرجح لم يذهب قط إلى "أستراليا"!‬ 379 00:27:06,181 --> 00:27:10,261 ‫ربما لم يستقل القطار قط،‬ ‫كما أنه... ماذا؟‬ 380 00:27:12,981 --> 00:27:16,901 ‫أردت أن أريها للناس عندما نصل إلى هناك.‬ 381 00:27:16,981 --> 00:27:20,541 ‫أريهم كيف يبدو أبي كي يعرفوا من نقصد.‬ 382 00:27:21,821 --> 00:27:23,701 ‫كان الطبيب البيطري محقًا يا "آنجيلا".‬ 383 00:27:25,141 --> 00:27:26,341 ‫إلى أين تذهب؟‬ 384 00:27:27,781 --> 00:27:29,341 ‫سنعيده إلى المنزل يا "بات".‬ 385 00:27:30,101 --> 00:27:30,941 ‫يمكنني المساعدة.‬ 386 00:27:31,861 --> 00:27:34,101 ‫يمكنني المساعدة‬ ‫على إعادة والدكما إلى المنزل.‬ 387 00:27:34,981 --> 00:27:35,941 ‫المساعدة؟‬ 388 00:27:36,021 --> 00:27:37,341 ‫كان أبي محقًا.‬ 389 00:27:37,421 --> 00:27:41,221 ‫لا يمكنكما أن تستقلا القطار‬ ‫إلى "أستراليا"، لكنني أعرف طريقة أخرى.‬ 390 00:27:43,501 --> 00:27:49,181 ‫لذا، يرجوه الملك: "أخبرني أمنيتك!"‬ 391 00:27:49,261 --> 00:27:50,701 ‫يبتسم الفقير.‬ 392 00:27:50,781 --> 00:27:53,421 ‫ويقول: "حسنًا، سأخبرك.‬ 393 00:27:53,501 --> 00:27:57,621 ‫تمنيت..."‬ 394 00:27:58,461 --> 00:27:59,701 ‫ماذا تمنى؟‬ 395 00:28:00,461 --> 00:28:02,941 ‫لا أعرف، لم تنه أمي القصة قط.‬ 396 00:28:04,261 --> 00:28:08,181 ‫أتمنى...‬ 397 00:28:09,621 --> 00:28:11,941 ‫أن يلعب أبي معي أنا وعرائسي.‬ 398 00:28:13,901 --> 00:28:16,621 ‫كان والدنا يلعب معنا طوال الوقت.‬ 399 00:28:16,701 --> 00:28:18,661 ‫ألم يكن والدكما مضطرًا إلى العمل؟‬ 400 00:28:18,741 --> 00:28:20,941 ‫تقول أمي إنّه كان يعمل في سوق الحليب.‬ 401 00:28:21,021 --> 00:28:24,181 ‫- لكنهم لم يعودوا بحاجة إليه.‬ ‫- هل لهذا السبب رحل؟‬ 402 00:28:25,061 --> 00:28:25,941 ‫أجل.‬ 403 00:28:26,741 --> 00:28:28,621 ‫إذًا لنذهب ونعيده إلى المنزل.‬ 404 00:28:31,061 --> 00:28:33,141 ‫3 تذاكر إلى "أستراليا" من فضلك.‬ 405 00:28:37,821 --> 00:28:38,981 ‫أجل، هذا مضحك.‬ 406 00:28:39,701 --> 00:28:41,181 ‫"أستراليا"، أرجوك.‬ 407 00:28:43,661 --> 00:28:44,901 ‫دعابة لطيفة، صحيح؟‬ 408 00:28:44,981 --> 00:28:47,781 ‫"تذكرة إلى (أستراليا) يا سيدي."‬ ‫هيا اذهبوا.‬ 409 00:30:22,261 --> 00:30:23,101 ‫ارفعها!‬ 410 00:31:12,741 --> 00:31:13,781 ‫ليخرج الجميع.‬ 411 00:31:39,181 --> 00:31:40,421 ‫ها أنت ذا.‬ 412 00:31:40,501 --> 00:31:41,901 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 413 00:31:41,981 --> 00:31:44,501 ‫- هل سترسل المركب بعيدًا؟‬ ‫- سأغادر بعد 5 دقائق.‬ 414 00:31:44,581 --> 00:31:46,621 ‫وسينتهي العمل في عيد الميلاد.‬ 415 00:31:47,661 --> 00:31:51,541 ‫إلى اللقاء، أطيب الأمنيات‬ ‫لك يا "ديان" وللأولاد في العام الجديد.‬ 416 00:31:51,621 --> 00:31:53,661 ‫- ولك، من الأفضل أن أذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 417 00:32:36,381 --> 00:32:38,301 ‫ليصعد الجميع!‬ 418 00:32:39,341 --> 00:32:40,381 ‫مهلًا!‬ 419 00:32:51,381 --> 00:32:52,701 ‫تعاليا إلى هنا.‬ 420 00:32:55,701 --> 00:32:57,781 ‫- اتركني!‬ ‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬ 421 00:32:58,781 --> 00:33:00,061 ‫أحضري أبي!‬ 422 00:33:23,261 --> 00:33:24,101 ‫تفضلي.‬ 423 00:33:26,621 --> 00:33:27,901 ‫لقد أسقطت هذه.‬ 424 00:33:29,701 --> 00:33:30,541 ‫شكرًا لك.‬ 425 00:33:35,421 --> 00:33:37,221 ‫أنا آسفة على حذائك.‬ 426 00:33:38,621 --> 00:33:40,821 ‫آسفة على أننا لم نعيد والدك إلى المنزل.‬ 427 00:33:42,661 --> 00:33:45,421 ‫هل تعتقدين أنك ستقعين في مشكلة مع والدك؟‬ 428 00:33:46,141 --> 00:33:47,941 ‫ربما لن يلاحظ حتى.‬ 429 00:33:48,861 --> 00:33:50,741 ‫قالت أمك إنه متعب.‬ 430 00:33:51,941 --> 00:33:53,141 ‫إنه متعب دائمًا.‬ 431 00:34:11,260 --> 00:34:12,260 ‫يا إلهي!‬ 432 00:34:12,821 --> 00:34:16,740 ‫- لقد ذهبت إلى...‬ ‫- "دورثي"!‬ 433 00:34:16,821 --> 00:34:18,141 ‫هل أنت بخير؟‬ 434 00:34:27,101 --> 00:34:29,260 ‫كانت "دورثي" تساعدنا على إعادة أبينا.‬ 435 00:34:30,501 --> 00:34:32,941 ‫حتى تقضي المزيد من الوقت في اللعب معها.‬ 436 00:34:33,021 --> 00:34:34,180 ‫وهل فعلتم؟‬ 437 00:34:35,501 --> 00:34:37,341 ‫هل أعدتم والدكما إلى المنزل؟‬ 438 00:34:38,901 --> 00:34:39,740 ‫لا.‬ 439 00:34:46,461 --> 00:34:47,660 ‫أيمكننا التوقف؟‬ 440 00:35:02,621 --> 00:35:04,981 ‫لم أغن له أغنيتي قط يا "يسوع" الصغير.‬ 441 00:35:08,301 --> 00:35:09,781 ‫لم أغن له أغنيتي قط.‬ 442 00:35:48,821 --> 00:35:50,261 ‫أنا آسفة!‬ 443 00:35:52,501 --> 00:35:53,741 ‫ما الأمر؟‬ 444 00:35:54,621 --> 00:35:56,861 ‫لم أجلب مفاجأة عيد الميلاد الخاصة بك.‬ 445 00:35:57,661 --> 00:36:00,661 ‫عزيزتي، لا يهم.‬ 446 00:36:02,461 --> 00:36:04,461 ‫لقد كسرتها.‬ 447 00:36:07,461 --> 00:36:11,341 ‫إنه مجرد إطار سخيف،‬ ‫هيا، لنشرب بعض الكاكاو.‬ 448 00:36:12,981 --> 00:36:14,261 ‫إنها عشية عيد الميلاد.‬ 449 00:36:24,901 --> 00:36:26,581 ‫تمنى أن يكون سعيدًا.‬ 450 00:36:29,221 --> 00:36:31,741 ‫الفقير، تلك كانت أمنيته.‬ 451 00:36:32,661 --> 00:36:37,021 ‫كان بوسعه أن يحصل على أي شيء في العالم،‬ ‫لكن عندما نظر إلى قلبه،‬ 452 00:36:37,101 --> 00:36:40,541 ‫عندما أصغى إليه، تدفقت الكلمات إلى لسانه.‬ 453 00:36:41,341 --> 00:36:45,461 ‫أتمنى...‬ 454 00:36:47,061 --> 00:36:48,101 ‫أن أكون سعيدة.‬ 455 00:36:50,781 --> 00:36:51,901 ‫جربوا معي.‬ 456 00:36:53,541 --> 00:36:55,101 ‫الأمنيات لا تفيد.‬ 457 00:36:56,461 --> 00:36:57,381 ‫جربوا معي.‬ 458 00:36:58,101 --> 00:37:01,541 ‫أصغوا إلى قلوبكم، أصغوا إلى ما تريد.‬ 459 00:37:02,301 --> 00:37:03,141 ‫"توم"؟‬ 460 00:37:06,141 --> 00:37:08,061 ‫أتمنى...‬ 461 00:37:10,141 --> 00:37:11,541 ‫بات"، أنت التالي.‬ 462 00:37:14,341 --> 00:37:15,181 ‫هيا.‬ 463 00:37:17,901 --> 00:37:21,981 ‫أتمنى...‬ 464 00:37:22,061 --> 00:37:24,021 ‫أتمنى!‬ 465 00:37:24,101 --> 00:37:24,981 ‫أنا بخير.‬ 466 00:37:27,221 --> 00:37:28,061 ‫"آنجيلا"؟‬ 467 00:37:47,101 --> 00:37:52,021 ‫أتمنى...‬ 468 00:38:07,581 --> 00:38:09,021 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "آنجيلا".‬ 469 00:38:26,901 --> 00:38:27,781 ‫مفاجأة.‬ 470 00:38:30,221 --> 00:38:33,381 ‫تمنيت قدوم أبي، إنه هنا!‬ 471 00:38:33,461 --> 00:38:35,221 ‫وأنا أيضًا!‬ 472 00:38:35,301 --> 00:38:36,661 ‫أبي!‬ 473 00:38:36,741 --> 00:38:39,221 ‫عيد ميلاد مجيدًا للجميع!‬ 474 00:38:40,061 --> 00:38:43,541 ‫أبي!‬ 475 00:38:48,581 --> 00:38:49,581 ‫إنه أنت حقًا.‬ 476 00:38:52,101 --> 00:38:53,061 ‫إنه هو حقًا!‬ 477 00:39:00,341 --> 00:39:01,941 ‫وصلك خطابي!‬ 478 00:39:03,581 --> 00:39:05,261 ‫لم يشكّوا بشيء!‬ 479 00:39:06,021 --> 00:39:06,861 ‫مهلًا!‬ 480 00:39:08,221 --> 00:39:09,661 ‫أنت هنا حقًا!‬ 481 00:39:10,541 --> 00:39:13,581 ‫إنه هنا حقًا، لقد عدت! هيا!‬ 482 00:39:17,781 --> 00:39:21,821 ‫لقد عقدنا اتفاقًا! أعيد أبي إلى المنزل،‬ ‫فتساعد بقرة "ماكغينتي".‬ 483 00:39:21,901 --> 00:39:24,061 ‫- كيف فعلت هذا بحق السماء؟‬ ‫- أبي؟‬ 484 00:39:36,261 --> 00:39:39,301 ‫- كيف أعدت والدك إلى المنزل؟‬ ‫- تمنيت ذلك!‬ 485 00:39:39,381 --> 00:39:40,701 ‫وهل تنفع الأماني؟‬ 486 00:39:43,381 --> 00:39:47,221 ‫أتمنى...‬ 487 00:39:51,141 --> 00:39:53,101 ‫كنت محقة بشأن أمر واحد.‬ 488 00:39:54,501 --> 00:39:56,461 ‫يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة.‬ 489 00:39:57,061 --> 00:40:00,501 ‫إذًا لنذهب لمساعدة تلك البقرة.‬ 490 00:40:01,621 --> 00:40:03,821 ‫أتمنى لو أعرف ماذا يجري.‬ 491 00:40:05,501 --> 00:40:06,941 ‫ستعتاد على ذلك.‬ 492 00:40:07,021 --> 00:40:09,661 ‫"آنجيلا"، شكرًا لك.‬ 493 00:40:11,741 --> 00:40:13,421 ‫أبي، هل كنت تعرف؟‬ 494 00:40:13,501 --> 00:40:18,541 ‫في يوم من الأيام في "أستراليا"‬ ‫كان هناك ملك ضخم بدين وفقير نحيل صغير.‬ 495 00:40:18,621 --> 00:40:22,301 ‫حقًا؟ هل كانا صديقين؟‬ 496 00:41:35,381 --> 00:41:38,021 ‫أبي؟ هل تريد سماع أغنيتي؟‬ 497 00:41:41,941 --> 00:41:46,621 ‫"احفظا في القلب مكاني‬ 498 00:41:47,261 --> 00:41:51,541 ‫قريبًا سآتي‬ 499 00:41:52,421 --> 00:41:57,101 ‫احفظا في القلب مكاني‬ 500 00:41:57,781 --> 00:42:02,141 ‫قريبًا سآتي"‬ 501 00:42:04,461 --> 00:42:06,861 ‫"إلى (ماكغينتي)"‬ 502 00:43:03,901 --> 00:43:04,821 ‫الخيول.‬ 503 00:43:14,501 --> 00:43:15,941 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "آنجيلا".‬ 504 00:43:17,341 --> 00:43:18,981 ‫عيد ميلاد مجيدًا.‬ 505 00:43:21,821 --> 00:43:23,461 ‫عيد ميلاد مجيدًا...‬ 506 00:43:25,621 --> 00:43:26,461 ‫يا أبي.‬ 507 00:45:30,781 --> 00:45:35,781 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬