1
00:00:23,565 --> 00:00:25,692
Je suis arrivé ici avec rien.
2
00:00:26,610 --> 00:00:30,280
J'étais voiturier pour payer mes études
et j'ai appris la langue.
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,576
J'ai ensuite été charpentier
et je suis rentré à la fac.
4
00:00:36,203 --> 00:00:37,871
C'est là que j'ai rencontré Ingrid.
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,500
Elle étudiait l'architecture d'intérieur
et moi l'architecture.
6
00:00:42,584 --> 00:00:45,087
Un an plus tard, nous étions fiancés.
7
00:00:47,756 --> 00:00:51,552
{\an8}LE PÈRE DE LA MARIÉE
8
00:00:59,560 --> 00:01:02,771
Nous nous sommes mariés
à la salle des fêtes.
9
00:01:02,938 --> 00:01:05,399
Ou plutôt, une salle de bingo.
10
00:01:10,529 --> 00:01:11,989
Nous étions fous amoureux.
11
00:01:19,705 --> 00:01:21,874
Tout le monde a participé à la fête.
12
00:01:22,541 --> 00:01:24,626
La pasteleria locale a offert le gâteau,
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,421
mon cousin m'a payé mon costume
14
00:01:29,089 --> 00:01:32,551
et mon tío Walter a joué
avec son groupe, Los Inmortales,
15
00:01:32,968 --> 00:01:35,220
jusqu'à ce qu'on nous vire
au petit matin.
16
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
Mon beau-père a demandé
comment je gagnerais ma vie,
17
00:01:39,975 --> 00:01:41,852
j'ai répondu que je serais architecte.
18
00:01:42,269 --> 00:01:45,189
"Architecte ?
Tu aurais dû choisir une femme riche."
19
00:01:52,571 --> 00:01:53,822
Quand Sofi est née,
20
00:01:54,114 --> 00:01:56,200
j'ignorais comment subvenir
à ses besoins,
21
00:01:57,659 --> 00:02:01,622
mais je me suis promis
de lui offrir une vie sans difficulté.
22
00:02:02,664 --> 00:02:04,166
Tu vas travailler toute la nuit ?
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,126
Non, j'arrive.
24
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
J'adore tes dessins.
25
00:02:11,507 --> 00:02:14,676
J'ai construit notre maison moi-même.
26
00:02:15,260 --> 00:02:19,139
10 ans plus tard, notre cabinet
était le plus convoité de Coral Gables.
27
00:02:20,474 --> 00:02:21,808
Alors, dites-moi,
28
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
si j'ai tout bien fait,
29
00:02:25,062 --> 00:02:26,605
comment j'en suis arrivé là ?
30
00:02:27,314 --> 00:02:29,983
Je tiens à notre mariage.
Ce n'est pas juste.
31
00:02:30,150 --> 00:02:32,236
C'est vraiment injuste
32
00:02:32,402 --> 00:02:34,613
de commencer par une telle accusation.
33
00:02:34,780 --> 00:02:38,534
Désolée, Votre Honneur.
J'ose mettre en doute Sa Majesté.
34
00:02:38,700 --> 00:02:40,494
J'essaie de sauver ce mariage.
35
00:02:40,661 --> 00:02:42,329
Billy, Ingrid.
36
00:02:42,996 --> 00:02:44,665
Arrêtons avec les accusations.
37
00:02:45,082 --> 00:02:46,834
Essayons cet exercice.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,460
"Quand tu fais X,
39
00:02:48,627 --> 00:02:50,629
"j'imagine Y."
40
00:02:51,338 --> 00:02:53,006
- Encore ?
- C'est efficace.
41
00:02:53,173 --> 00:02:55,676
On ne l'a pas fait depuis un moment.
Je vérifie.
42
00:02:57,886 --> 00:03:00,430
Quand tu ne réponds pas
quand je te parle,
43
00:03:00,597 --> 00:03:04,101
j'imagine
que tu me trouves ennuyeuse.
44
00:03:04,309 --> 00:03:06,687
Comment être
avec quelqu'un que j'ennuie ?
45
00:03:06,854 --> 00:03:10,315
Je veux être avec quelqu'un
qui me trouve intéressante,
46
00:03:10,482 --> 00:03:13,902
pas avec un vieux têtu
qui me tient pour acquise.
47
00:03:14,069 --> 00:03:16,154
- Je te tiens pour acquise ?
- Oui.
48
00:03:16,405 --> 00:03:17,948
C'est ce que je ressens.
49
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
Quand tu me traites de vieux têtu,
50
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
j'imagine que tu tiens pour acquis
51
00:03:22,077 --> 00:03:25,080
tout ce que j'ai sacrifié
pour en arriver là.
52
00:03:25,247 --> 00:03:28,292
Je n'ai jamais demandé grand-chose.
53
00:03:28,584 --> 00:03:31,753
On vit à ton rythme depuis des années,
Guillermo Herrera.
54
00:03:32,254 --> 00:03:34,089
C'est toujours la même routine.
55
00:03:34,256 --> 00:03:37,342
Il regarde le sport,
la chaîne de la pêche.
56
00:03:37,509 --> 00:03:38,427
La chaîne de la pêche ?
57
00:03:38,594 --> 00:03:41,972
Il aime deviner
le poids et le prix des poissons.
58
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Je pêche à la mouche.
59
00:03:43,432 --> 00:03:45,559
C'est tout un art, d'accord ?
60
00:03:45,767 --> 00:03:47,644
Je regarde ça pour me détendre.
61
00:03:47,811 --> 00:03:49,605
- Je travaille très dur.
- Pour quoi ?
62
00:03:49,771 --> 00:03:52,441
Vous m'avez jugé
sur cette histoire de chaîne.
63
00:03:53,275 --> 00:03:54,776
Je ne la connaissais pas.
64
00:03:54,943 --> 00:03:57,487
On a tout ce qu'il nous faut.
65
00:03:57,654 --> 00:03:59,072
Nos filles sont grandes,
66
00:03:59,239 --> 00:04:03,118
on devrait avoir la liberté de voyager,
d'aller en Grèce.
67
00:04:03,285 --> 00:04:04,036
Encore la Grèce ?
68
00:04:04,203 --> 00:04:05,370
C'est une métaphore !
69
00:04:05,871 --> 00:04:07,372
Tu ne veux pas bouger.
70
00:04:07,539 --> 00:04:10,083
Quand je suis arrivé ici,
je n'avais rien.
71
00:04:10,250 --> 00:04:11,960
Je dormais chez mon tío Walter,
72
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
j'étais voiturier,
73
00:04:13,420 --> 00:04:14,546
je suis devenu architecte.
74
00:04:14,713 --> 00:04:16,130
Je suis parti de rien.
75
00:04:16,298 --> 00:04:19,134
J'ai envoyé ma Sofi
dans la meilleure école de droit.
76
00:04:19,301 --> 00:04:20,636
Sans effort de sa part ?
77
00:04:20,802 --> 00:04:23,680
J'ai aidé ma Cora
quand elle a arrêté la fac.
78
00:04:23,847 --> 00:04:25,224
Expliquez-moi
79
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
pourquoi je suis toujours
le méchant, ici.
80
00:04:28,227 --> 00:04:30,395
Ça fait un an que vous venez,
n'est-ce pas ?
81
00:04:31,730 --> 00:04:33,106
Je vais aller droit au but :
82
00:04:33,273 --> 00:04:35,692
voulez-vous que ce mariage continue ?
83
00:04:37,027 --> 00:04:38,320
- Je suis là.
- Non.
84
00:04:45,410 --> 00:04:46,787
Tu ne changeras pas, Billy.
85
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
J'en ai assez d'essayer.
86
00:04:56,588 --> 00:04:57,881
Moi aussi, j'en ai assez.
87
00:05:01,426 --> 00:05:02,719
D'accord.
88
00:05:02,886 --> 00:05:05,931
Ce n'est parce que
votre mariage a dégénéré
89
00:05:06,098 --> 00:05:08,225
qu'on ne peut pas réussir votre divorce.
90
00:05:08,392 --> 00:05:10,227
Comme ces problèmes sont encore frais,
91
00:05:10,644 --> 00:05:13,397
vous devez réunir votre famille
92
00:05:13,564 --> 00:05:16,024
et leur annoncer
sans vous accuser l'un l'autre.
93
00:05:16,525 --> 00:05:18,986
Quand voulez-vous le faire ?
94
00:05:20,237 --> 00:05:21,280
Ce soir.
95
00:05:21,446 --> 00:05:23,699
Hors de question.
Sofi rentre de la fac.
96
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
Elles verront clair dans notre jeu.
97
00:05:26,034 --> 00:05:29,079
Il y a mieux, comme fête de bienvenue.
98
00:05:29,246 --> 00:05:31,748
De toute façon,
vous ne pourrez pas les protéger
99
00:05:32,332 --> 00:05:34,543
du choc que causera ce divorce.
100
00:05:35,043 --> 00:05:35,919
Merci pour votre aide.
101
00:05:36,378 --> 00:05:37,254
Super.
102
00:05:38,714 --> 00:05:39,923
On le fera ce soir.
103
00:05:56,440 --> 00:05:57,566
Plus grand, le sourire.
104
00:05:59,860 --> 00:06:02,571
Vous ne vous considérez pas
comme postmoderne ?
105
00:06:02,946 --> 00:06:06,825
Non, le postmodernisme
ne respecte pas la tradition.
106
00:06:06,992 --> 00:06:09,161
À l'inverse, le néo-classicisme
107
00:06:09,328 --> 00:06:12,456
exige que l'on respecte l'héritage
de ce que l'on imite.
108
00:06:12,623 --> 00:06:15,209
Je suis plus néo-classique,
plus traditionnel.
109
00:06:15,375 --> 00:06:18,754
C'est pour ça
que vous avez autant de succès.
110
00:06:19,046 --> 00:06:20,005
Sans doute.
111
00:06:20,172 --> 00:06:23,258
Le cabinet Herrera a fait venir Cuba
à Coconut Grove.
112
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
L'architecture est une bonne façon
de se reconnecter
113
00:06:27,304 --> 00:06:29,097
à sa culture, à son foyer.
114
00:06:37,773 --> 00:06:40,067
Excusez-moi, je dois rentrer.
115
00:07:03,298 --> 00:07:05,801
Vol New York/Miami - Arrivé
116
00:07:18,605 --> 00:07:20,065
- Sofi ?
- Oui.
117
00:07:27,239 --> 00:07:28,866
- Coral Gables ?
- Oui.
118
00:07:29,032 --> 00:07:30,617
Je rentre à la maison.
119
00:07:45,299 --> 00:07:46,341
Sofi ?
120
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
Elle n'est pas encore là.
121
00:07:48,051 --> 00:07:50,888
Tant mieux.
Ce soir, c'est trop tôt.
122
00:07:51,388 --> 00:07:53,932
Il faut retourner consulter le Dr Saeger
123
00:07:54,099 --> 00:07:56,310
pour prévoir comment on l'annoncera.
124
00:07:56,476 --> 00:07:57,978
Billy, il est temps.
125
00:07:58,145 --> 00:07:59,271
C'est trop tôt.
126
00:07:59,438 --> 00:08:01,857
On pourrait accueillir Sofi
comme il se doit
127
00:08:02,024 --> 00:08:03,442
et lui annoncer plus tard.
128
00:08:03,609 --> 00:08:05,903
J'ai besoin d'en parler.
129
00:08:06,069 --> 00:08:07,237
Je ne veux pas leur mentir.
130
00:08:09,489 --> 00:08:10,949
Où est ma Sofi ?
131
00:08:11,116 --> 00:08:12,201
Elle n'est pas encore là.
132
00:08:12,367 --> 00:08:15,829
L'odeur de tes oignons
a dû la faire fuir.
133
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Tu as des oranges ?
134
00:08:17,331 --> 00:08:20,250
Je t'interdis de faire la cuisine.
135
00:08:20,417 --> 00:08:23,045
Un Vicks, ça suffit pas ?
136
00:08:23,212 --> 00:08:25,380
C'est ce qui a maintenu
ton père en vie.
137
00:08:25,964 --> 00:08:27,090
Je suis chez moi.
138
00:08:27,257 --> 00:08:29,176
Sofi mérite une bonne fête
de bienvenue.
139
00:08:29,343 --> 00:08:33,304
Elle mérite un dîner en famille
avec Billy, Cora et moi.
140
00:08:33,472 --> 00:08:35,933
Et ta mère,
elle n'est pas de la famille ?
141
00:08:36,099 --> 00:08:38,059
Chi Chi, tu restes dîner ?
142
00:08:38,602 --> 00:08:40,020
Je t'adore.
143
00:08:40,354 --> 00:08:41,813
Je ne te prêterai pas d'argent.
144
00:08:41,980 --> 00:08:42,898
Il a perdu au jeu ?
145
00:08:43,065 --> 00:08:44,900
Où est la diplômée ?
146
00:08:45,067 --> 00:08:47,444
Bonjour Ingrid et Chi Chi.
Que préparez-vous ?
147
00:08:47,611 --> 00:08:49,905
J'essaie d'arranger son ropa vieja .
148
00:08:50,072 --> 00:08:51,365
L'odeur est délicieuse.
149
00:08:51,782 --> 00:08:52,699
Tío Walter est là.
150
00:08:52,866 --> 00:08:53,575
Ropa vieja !
151
00:08:53,742 --> 00:08:55,619
Tío , reste pour dîner.
152
00:08:55,994 --> 00:08:57,120
Avec plaisir.
153
00:09:01,750 --> 00:09:02,626
Une famille heureuse.
154
00:09:04,336 --> 00:09:05,754
Donnez-nous un instant.
155
00:09:07,965 --> 00:09:10,634
Tu peux inviter tout le quartier,
156
00:09:10,801 --> 00:09:12,803
on s'était mis d'accord.
157
00:09:12,970 --> 00:09:15,013
Tout était prévu.
On leur annonce ce soir.
158
00:09:17,349 --> 00:09:20,018
Valentina a adoré travailler avec Cora.
159
00:09:23,647 --> 00:09:25,983
- Ce sera prêt quand ?
- Huan a bientôt fini.
160
00:09:26,483 --> 00:09:29,111
Elle nous parle de la robe
depuis des semaines.
161
00:09:29,278 --> 00:09:30,863
On a hâte de la voir.
162
00:09:32,948 --> 00:09:34,491
Elle ne vous a rien montré ?
163
00:09:34,700 --> 00:09:37,202
Non, elle voulait garder la surprise.
164
00:09:38,203 --> 00:09:40,080
Tu ne leur as pas montré mes croquis ?
165
00:09:40,289 --> 00:09:41,957
Non, ils auraient pété un câble.
166
00:09:43,500 --> 00:09:45,252
C'est moi qui vais prendre.
167
00:09:45,878 --> 00:09:48,046
Ne regarde pas ma mère dans les yeux,
168
00:09:48,213 --> 00:09:50,174
ça passera plus vite.
169
00:09:51,008 --> 00:09:52,092
C'est prêt.
170
00:09:53,719 --> 00:09:55,637
Comment tu te sens ?
171
00:09:56,471 --> 00:09:57,806
Comme une femme.
172
00:10:00,017 --> 00:10:01,727
Laissons-les péter leur câble.
173
00:10:01,894 --> 00:10:03,187
Ce n'est même pas une robe !
174
00:10:03,353 --> 00:10:04,730
C'est une erreur impardonnable,
175
00:10:04,897 --> 00:10:07,149
mais ce ne sont pas nos valeurs.
176
00:10:08,567 --> 00:10:10,903
T'as pas compris
qu'ils voulaient une robe ?
177
00:10:11,069 --> 00:10:14,489
Toutes les filles ne veulent pas être
des princesses.
178
00:10:14,656 --> 00:10:15,908
Tu es là depuis un mois
179
00:10:16,074 --> 00:10:17,618
et tu te crois à la Fashion Week .
180
00:10:17,784 --> 00:10:19,244
On fait des robes de quinceañera .
181
00:10:19,411 --> 00:10:21,872
Il serait temps d'évoluer un peu.
182
00:10:22,039 --> 00:10:24,708
Et il serait temps
que tu trouves un autre boulot.
183
00:10:24,917 --> 00:10:26,251
Je suis sur le coup.
184
00:10:27,294 --> 00:10:29,379
Je croyais que tu serais comme ta sœur.
185
00:10:31,048 --> 00:10:32,591
On me le répète en boucle.
186
00:10:33,342 --> 00:10:34,510
Viens, Huan.
187
00:10:43,936 --> 00:10:44,895
Sof ?
188
00:10:45,062 --> 00:10:46,104
Non, c'est l'autre.
189
00:10:47,105 --> 00:10:48,857
- Salut, papa.
- Bonjour, ma puce.
190
00:10:51,360 --> 00:10:52,402
Ça roule ?
191
00:10:52,861 --> 00:10:54,321
Ophelia a aimé ta robe ?
192
00:10:54,488 --> 00:10:58,158
Pas vraiment.
Elle va explorer une autre piste.
193
00:10:58,450 --> 00:10:59,660
Laquelle ?
194
00:11:00,577 --> 00:11:03,163
Celle d'une nouvelle embauche.
J'ai démissionné.
195
00:11:03,330 --> 00:11:04,581
Quoi ?
196
00:11:04,831 --> 00:11:07,709
Mamita , tu venais de commencer.
197
00:11:08,585 --> 00:11:10,712
Super. Génial.
198
00:11:10,879 --> 00:11:12,422
Qu'est-ce que tu vas faire ?
199
00:11:12,589 --> 00:11:15,843
Je vous ai dit
que je n'étais pas faite pour la fac.
200
00:11:16,343 --> 00:11:19,054
Je pourrais utiliser l'argent
pour monter ma marque.
201
00:11:19,221 --> 00:11:21,807
L'argent de tes études
est pour tes études.
202
00:11:22,266 --> 00:11:23,350
Je sais.
203
00:11:23,517 --> 00:11:25,477
Non, on en a déjà parlé.
204
00:11:25,727 --> 00:11:27,813
J'ai payé ma fac en garant des voitures.
205
00:11:27,980 --> 00:11:29,815
Je n'achèterai pas un raccourci.
206
00:11:29,982 --> 00:11:32,276
Si tu veux quelque chose,
il faut le mériter.
207
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
C'est la vie.
208
00:11:34,194 --> 00:11:35,946
Toujours la même rengaine.
209
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Elle doit aller au bout des choses.
210
00:11:37,948 --> 00:11:39,199
Tu n'es pas d'accord ?
211
00:11:39,366 --> 00:11:42,077
Depuis que je te connais,
tu as toujours tort.
212
00:11:46,248 --> 00:11:47,708
Je suis là !
213
00:11:47,875 --> 00:11:48,834
Maman.
214
00:11:50,002 --> 00:11:52,462
Tu nous as tellement manqué !
215
00:11:52,629 --> 00:11:53,922
Toi aussi, maman.
216
00:11:54,089 --> 00:11:55,424
Je suis si heureuse !
217
00:11:55,591 --> 00:11:57,217
Bienvenue à la maison.
218
00:11:57,384 --> 00:11:58,468
Que tu es belle !
219
00:11:58,635 --> 00:11:59,720
Merci, maman.
220
00:12:07,227 --> 00:12:10,022
Ma magnifique princesse !
221
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Salut, cousine.
222
00:12:15,569 --> 00:12:16,862
Papi ?
223
00:12:21,825 --> 00:12:22,743
Papa ?
224
00:13:11,625 --> 00:13:13,335
Désolée de vous interrompre,
225
00:13:13,502 --> 00:13:15,087
mais j'ai quelque chose à dire.
226
00:13:15,254 --> 00:13:17,965
Ingrid et moi avons une annonce à faire.
227
00:13:24,388 --> 00:13:26,348
Nous voudrions porter un toast.
228
00:13:27,057 --> 00:13:28,183
À Sofia.
229
00:13:28,892 --> 00:13:32,980
Dès tes premiers mots,
on a su que tu serais extraordinaire.
230
00:13:33,313 --> 00:13:34,606
Tu étais gentille,
231
00:13:34,773 --> 00:13:36,191
pleine de bon sens.
232
00:13:36,358 --> 00:13:37,818
et disciplinée.
233
00:13:37,985 --> 00:13:40,279
Cette discipline t'a aidée
à l'université,
234
00:13:40,445 --> 00:13:41,738
mais aussi au tennis.
235
00:13:42,906 --> 00:13:45,492
Et dans tes études de droit à NYU.
236
00:13:45,659 --> 00:13:48,829
Tu as réussi le barreau à New York
237
00:13:48,996 --> 00:13:50,581
et en Floride.
238
00:13:51,456 --> 00:13:53,625
Deux cabinets veulent te recruter.
239
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Tu vas refuser l'offre de New York
240
00:13:55,878 --> 00:13:57,588
et revenir en Floride.
241
00:14:01,800 --> 00:14:03,093
Corita.
242
00:14:03,844 --> 00:14:05,429
Mon autre trésor.
243
00:14:05,596 --> 00:14:08,557
Depuis toute petite,
tu veux dessiner des robes.
244
00:14:09,725 --> 00:14:12,227
Pas des robes de quinceañera ,
245
00:14:12,436 --> 00:14:14,605
mais des robes
qui correspondent à ton style
246
00:14:14,771 --> 00:14:16,773
et à ton humeur du jour.
247
00:14:19,651 --> 00:14:21,403
C'est super.
248
00:14:21,778 --> 00:14:23,363
À Sofi et Cora !
249
00:14:26,533 --> 00:14:27,451
Joli discours.
250
00:14:27,993 --> 00:14:29,369
J'ai aussi une annonce à faire.
251
00:14:29,661 --> 00:14:30,829
Je t'en prie.
252
00:14:30,996 --> 00:14:31,663
Vous me connaissez.
253
00:14:32,122 --> 00:14:33,916
Je n'ai pas de vie,
254
00:14:34,082 --> 00:14:35,751
je ne fais que travailler.
255
00:14:35,918 --> 00:14:38,670
Je ne compte pas les heures,
même le week-end.
256
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
Mais j'ai rencontré un garçon.
257
00:14:43,592 --> 00:14:46,678
On se voyait souvent,
on bossait sur les mêmes affaires.
258
00:14:47,930 --> 00:14:48,889
Bon, je me lance.
259
00:14:50,224 --> 00:14:51,558
Je suis fiancée.
260
00:14:54,061 --> 00:14:54,978
Félicitations !
261
00:14:56,855 --> 00:14:58,440
Regarde, maman !
262
00:14:58,899 --> 00:15:01,485
Elle est magnifique.
C'est arrivé si vite !
263
00:15:02,027 --> 00:15:04,446
Regarde.
Tu ne la trouves pas sublime ?
264
00:15:07,115 --> 00:15:10,160
Si seulement mon Luisito
était là pour voir ça !
265
00:15:10,327 --> 00:15:11,578
C'était un saint.
266
00:15:11,745 --> 00:15:12,704
Je sais.
267
00:15:13,330 --> 00:15:15,082
Ça va être génial !
268
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
Attendez une seconde.
269
00:15:18,043 --> 00:15:19,253
Un instant.
270
00:15:19,628 --> 00:15:21,088
Juste un instant.
271
00:15:23,507 --> 00:15:24,633
Qui est cet homme ?
272
00:15:25,092 --> 00:15:26,051
Qui est-il ?
273
00:15:26,635 --> 00:15:27,845
Que fait-il dans la vie ?
274
00:15:28,011 --> 00:15:29,680
Quand avez-vous décidé cela ?
275
00:15:29,847 --> 00:15:32,015
Qui est-il ?
276
00:15:32,474 --> 00:15:34,226
Il s'appelle Adán, il est mexicain.
277
00:15:34,393 --> 00:15:36,770
Il est intelligent et gentil,
278
00:15:36,937 --> 00:15:38,230
et il m'écoute.
279
00:15:38,605 --> 00:15:40,816
Il essaie toujours de me surprendre,
280
00:15:40,983 --> 00:15:44,069
mais il se mord la lèvre
quand il cache quelque chose.
281
00:15:44,820 --> 00:15:46,113
C'est adorable.
282
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
Il m'a fait découvrir
beaucoup de choses.
283
00:15:49,032 --> 00:15:50,409
Il m'a emmenée camper
284
00:15:50,576 --> 00:15:52,035
et surfer.
285
00:15:52,202 --> 00:15:53,328
Maintenant, je médite.
286
00:15:53,495 --> 00:15:55,289
Il m'a même fait essayer le yoga.
287
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
Le yoga, le camping et le surf ?
288
00:15:57,332 --> 00:15:59,793
Quand j'ai appris
que j'allais au Mexique,
289
00:16:00,294 --> 00:16:02,296
je n'ai pas voulu le laisser ici
290
00:16:03,130 --> 00:16:04,506
et j'ai demandé sa main.
291
00:16:04,673 --> 00:16:05,799
- Tu as demandé ?
- Toi ?
292
00:16:05,966 --> 00:16:06,800
Exactement.
293
00:16:09,011 --> 00:16:09,845
Tu as fait la demande ?
294
00:16:10,137 --> 00:16:11,597
- Oui.
- Toi, à lui ?
295
00:16:11,763 --> 00:16:12,639
Et lui, rien ?
296
00:16:12,973 --> 00:16:13,682
C'est possible ?
297
00:16:13,849 --> 00:16:14,975
- Bien sûr.
- Oui.
298
00:16:15,267 --> 00:16:16,894
Je sais que c'est possible,
299
00:16:17,728 --> 00:16:18,687
mais ça se fait ?
300
00:16:18,854 --> 00:16:20,230
- Elle l'a fait.
- Oui.
301
00:16:20,647 --> 00:16:22,274
- C'est ma fille.
- Attendez.
302
00:16:22,649 --> 00:16:24,610
Tu ne voulais pas attendre
303
00:16:25,110 --> 00:16:27,196
d'avoir atteint certains objectifs ?
304
00:16:27,362 --> 00:16:29,406
C'est déjà fait.
305
00:16:29,573 --> 00:16:32,743
Je vais continuer à évoluer.
Je veux que ce soit avec lui.
306
00:16:33,118 --> 00:16:35,204
Je l'ai su dès notre rencontre.
307
00:16:35,370 --> 00:16:39,291
On a partagé un VTC
et on a eu une conversation incroyable.
308
00:16:39,666 --> 00:16:42,753
Sur le moment,
on ne s'est pas donné nos numéros.
309
00:16:42,920 --> 00:16:45,464
J'ignore pourquoi
et j'ai failli le regretter.
310
00:16:45,631 --> 00:16:47,466
Mais un an plus tard,
311
00:16:47,799 --> 00:16:49,092
je l'ai revu au boulot.
312
00:16:49,259 --> 00:16:53,055
Depuis le début,
on travaillait dans le même immeuble.
313
00:16:53,222 --> 00:16:54,431
C'est un signe.
314
00:16:55,265 --> 00:16:56,141
C'est un signe, oui.
315
00:16:56,308 --> 00:16:59,102
Deux semaines plus tard,
il y a eu un gros procès
316
00:16:59,978 --> 00:17:02,189
et on s'est retrouvés
dans la même équipe.
317
00:17:02,356 --> 00:17:04,566
Je l'ai regardé et je me suis dit
318
00:17:06,108 --> 00:17:07,986
que je voulais l'épouser.
319
00:17:08,569 --> 00:17:09,946
- Et je vais le faire.
- Kismet .
320
00:17:10,113 --> 00:17:10,864
C'est le destin.
321
00:17:11,365 --> 00:17:12,907
Que c'est romantique !
322
00:17:13,784 --> 00:17:15,285
Très romantique.
323
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
- Il vient du Mexique ?
- Oui.
324
00:17:18,038 --> 00:17:18,955
Et tu vas y aller ?
325
00:17:19,957 --> 00:17:20,832
Oui.
326
00:17:22,251 --> 00:17:23,627
Tu vas déménager là-bas ?
327
00:17:24,002 --> 00:17:25,878
Oui, papi .
328
00:17:34,304 --> 00:17:35,389
Je vais prendre l'air.
329
00:17:38,225 --> 00:17:40,018
C'est ce que Luisito a ressenti
330
00:17:40,185 --> 00:17:41,895
quand t'as demandé la main d'Ingrid.
331
00:17:43,355 --> 00:17:44,982
C'est incroyable.
332
00:17:45,983 --> 00:17:48,193
J'ai une dernière chose à dire.
333
00:17:48,360 --> 00:17:49,152
Quoi donc ?
334
00:17:50,362 --> 00:17:51,029
Cora ?
335
00:17:51,780 --> 00:17:52,573
Oui ?
336
00:17:53,115 --> 00:17:54,575
Veux-tu être mon témoin ?
337
00:17:55,242 --> 00:17:56,994
Oui, évidemment !
338
00:17:57,160 --> 00:17:58,370
Carrément !
339
00:18:03,292 --> 00:18:04,710
- C'est mignon.
- C'était quoi ?
340
00:18:07,129 --> 00:18:08,672
C'est la voiture de ton père ?
341
00:18:08,881 --> 00:18:09,590
Quoi ?
342
00:18:09,756 --> 00:18:11,258
C'est le bruit de sa Porsche.
343
00:18:11,758 --> 00:18:13,135
Encore une crise.
344
00:18:13,302 --> 00:18:14,845
Personne n'est parfait.
345
00:18:15,679 --> 00:18:16,763
Je m'en occupe.
346
00:18:16,930 --> 00:18:17,890
Il est devenu fou.
347
00:18:18,056 --> 00:18:18,974
Non, ça va aller.
348
00:18:19,141 --> 00:18:20,434
Laisse-le.
349
00:18:21,018 --> 00:18:22,686
Bienvenue à Little Havana
350
00:18:58,764 --> 00:18:59,890
Sérieusement ?
351
00:19:00,641 --> 00:19:04,019
Je t'annonce une bonne nouvelle
et tu t'en vas ?
352
00:19:04,394 --> 00:19:06,188
Je suis sorti prendre l'air
353
00:19:06,355 --> 00:19:08,315
et j'avais oublié qu'on devait jouer.
354
00:19:08,482 --> 00:19:09,233
On peut...
355
00:19:09,399 --> 00:19:12,486
Je suis venu jouer avec eux.
356
00:19:12,653 --> 00:19:14,571
Regarde-moi cette main.
Je commence.
357
00:19:14,738 --> 00:19:15,989
On peut parler ?
358
00:19:16,156 --> 00:19:17,491
{\an8}Vive la mariée.
359
00:19:17,658 --> 00:19:19,034
{\an8}Félicitations.
360
00:19:19,868 --> 00:19:21,203
{\an8}Tu leur as dit ?
361
00:19:21,370 --> 00:19:23,539
{\an8}J'ai dit que tu partais au Mexique
362
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
{\an8}et que tu allais me manquer.
363
00:19:25,457 --> 00:19:27,000
{\an8}Comment ça, au Mexique ?
364
00:19:27,209 --> 00:19:28,502
{\an8}Viens, papa.
365
00:19:28,669 --> 00:19:29,920
{\an8}Rentrons, Adán est en route.
366
00:19:30,087 --> 00:19:31,129
{\an8}On vient de commencer.
367
00:19:31,296 --> 00:19:32,548
{\an8}Bon sang !
368
00:19:32,714 --> 00:19:34,550
{\an8}- Combien pour la place ?
- 50 dollars.
369
00:19:35,008 --> 00:19:36,260
{\an8}50 ?
370
00:19:36,552 --> 00:19:37,553
{\an8}Paie-le.
371
00:19:38,053 --> 00:19:39,805
{\an8}Ça devient intéressant.
372
00:19:41,473 --> 00:19:43,141
{\an8}- Tu voulais jouer ?
- Vas-y.
373
00:19:50,315 --> 00:19:51,859
- Pourquoi le Mexique ?
- Papa.
374
00:19:52,025 --> 00:19:53,861
{\an8}Julio César Chávez était mexicain.
375
00:19:54,027 --> 00:19:55,654
{\an8}Maromero Paez aussi.
376
00:19:56,238 --> 00:19:58,323
{\an8}Maromero Paez est chicano ,
pas mexicain.
377
00:19:58,490 --> 00:20:00,158
{\an8}On m'a proposé un poste.
378
00:20:00,742 --> 00:20:01,869
Et c'est le pays d'Adán.
379
00:20:02,369 --> 00:20:03,745
C'est pour ça que j'y vais.
380
00:20:04,204 --> 00:20:05,581
Tu allais devenir gouverneure.
381
00:20:05,747 --> 00:20:06,874
De quoi tu parles ?
382
00:20:07,040 --> 00:20:10,169
Il faut que tu grandisses un peu
avant de te marier.
383
00:20:10,335 --> 00:20:13,505
En te mariant trop jeune,
tu vas rater des opportunités.
384
00:20:13,672 --> 00:20:15,132
{\an8}- Joue.
- Il a raison.
385
00:20:15,424 --> 00:20:19,219
{\an8}Un mariage, c'est déjà
assez compliqué comme ça.
386
00:20:19,553 --> 00:20:22,973
{\an8}Moi, j'accepte que les Cubains,
les Chrétiens, et consorts.
387
00:20:23,473 --> 00:20:25,225
{\an8}Tes filles ont de la chance.
388
00:20:25,475 --> 00:20:26,268
{\an8}Papa,
389
00:20:27,102 --> 00:20:27,978
regarde maman et toi.
390
00:20:28,520 --> 00:20:29,980
Vous vous êtes mariés jeunes,
391
00:20:30,147 --> 00:20:31,023
sans rien,
392
00:20:31,190 --> 00:20:33,066
et maintenant, vous avez la belle vie.
393
00:20:35,402 --> 00:20:36,153
Je passe.
394
00:20:36,486 --> 00:20:39,198
{\an8}Je joue contre deux ennemis
et un traître.
395
00:20:39,364 --> 00:20:40,949
{\an8}T'arrêtes pas de passer.
396
00:20:41,116 --> 00:20:43,702
{\an8}Tu passes le quatre et toi le deux.
397
00:20:43,869 --> 00:20:45,787
{\an8}Voilà un quatre-deux.
398
00:20:46,205 --> 00:20:46,997
{\an8}On peut rentrer ?
399
00:20:54,463 --> 00:20:55,756
Ravie d'avoir joué avec vous.
400
00:20:55,923 --> 00:20:56,840
Allons-y.
401
00:20:57,382 --> 00:20:59,134
{\an8}Billy, une dernière partie !
402
00:20:59,301 --> 00:21:00,552
{\an8}C'est elle la patronne.
403
00:21:00,719 --> 00:21:01,887
Sofi !
404
00:21:04,598 --> 00:21:06,141
Il doit me demander ta main.
405
00:21:06,308 --> 00:21:07,476
Papa !
406
00:21:11,647 --> 00:21:13,023
Salut, quelite .
407
00:21:15,651 --> 00:21:17,027
Tu t'en es bien sorti.
408
00:21:17,194 --> 00:21:18,278
J'avais le choix ?
409
00:21:18,445 --> 00:21:21,907
On va devoir jouer la famille parfaite
jusqu'au mariage ?
410
00:21:22,074 --> 00:21:24,701
Ou on peut dire :
"Désolé de gâcher ton bonheur,
411
00:21:24,868 --> 00:21:26,537
"mais on divorce, mazel tov !"
412
00:21:26,703 --> 00:21:28,038
Mami , papi ,
413
00:21:29,248 --> 00:21:30,791
je vous présente Adán Castillo.
414
00:21:31,166 --> 00:21:33,418
Voici ma mère, Ingrid Herrera.
415
00:21:33,585 --> 00:21:35,754
Ravi de vous rencontrer,
Mme Herrera.
416
00:21:36,129 --> 00:21:39,424
Appelle-moi Ingrid
et viens dans mes bras.
417
00:21:43,136 --> 00:21:45,806
Et voici mon père, Guillermo Herrera.
418
00:21:45,973 --> 00:21:47,933
Ravi de vous rencontrer, M. Herrera.
419
00:21:48,350 --> 00:21:49,476
Pareillement.
420
00:21:53,522 --> 00:21:55,107
Sofia m'a parlé de vos plantes.
421
00:21:55,274 --> 00:21:57,985
Voici ma contribution
au jardin familial.
422
00:21:58,527 --> 00:22:00,320
Quelle délicate attention !
423
00:22:00,612 --> 00:22:02,823
On va lui trouver le coin parfait.
424
00:22:03,031 --> 00:22:03,949
Suis-moi.
425
00:22:08,412 --> 00:22:09,955
C'est adorable.
426
00:22:10,247 --> 00:22:11,373
Content que ça vous plaise.
427
00:22:11,540 --> 00:22:13,166
Je l'adore, merci.
428
00:22:13,542 --> 00:22:14,668
C'est un cadeau charmant.
429
00:22:14,835 --> 00:22:16,378
Merci, Guillermo.
430
00:22:19,256 --> 00:22:21,842
Cette maison est chaleureuse.
431
00:22:22,134 --> 00:22:23,177
Chaleureuse ?
432
00:22:23,343 --> 00:22:25,262
On se sent chez soi.
433
00:22:27,055 --> 00:22:27,973
Bien dit.
434
00:22:29,099 --> 00:22:30,684
Personne ne voulait m'engager,
435
00:22:30,851 --> 00:22:33,729
alors je me suis engagé moi-même
pour la bâtir.
436
00:22:36,064 --> 00:22:37,441
Tu parles de la maison,
437
00:22:37,608 --> 00:22:39,401
il parle du foyer.
438
00:22:43,947 --> 00:22:45,032
Il va s'adoucir.
439
00:22:45,199 --> 00:22:46,325
Il est un peu nerveux.
440
00:22:46,491 --> 00:22:47,743
Moi aussi.
441
00:22:48,452 --> 00:22:50,370
Regarde-les
quand elles étaient petites.
442
00:22:50,537 --> 00:22:53,248
- Elles étaient parfaites !
- C'est pas vrai.
443
00:22:53,916 --> 00:22:56,084
Quelite , c'est quoi cette coupe ?
444
00:22:56,543 --> 00:22:57,711
Arrête, maman.
445
00:22:57,878 --> 00:23:00,339
- Quoi ?
- Tu m'aimes trop.
446
00:23:01,715 --> 00:23:03,342
D'où ça vient, quelite ?
447
00:23:03,550 --> 00:23:04,551
Je me demandais aussi.
448
00:23:05,802 --> 00:23:06,720
Raconte-leur.
449
00:23:07,304 --> 00:23:09,181
Pendant les repas entre stagiaires,
450
00:23:09,348 --> 00:23:11,266
Adán sortait toujours un tupperware
451
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
rempli de ragoût de légumes bizarres.
452
00:23:14,269 --> 00:23:15,896
C'est un super cuisinier.
453
00:23:16,063 --> 00:23:18,815
Quelqu'un lui a demandé
ce qu'il mangeait.
454
00:23:18,982 --> 00:23:21,360
- Tu t'en souviens ?
- J'ai répondu " quelites ".
455
00:23:21,735 --> 00:23:23,362
"Quelite" est devenu mon surnom.
456
00:23:23,529 --> 00:23:25,405
Quand Sofi a goûté et adoré,
457
00:23:25,572 --> 00:23:27,824
c'est devenu le sien aussi.
458
00:23:27,991 --> 00:23:29,159
C'est mignon.
459
00:23:29,326 --> 00:23:30,827
J'adore.
460
00:23:48,178 --> 00:23:51,682
Parfois, le surnom est mieux
que l'histoire derrière.
461
00:23:56,103 --> 00:23:57,062
Je vous sers un verre ?
462
00:23:57,437 --> 00:23:58,981
- Non, merci.
- Ça ira.
463
00:24:00,440 --> 00:24:01,775
Viens dans mon bureau.
464
00:24:12,327 --> 00:24:13,245
Vous venez aussi ?
465
00:24:15,205 --> 00:24:16,832
Tu penses qu'on ne devrait pas ?
466
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Non.
467
00:24:26,675 --> 00:24:28,051
J'ai l'impression d'être punie.
468
00:24:29,928 --> 00:24:32,139
Vous avez trouvé
469
00:24:32,639 --> 00:24:33,974
un cabinet au Mexique ?
470
00:24:34,141 --> 00:24:35,225
Oui.
471
00:24:35,392 --> 00:24:36,602
International ?
472
00:24:37,102 --> 00:24:38,979
En réalité, c'est une association.
473
00:24:41,315 --> 00:24:42,774
Une association ?
474
00:24:42,941 --> 00:24:45,110
Pour aider les réfugiés.
475
00:24:45,986 --> 00:24:47,154
Et ça paie bien ?
476
00:24:47,613 --> 00:24:50,240
Ça paie... suffisamment.
477
00:24:50,991 --> 00:24:51,909
Suffisamment ?
478
00:24:52,576 --> 00:24:54,995
Comment comptes-tu
subvenir à ses besoins ?
479
00:24:57,664 --> 00:24:59,791
Il n'aura pas à le faire.
480
00:24:59,958 --> 00:25:02,127
On gagnera tous les deux
de l'argent.
481
00:25:02,294 --> 00:25:04,421
L'argent n'est pas un important.
482
00:25:05,547 --> 00:25:07,633
J'aurais aimé
que ce soit le cas pour moi.
483
00:25:10,052 --> 00:25:11,053
Je vois.
484
00:25:11,220 --> 00:25:12,346
En tout cas, M. Herrera,
485
00:25:12,513 --> 00:25:15,224
je sais que j'aurais dû
demander votre bénédiction.
486
00:25:15,390 --> 00:25:17,935
Ma bénédiction ou mon autorisation, oui.
487
00:25:18,101 --> 00:25:20,562
Mais elle a été plus rapide.
488
00:25:20,896 --> 00:25:23,106
Oui, elle est très forte.
489
00:25:25,651 --> 00:25:29,112
On commence en septembre.
On doit tout préparer.
490
00:25:29,279 --> 00:25:33,450
Ce n'est que maintenant
que je peux vous dire en personne
491
00:25:33,617 --> 00:25:37,788
que vous avez élevé
la meilleure personne au monde.
492
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
Elle m'inspire à devenir meilleur.
493
00:25:40,249 --> 00:25:43,210
Je veux apprendre avec elle
et être comme elle.
494
00:25:44,753 --> 00:25:47,422
Je serais donc ravi
d'avoir votre bénédiction
495
00:25:47,589 --> 00:25:48,841
pour l'épouser.
496
00:25:53,387 --> 00:25:54,137
Une association ?
497
00:26:00,477 --> 00:26:01,895
Tu as ma bénédiction.
498
00:26:10,904 --> 00:26:13,323
Vous commencez le boulot en septembre ?
499
00:26:13,991 --> 00:26:15,534
C'est dans deux mois.
500
00:26:15,701 --> 00:26:17,244
Le mariage sera quand ?
501
00:26:17,411 --> 00:26:18,245
En août.
502
00:26:18,412 --> 00:26:20,831
On partira en lune de miel
avant le Mexique.
503
00:26:20,998 --> 00:26:21,748
Bien sûr,
504
00:26:21,915 --> 00:26:23,625
mais c'est un peu fou, non ?
505
00:26:23,792 --> 00:26:25,794
Comment organiser un mariage
en un mois ?
506
00:26:25,961 --> 00:26:26,795
C'est trop court.
507
00:26:27,254 --> 00:26:28,797
Attendez un an ou deux.
508
00:26:29,256 --> 00:26:30,757
Apprenez à mieux vous connaître.
509
00:26:31,341 --> 00:26:33,218
On veut faire notre vie ensemble.
510
00:26:33,385 --> 00:26:35,679
Je comprends,
mais les délais sont serrés.
511
00:26:35,846 --> 00:26:37,222
Ça va faire grimper les prix.
512
00:26:37,389 --> 00:26:38,432
Ce n'est pas important.
513
00:26:38,891 --> 00:26:41,310
Papi , nous ne voulons pas
un grand mariage.
514
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
On veut une cérémonie simple et...
515
00:26:43,312 --> 00:26:44,688
- Intimiste.
- C'est ça.
516
00:26:44,855 --> 00:26:45,981
Et on veut payer.
517
00:26:46,607 --> 00:26:50,277
Deux jeunes avocats bossant
pour une association vont payer ?
518
00:26:50,611 --> 00:26:53,697
Je suis le père de la mariée.
Je paierai.
519
00:26:53,864 --> 00:26:55,240
J'aimerais vous expliquer...
520
00:26:55,407 --> 00:26:58,619
Il n'y a rien à expliquer.
Je paierai le mariage.
521
00:26:59,620 --> 00:27:01,955
Et je conduirai ma fille
jusqu'à l'autel.
522
00:27:08,879 --> 00:27:12,674
Merci encore. J'ai de la chance
d'être avec votre fille.
523
00:27:12,841 --> 00:27:14,218
En effet.
524
00:27:14,468 --> 00:27:15,761
- À demain matin.
- Parfait.
525
00:27:15,928 --> 00:27:17,054
J'ai hâte.
526
00:27:17,221 --> 00:27:18,096
Où vas-tu ?
527
00:27:19,223 --> 00:27:19,973
Avec Adán.
528
00:27:21,934 --> 00:27:22,851
Attends.
529
00:27:23,018 --> 00:27:24,937
Je ne sais pas comment c'est
à New York,
530
00:27:25,103 --> 00:27:26,688
mais ici, on est à Miami, et...
531
00:27:26,855 --> 00:27:28,607
Et c'est le 21e siècle.
532
00:27:28,774 --> 00:27:30,776
Elle peut dormir avec son fiancé.
533
00:27:30,943 --> 00:27:33,445
Passez une bonne nuit.
534
00:27:34,863 --> 00:27:35,739
Portez-vous bien.
535
00:27:35,906 --> 00:27:38,450
Adán, fuis tant que tu le peux encore.
536
00:27:38,617 --> 00:27:40,118
Allez !
537
00:27:41,703 --> 00:27:43,413
Fais-moi confiance.
538
00:27:43,997 --> 00:27:45,916
Je connais mon père. Ça va aller.
539
00:27:54,758 --> 00:27:56,176
Qu'est-ce qu'elle lui trouve ?
540
00:27:56,343 --> 00:27:59,555
Il se la joue faux bohémien végétarien.
541
00:27:59,721 --> 00:28:02,474
"Je veux apprendre avec elle
et être comme elle."
542
00:28:02,683 --> 00:28:04,560
C'est pas très masculin.
543
00:28:04,726 --> 00:28:07,187
Et l'argent n'est pas important ?
544
00:28:07,354 --> 00:28:09,273
On va devoir leur en donner.
545
00:28:09,439 --> 00:28:12,860
Comme tu aimes travailler dur,
tu en auras à revendre.
546
00:28:13,360 --> 00:28:15,028
Elle va le dévorer tout cru.
547
00:28:15,279 --> 00:28:16,280
Il n'est pas comme nous.
548
00:28:16,446 --> 00:28:18,240
C'est pour ça qu'elle l'aime.
549
00:28:22,953 --> 00:28:23,745
Sérieusement ?
550
00:28:24,413 --> 00:28:25,873
J'ai besoin d'espace.
551
00:28:26,582 --> 00:28:28,292
Je dois dormir sur le canapé ?
552
00:28:28,458 --> 00:28:30,377
Jusqu'au mariage.
553
00:28:30,544 --> 00:28:32,629
Après, tu auras
ton propre appartement.
554
00:28:39,761 --> 00:28:40,971
Fais de beaux rêves.
555
00:28:51,857 --> 00:28:52,816
Billy...
556
00:29:35,275 --> 00:29:36,610
Quelle journée !
557
00:29:43,951 --> 00:29:46,286
Papa, où es-tu ?
558
00:29:50,415 --> 00:29:51,917
T'es là ?
559
00:29:56,964 --> 00:29:58,882
Maman a besoin de toi.
560
00:30:00,092 --> 00:30:01,552
Il doit se cacher.
561
00:30:06,014 --> 00:30:07,099
Papa !
562
00:30:10,102 --> 00:30:12,938
J'ai eu une poussée d'inspiration
563
00:30:13,105 --> 00:30:16,441
et j'ai eu peur de la perdre.
564
00:30:16,984 --> 00:30:19,069
Comment allez-vous ? Salut.
565
00:30:19,528 --> 00:30:21,363
- Ça va ?
- Oui.
566
00:30:21,530 --> 00:30:22,447
Change-toi.
567
00:30:22,614 --> 00:30:23,782
La wedding planner arrive.
568
00:30:24,700 --> 00:30:26,994
La wedding planner ?
Quelle wedding planner ?
569
00:30:27,244 --> 00:30:28,662
On a pas eu ça à l'époque.
570
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
Pourquoi vous en voulez une ?
571
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
On a un mois pour tout organiser.
572
00:30:33,959 --> 00:30:35,419
Qui va le faire ? Toi ?
573
00:30:36,420 --> 00:30:37,462
Ne me regarde pas.
574
00:30:37,796 --> 00:30:38,881
Qui est cette femme ?
575
00:30:39,047 --> 00:30:40,299
Elle s'appelle Natalie Vance.
576
00:30:40,465 --> 00:30:42,342
Elle a un compte Instagram très pro.
577
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
Elle a d'excellents avis.
578
00:30:43,677 --> 00:30:45,512
Natalie Vance et son compte Instagram.
579
00:30:45,679 --> 00:30:46,763
Belles références.
580
00:30:46,930 --> 00:30:47,848
C'est son 1er mariage ?
581
00:30:48,015 --> 00:30:51,560
Elle travaillait avec Becky Weisz,
elle en a organisé plein.
582
00:30:53,103 --> 00:30:54,062
Je suis impressionné.
583
00:30:54,229 --> 00:30:56,398
- Café ?
- Vous avez du thé ?
584
00:30:56,857 --> 00:30:57,691
Du thé ?
585
00:30:58,609 --> 00:30:59,776
J'y vais.
586
00:31:01,111 --> 00:31:02,196
La voilà.
587
00:31:06,158 --> 00:31:07,951
Je suis bien chez les Herrera ?
588
00:31:08,785 --> 00:31:09,703
C'est ici ?
589
00:31:13,373 --> 00:31:15,626
La familia !
590
00:31:16,210 --> 00:31:17,252
Et la mariée.
591
00:31:17,544 --> 00:31:19,046
Vous êtes magnifique.
592
00:31:19,588 --> 00:31:20,839
Et avocate ? C'est pas juste.
593
00:31:22,424 --> 00:31:24,176
Merci d'être venue.
594
00:31:24,343 --> 00:31:25,552
Vous nous sauvez la vie.
595
00:31:25,719 --> 00:31:28,847
On a un mois pour trouver un lieu,
un traiteur, des robes,
596
00:31:29,014 --> 00:31:31,517
pour envoyer les invitations
et créer un site.
597
00:31:32,142 --> 00:31:33,018
Ressers-moi.
598
00:31:34,728 --> 00:31:35,938
Quel thème voulez-vous ?
599
00:31:36,355 --> 00:31:37,231
Un thème ?
600
00:31:38,482 --> 00:31:39,483
Un thème ?
601
00:31:39,650 --> 00:31:40,734
On n'y a pas réfléchi.
602
00:31:40,901 --> 00:31:42,986
Grand mariage ? Petit ? Jour ? Nuit ?
603
00:31:44,154 --> 00:31:45,405
- Grand.
- Petit.
604
00:31:47,324 --> 00:31:51,411
Nous pensions à une petite cérémonie,
très intimiste.
605
00:31:51,578 --> 00:31:54,289
Un mariage au coucher du soleil
sur la plage.
606
00:31:54,456 --> 00:31:55,332
Ou dans une grange.
607
00:31:56,208 --> 00:31:57,584
Pots et toiles de jute.
608
00:31:57,751 --> 00:31:59,837
Une grange ? La plage ?
609
00:32:00,003 --> 00:32:02,714
Et un prêtre dans une église ?
610
00:32:02,881 --> 00:32:05,634
Il faut de la place pour les invités.
Et la traîne.
611
00:32:06,176 --> 00:32:07,636
- Des costards.
- Un gala.
612
00:32:07,803 --> 00:32:08,720
Des sculptures en glace.
613
00:32:09,054 --> 00:32:11,515
Attendez.
Ce ne sera pas un mariage catholique.
614
00:32:12,349 --> 00:32:14,226
Comment ça ?
615
00:32:14,393 --> 00:32:15,602
Qui vous mariera ?
616
00:32:15,769 --> 00:32:17,813
Monica, ma guide au centre zen.
617
00:32:17,980 --> 00:32:19,481
Ce sera un cours de yoga ?
618
00:32:19,648 --> 00:32:21,108
- Ay, caramba !
- Tais-toi.
619
00:32:21,608 --> 00:32:24,444
C'est mignon, tout ça,
mais il nous faut un thème.
620
00:32:25,028 --> 00:32:27,990
Nous pensions au vieux Miami.
621
00:32:28,156 --> 00:32:29,408
Tradition et modernité.
622
00:32:29,575 --> 00:32:30,951
- Old school .
- Et new school .
623
00:32:31,118 --> 00:32:33,203
- Des cigares.
- De vieilles voitures.
624
00:32:33,370 --> 00:32:34,496
Cuba, femme mystère.
625
00:32:34,955 --> 00:32:35,706
La salsa.
626
00:32:35,873 --> 00:32:37,124
- Musique.
- Danse.
627
00:32:37,291 --> 00:32:38,458
- Salsa verde .
- Salsa roja .
628
00:32:38,625 --> 00:32:40,586
- Salsa ...
- Picante .
629
00:32:42,045 --> 00:32:44,089
Vous avez une présentation
à nous montrer ?
630
00:32:44,256 --> 00:32:45,549
Oui, papi .
631
00:32:45,924 --> 00:32:47,551
Kyler, trouve le wi-fi.
632
00:32:47,718 --> 00:32:49,011
La télé. Merci, ma jolie.
633
00:32:49,428 --> 00:32:50,262
De rien, ma jolie.
634
00:32:50,804 --> 00:32:51,972
J'ai hâte de voir ça.
635
00:32:52,556 --> 00:32:54,099
Première proposition.
636
00:32:54,266 --> 00:32:56,101
Flamenco et flamants roses.
637
00:32:57,144 --> 00:32:59,104
Quel est le lien entre ces deux idées ?
638
00:32:59,271 --> 00:33:00,647
- Vous êtes latinos...
- Latinx.
639
00:33:00,814 --> 00:33:02,900
C'est un mariage latinx à Miami.
640
00:33:03,358 --> 00:33:04,776
C'est quoi, latinx ?
641
00:33:04,943 --> 00:33:07,112
Le flamenco vient d'Espagne.
642
00:33:07,279 --> 00:33:09,281
Il est du Mexique et nous de Cuba.
643
00:33:09,448 --> 00:33:11,200
Quel est le lien ?
644
00:33:11,366 --> 00:33:14,786
Belle leçon de vie.
Merci de m'avoir remise à ma place.
645
00:33:14,953 --> 00:33:17,831
- C'est beau.
- C'est pour ça qu'on manifeste.
646
00:33:17,998 --> 00:33:20,209
Kyler, oublie les fontaines de queso .
647
00:33:20,375 --> 00:33:23,545
Ce n'est pas
de l'appropriation culturelle.
648
00:33:23,712 --> 00:33:26,381
C'est de la célébration culturelle.
649
00:33:26,798 --> 00:33:29,510
D'accord,
mais on n'est pas sur Broadway.
650
00:33:30,219 --> 00:33:31,178
Vous avez une carte ?
651
00:33:31,345 --> 00:33:32,137
Non.
652
00:33:32,638 --> 00:33:34,473
- Où sont vos bureaux ?
- Aquí .
653
00:33:36,099 --> 00:33:37,518
Elle a pas d'expérience ?
654
00:33:37,684 --> 00:33:38,977
Elle avait de bons avis.
655
00:33:39,144 --> 00:33:40,312
Écoutez, le dinosaure,
656
00:33:40,479 --> 00:33:44,399
désolée de ne pas avoir de cartes
de visite qui tuent la planète.
657
00:33:44,858 --> 00:33:46,527
Vous êtes d'une autre génération.
658
00:33:46,693 --> 00:33:50,072
À l'époque, les bébés fumaient,
le laitier livrait du lait,
659
00:33:50,239 --> 00:33:52,491
et vous sortiez de la guerre.
660
00:33:52,658 --> 00:33:53,659
Les temps ont changé
661
00:33:53,825 --> 00:33:56,328
et je peux tout faire avec ce portable.
662
00:33:56,954 --> 00:33:58,163
Je suis pas wedding planner .
663
00:33:59,748 --> 00:34:01,333
Je suis plus que ça.
664
00:34:01,500 --> 00:34:04,044
Vous voulez être différents.
665
00:34:04,211 --> 00:34:06,922
La Bohème rencontre les ruines mayas.
666
00:34:07,631 --> 00:34:10,050
Ou la jouer Tommy Bahama
667
00:34:10,217 --> 00:34:13,846
en fumant des cigares
avec vos amis et vos clients,
668
00:34:14,429 --> 00:34:16,264
avec un mariage de milliardaire.
669
00:34:16,431 --> 00:34:17,933
J'ai compris, d'accord.
670
00:34:18,433 --> 00:34:22,271
Je serai votre comptable,
votre psy et votre styliste.
671
00:34:22,437 --> 00:34:24,273
Vous aurez juste à profiter du moment.
672
00:34:24,438 --> 00:34:25,983
La liste d'invités et un acompte.
673
00:34:28,569 --> 00:34:29,862
Y a une facilité de paiement ?
674
00:34:30,696 --> 00:34:31,697
Une facilité ?
675
00:34:32,281 --> 00:34:34,658
J'adore les blagues de papa.
N'importe quoi.
676
00:34:35,284 --> 00:34:36,743
Oublions le thème.
677
00:34:36,909 --> 00:34:39,079
En attendant, il faut trouver le lieu.
678
00:34:39,413 --> 00:34:40,621
Vous voulez un lieu ?
679
00:34:41,498 --> 00:34:42,791
J'ai un portable aussi.
680
00:34:43,417 --> 00:34:44,585
Aquí.
681
00:34:52,551 --> 00:34:53,719
Merci.
682
00:34:55,596 --> 00:34:57,222
Sérieusement ? Le Biltmore ?
683
00:34:57,681 --> 00:34:59,433
Il a ses habitudes.
684
00:34:59,600 --> 00:35:00,976
J'ai participé à la rénovation.
685
00:35:01,143 --> 00:35:03,145
Tu nous le dis chaque fois qu'on vient.
686
00:35:03,312 --> 00:35:04,271
Allons-y.
687
00:35:04,813 --> 00:35:05,898
Ravi de vous voir.
688
00:35:06,940 --> 00:35:09,359
Qu'en pensez-vous ?
Vous avez vu ça ?
689
00:35:10,986 --> 00:35:12,196
Colin !
690
00:35:12,362 --> 00:35:13,155
M. Herrera !
691
00:35:13,322 --> 00:35:14,907
Bonjour, ravi de vous voir.
692
00:35:15,157 --> 00:35:18,118
Dites à Michelle
que son architecte préféré est là.
693
00:35:18,744 --> 00:35:19,578
Vous allez bien ?
694
00:35:25,292 --> 00:35:27,419
Vous préférez les lentilles
695
00:35:27,586 --> 00:35:29,129
ou la soupe de butternut ?
696
00:35:30,589 --> 00:35:32,633
La soupe est délicieuse.
697
00:35:33,300 --> 00:35:34,843
La soupe de butternut ?
698
00:35:41,183 --> 00:35:42,351
Voilà l'idée.
699
00:35:42,518 --> 00:35:43,769
Il y aura un orchestre ici.
700
00:35:43,936 --> 00:35:45,145
Bang ! Un orchestre.
701
00:35:47,105 --> 00:35:48,273
Une piste de danse.
702
00:35:49,525 --> 00:35:51,109
Là-bas, la table familiale.
703
00:35:51,276 --> 00:35:53,237
Une grande table.
704
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Un groupe de tables ici.
705
00:35:55,030 --> 00:35:56,907
Les Herrera, les Castillo.
706
00:35:57,157 --> 00:35:58,325
Mariage.
707
00:35:58,492 --> 00:35:59,701
Biltmore.
708
00:35:59,910 --> 00:36:00,953
Splendeur.
709
00:36:01,411 --> 00:36:03,038
Il y aura Los Inmortales ?
710
00:36:03,205 --> 00:36:06,708
Évidemment. Tío Walter et eux
joueront leurs classiques.
711
00:36:06,875 --> 00:36:10,712
Tu sais que j'adore tío Walter
et Los Inmortales,
712
00:36:11,213 --> 00:36:13,090
mais il n'y aura pas que des Cubains.
713
00:36:13,257 --> 00:36:15,884
Il y a aura la famille
d'Adán et nos amis.
714
00:36:16,051 --> 00:36:18,804
On ne veut pas un orchestre,
on veut un DJ.
715
00:36:18,971 --> 00:36:19,763
Un DJ ?
716
00:36:19,930 --> 00:36:21,181
Oui, un DJ.
717
00:36:21,598 --> 00:36:22,933
Et cette salle
718
00:36:23,475 --> 00:36:25,185
est trop grande pour 50 invités.
719
00:36:25,352 --> 00:36:26,270
50 invités ?
720
00:36:26,436 --> 00:36:27,604
Plutôt 50 cousins.
721
00:36:27,771 --> 00:36:30,148
Il y a aura les amis, mes clients...
722
00:36:30,315 --> 00:36:34,528
Je ne veux pas me marier
devant 200 inconnus.
723
00:36:34,736 --> 00:36:37,781
- Et je connais à peine tes cousins.
- Moi aussi.
724
00:36:37,948 --> 00:36:41,159
Mais le mariage sera l'occasion
de les revoir.
725
00:36:41,326 --> 00:36:42,494
Soyons clairs.
726
00:36:42,661 --> 00:36:45,330
C'est notre mariage, papa.
727
00:36:46,248 --> 00:36:47,416
Oui et non.
728
00:36:47,708 --> 00:36:48,750
Comment ça ?
729
00:36:48,917 --> 00:36:52,045
Tu envoies les invitations,
je signe les chèques.
730
00:36:52,212 --> 00:36:56,383
Tu signes les chèques,
donc tu prends les décisions ?
731
00:36:56,550 --> 00:36:58,594
Oui, ça marche comme ça.
732
00:36:58,760 --> 00:36:59,845
{\an8}Celui qui paie décide.
733
00:37:00,262 --> 00:37:04,683
{\an8}Sofi, je veux te donner à Adán
devant ma communauté et mes amis.
734
00:37:04,850 --> 00:37:06,143
Tu veux me donner ?
735
00:37:06,310 --> 00:37:08,187
Je ne suis pas un objet.
736
00:37:08,353 --> 00:37:11,690
Arrête, j'ai traversé l'océan,
j'ai dormi chez tío Walter,
737
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
j'ai fait des études
738
00:37:13,525 --> 00:37:16,153
et j'ai monté un cabinet
pour avoir l'argent pour ça.
739
00:37:16,320 --> 00:37:19,531
Tu ne vas pas me dire
que je ne peux pas célébrer ce moment
740
00:37:19,698 --> 00:37:20,908
avec nos proches.
741
00:37:21,074 --> 00:37:22,743
Il s'agit de nous, papa.
742
00:37:22,910 --> 00:37:24,536
Je vais vous interrompre.
743
00:37:24,953 --> 00:37:27,456
J'ai écouté un podcast avec Drake
744
00:37:27,623 --> 00:37:29,291
sur la vie des immigrés.
745
00:37:29,458 --> 00:37:30,167
Vous l'avez écouté ?
746
00:37:30,334 --> 00:37:31,168
Non.
747
00:37:31,335 --> 00:37:33,504
Il est canadien et vous êtes latinx,
748
00:37:33,670 --> 00:37:34,963
mais vous êtes immigrés.
749
00:37:35,339 --> 00:37:37,549
- Exilés.
- C'est ça, désolée.
750
00:37:37,841 --> 00:37:39,092
C'est toujours la même chose.
751
00:37:39,259 --> 00:37:42,804
Les parents aiment la tradition,
mais pas les enfants.
752
00:37:43,222 --> 00:37:44,765
Et ça me parle.
753
00:37:44,932 --> 00:37:47,476
Je voulais une bat mitzvah
Sex and the City ,
754
00:37:47,643 --> 00:37:48,602
mes parents ont refusé.
755
00:37:48,769 --> 00:37:49,978
Je suis une Charlotte.
756
00:37:50,270 --> 00:37:51,396
Et moi une Samantha.
757
00:37:51,563 --> 00:37:54,358
Et vous devez être une Carrie
758
00:37:54,525 --> 00:37:58,362
et ne pas laisser Mr. Big
imposer son point de vue masculin.
759
00:37:58,529 --> 00:38:00,280
Attention, papi .
760
00:38:00,739 --> 00:38:02,074
On doit collaborer.
761
00:38:02,241 --> 00:38:04,952
Tout le monde doit trouver son compte.
762
00:38:05,410 --> 00:38:06,161
Ça vous va ?
763
00:38:06,328 --> 00:38:07,496
Allons trouver la robe.
764
00:38:16,213 --> 00:38:18,465
Nous avons rendez-vous
dans 15 minutes.
765
00:38:22,010 --> 00:38:24,179
Je paie la robe ou leur loyer ?
766
00:38:27,057 --> 00:38:28,141
Meringue.
767
00:38:28,308 --> 00:38:29,268
Gâteau.
768
00:38:29,560 --> 00:38:30,602
Chiant.
769
00:38:31,144 --> 00:38:33,146
Trop nuptial.
770
00:38:34,606 --> 00:38:35,274
Excusez-moi.
771
00:38:36,024 --> 00:38:38,360
Vous avez d'autres créateurs ?
772
00:38:38,861 --> 00:38:41,321
Nous n'avons rien pour vous ici.
773
00:38:41,488 --> 00:38:44,700
Vous êtes au mauvais endroit.
Vous allez devoir partir.
774
00:38:46,660 --> 00:38:47,911
Je rigole, je bosse pas ici.
775
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
Tu es insortable.
776
00:38:50,789 --> 00:38:52,666
Cora, voici Vanessa,
la cousine d'Adán.
777
00:38:52,833 --> 00:38:55,002
C'est aussi une très bonne amie.
778
00:38:58,422 --> 00:38:59,840
Voici les dernières infos.
779
00:39:00,007 --> 00:39:01,758
La robe ne sera pas faite
sur mesure,
780
00:39:01,925 --> 00:39:03,969
donc il faudra ajuster
une robe existante.
781
00:39:04,803 --> 00:39:06,388
Quel est le budget ?
782
00:39:08,265 --> 00:39:09,683
Le budget ?
783
00:39:11,643 --> 00:39:12,477
Autant qu'elle veut.
784
00:39:13,061 --> 00:39:14,855
C'est beau, c'est généreux,
785
00:39:15,063 --> 00:39:18,192
mais si elle essaie une robe,
elle doit pouvoir l'acheter.
786
00:39:18,358 --> 00:39:22,404
Disons que les prix
vont à peu près de là
787
00:39:23,113 --> 00:39:23,989
à là.
788
00:39:24,156 --> 00:39:25,157
Qu'en dites-vous ?
789
00:39:29,536 --> 00:39:30,704
Comme ça ?
790
00:39:36,668 --> 00:39:40,047
Je veux du Esé Azénabor,
du Vera Wang et du Zuhair Marad.
791
00:39:41,798 --> 00:39:42,591
Trop cool.
792
00:39:44,760 --> 00:39:47,346
Tout ça,
793
00:39:48,430 --> 00:39:49,932
ça ne me ressemble pas.
794
00:39:50,224 --> 00:39:51,808
Elle est lourde.
795
00:39:52,392 --> 00:39:54,186
Essaie la Vera Wang.
796
00:39:55,229 --> 00:39:57,606
- Papa me tuerait.
- Arrête.
797
00:39:57,940 --> 00:40:01,193
Il accepterait même
que ce soit Vera Wang qui l'ajuste.
798
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
C'est faux.
799
00:40:05,614 --> 00:40:07,199
Que s'est-il passé chez Ophelia ?
800
00:40:08,909 --> 00:40:12,579
Je ne suis pas faite
pour avoir un patron.
801
00:40:13,372 --> 00:40:14,831
Je vais lancer ma propre marque.
802
00:40:15,707 --> 00:40:18,335
Il faut de l'expérience pour ça, non ?
803
00:40:19,002 --> 00:40:21,046
Comme quoi ? La fac ?
804
00:40:21,547 --> 00:40:23,549
Oui, par exemple.
805
00:40:24,591 --> 00:40:27,344
On n'est pas tous obligés
de suivre les règles.
806
00:40:29,388 --> 00:40:30,472
D'accord.
807
00:40:34,184 --> 00:40:37,104
Tía Pili aurait pu faire sa robe.
808
00:40:37,271 --> 00:40:38,814
Elle a fait la tienne.
809
00:40:38,981 --> 00:40:40,190
C'est vrai.
810
00:40:40,357 --> 00:40:43,193
J'avais l'air
d'être dans un clip de Pat Benatar.
811
00:40:43,902 --> 00:40:46,029
Et moi de sortir de Versailles.
812
00:40:46,822 --> 00:40:47,781
C'est vrai.
813
00:40:48,031 --> 00:40:49,700
La voilà !
814
00:40:50,492 --> 00:40:51,952
J'ai hâte de la voir.
815
00:40:52,578 --> 00:40:53,328
Je sais.
816
00:40:53,787 --> 00:40:54,955
Que s'est-il passé ?
817
00:40:55,789 --> 00:40:58,292
Aucune ne me plaisait.
818
00:40:58,750 --> 00:40:59,585
Et maintenant ?
819
00:41:01,044 --> 00:41:03,088
Je me disais
820
00:41:03,422 --> 00:41:04,381
que Cora
821
00:41:06,341 --> 00:41:07,342
pourrait faire ma robe.
822
00:41:07,509 --> 00:41:08,260
Quoi ?
823
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
- Quoi ?
- T'es styliste ?
824
00:41:10,095 --> 00:41:11,597
- Et elle est douée.
- Non.
825
00:41:11,930 --> 00:41:13,265
Pas encore.
826
00:41:13,473 --> 00:41:14,725
Tu voulais te lancer.
827
00:41:15,058 --> 00:41:16,018
C'est l'occasion.
828
00:41:16,185 --> 00:41:17,269
Oui,
829
00:41:17,436 --> 00:41:21,106
mais je n'ai ni l'argent ni les tissus,
et on a peu de temps.
830
00:41:21,273 --> 00:41:22,524
Ta sœur a raison.
831
00:41:23,609 --> 00:41:26,653
Avec le délai serré,
ça lui mettrait la pression.
832
00:41:26,820 --> 00:41:27,988
Tu sais quoi,
833
00:41:28,155 --> 00:41:30,115
au lieu de partir sur cette fourchette,
834
00:41:30,282 --> 00:41:31,283
voyons plus grand.
835
00:41:31,658 --> 00:41:33,202
Et donnons tout ce budget
836
00:41:33,535 --> 00:41:34,411
à Cora.
837
00:41:36,830 --> 00:41:37,998
Pour les autres robes aussi.
838
00:41:39,499 --> 00:41:42,044
Cinq demoiselles d'honneur
et une mariée.
839
00:41:42,211 --> 00:41:43,712
Six robes.
840
00:41:44,379 --> 00:41:45,255
Facile.
841
00:41:50,344 --> 00:41:51,720
Dites adieu à votre commission.
842
00:42:04,608 --> 00:42:06,193
Qu'est-ce que j'ai fait ?
843
00:42:32,219 --> 00:42:33,470
Non !
844
00:42:36,306 --> 00:42:38,183
Du vin et des demoiselles d'honneur.
845
00:42:41,478 --> 00:42:42,396
Salut.
846
00:42:48,527 --> 00:42:50,320
Mariage de Sofia et Adán
847
00:42:50,487 --> 00:42:52,364
Emmenez ça sur le patio,
s'il vous plaît.
848
00:42:58,203 --> 00:42:59,830
Entrez, c'est ouvert.
849
00:43:00,205 --> 00:43:01,039
Adán !
850
00:43:02,165 --> 00:43:03,417
M. Herrera.
851
00:43:03,584 --> 00:43:04,918
Bienvenue. Entre.
852
00:43:05,127 --> 00:43:06,170
On regarde le combat.
853
00:43:06,670 --> 00:43:08,422
- Comment vas-tu ?
- Très bien.
854
00:43:08,589 --> 00:43:09,965
Tes parents sont là ?
855
00:43:10,132 --> 00:43:13,802
Ils viennent d'atterrir,
mais je voulais vous parler.
856
00:43:13,969 --> 00:43:16,680
Parfait, moi aussi.
Buvons un verre.
857
00:43:17,639 --> 00:43:18,932
À 11 h du matin ?
858
00:43:19,516 --> 00:43:22,269
Il n'est jamais trop tôt
pour boire à votre santé.
859
00:43:23,937 --> 00:43:25,022
À Adán et Sofi.
860
00:43:31,153 --> 00:43:32,571
Il faut que ça sorte...
861
00:43:33,071 --> 00:43:34,823
Je suis arrivé ici avec rien.
862
00:43:35,824 --> 00:43:38,410
J'ai bossé dur
et j'ai créé mon cabinet.
863
00:43:38,577 --> 00:43:41,622
C'est avec tout ça
que j'ai pu bâtir cette maison.
864
00:43:41,788 --> 00:43:44,082
Si tu travailles dur,
865
00:43:44,249 --> 00:43:46,043
tu auras aussi une maison comme ça.
866
00:43:46,210 --> 00:43:48,670
À ce sujet, je suis...
867
00:43:48,837 --> 00:43:50,088
Il faut que tu comprennes
868
00:43:50,255 --> 00:43:51,798
que Sofi
869
00:43:52,466 --> 00:43:54,676
est habituée à ce mode de vie.
870
00:43:54,885 --> 00:43:56,929
Tu veux la rendre heureuse.
871
00:43:57,095 --> 00:43:59,139
Oui, et c'est bien qu'on en parle.
872
00:43:59,306 --> 00:44:02,184
Tu as le potentiel pour le faire,
873
00:44:02,351 --> 00:44:05,771
mais ce n'est pas avec l'association
que ça marchera.
874
00:44:05,938 --> 00:44:07,981
En tant qu'hommes,
875
00:44:08,148 --> 00:44:11,318
on est jugés sur notre capacité
à ramener de l'argent.
876
00:44:11,485 --> 00:44:13,695
- Vous savez...
- C'est tout ce qui compte.
877
00:44:15,072 --> 00:44:17,449
Je suis gêné de vous dire ça...
878
00:44:17,616 --> 00:44:19,743
Il ne faut pas.
879
00:44:20,035 --> 00:44:21,703
Regarde-moi. Ce n'est pas honteux.
880
00:44:22,371 --> 00:44:25,082
S'il te faut quoi que ce soit,
demande-le-moi.
881
00:44:25,249 --> 00:44:27,709
Écoutez, mon père...
882
00:44:27,876 --> 00:44:29,586
{\an8}Ça, c'est une sacrée droite !
883
00:44:31,547 --> 00:44:33,006
{\an8}Relève-toi !
884
00:44:34,424 --> 00:44:35,634
T'as vu, il se relève pas.
885
00:44:37,386 --> 00:44:38,136
Le pauvre.
886
00:44:40,347 --> 00:44:41,014
Le pauvre ?
887
00:44:42,182 --> 00:44:45,102
Il est obligé de se battre
pour de l'argent.
888
00:44:45,853 --> 00:44:47,396
Je change de chaîne ?
889
00:44:47,896 --> 00:44:50,524
Non, vous êtes chez vous.
890
00:44:51,149 --> 00:44:52,901
Quel sport veux-tu regarder ?
891
00:44:53,151 --> 00:44:54,736
Je ne suis pas le sport.
892
00:44:54,903 --> 00:44:56,363
- Aucun ?
- Non.
893
00:44:56,530 --> 00:44:57,364
Tu fais du sport ?
894
00:44:57,990 --> 00:44:58,949
J'aime la randonnée.
895
00:44:59,324 --> 00:45:00,534
C'est pas un sport.
896
00:45:00,909 --> 00:45:03,537
Ton père ne t'a jamais
amené à un match ?
897
00:45:03,704 --> 00:45:07,165
Il a une équipe de foot
et on devait les voir jouer.
898
00:45:07,332 --> 00:45:09,459
- Bonjour, les hommes.
- Salut, ma belle.
899
00:45:09,626 --> 00:45:10,794
Salut.
900
00:45:11,920 --> 00:45:13,130
Il a une équipe de foot ?
901
00:45:13,589 --> 00:45:15,174
Je dois réchauffer la fricassée.
902
00:45:15,340 --> 00:45:16,133
Je vous aide.
903
00:45:16,300 --> 00:45:17,676
{\an8}Qu'est-ce qu'il a ?
904
00:45:17,843 --> 00:45:19,803
Je sais. Liquidado . Il est K.O.
905
00:45:20,220 --> 00:45:22,181
- Il l'a eu en pleine face.
- Oui.
906
00:45:22,347 --> 00:45:24,683
Mes parents sont là.
Je vais les chercher.
907
00:45:24,850 --> 00:45:26,143
- Ils sont là.
- Attends.
908
00:45:26,310 --> 00:45:28,020
- Tu viens ?
- J'ai une question.
909
00:45:29,646 --> 00:45:31,481
Guillermo, allons-y.
910
00:45:33,358 --> 00:45:34,651
T'es allée chez le coiffeur ?
911
00:45:35,986 --> 00:45:39,489
Au cas où tu ne le saurais pas,
notre fille se marie bientôt.
912
00:45:42,659 --> 00:45:43,911
Tu es très jolie.
913
00:45:46,788 --> 00:45:49,249
Merci de l'avoir remarqué. Viens.
914
00:45:52,169 --> 00:45:53,253
Sois gentil.
915
00:45:58,759 --> 00:46:01,470
M. Herrera, voici mon père,
Hernán Castillo.
916
00:46:03,055 --> 00:46:05,807
{\an8}Dans mes bras, le beau-père !
917
00:46:09,269 --> 00:46:10,979
{\an8}On était rien l'un pour l'autre.
918
00:46:11,146 --> 00:46:13,023
{\an8}Maintenant, on est une famille.
919
00:46:16,401 --> 00:46:17,361
Vous êtes Ingrid ?
920
00:46:17,819 --> 00:46:21,448
Vous êtes aussi belle que votre fille.
921
00:46:26,870 --> 00:46:28,455
Enchantée, je suis Julieta.
922
00:46:28,622 --> 00:46:30,707
Vous devez être la sœur d'Adán.
923
00:46:33,210 --> 00:46:34,920
Je suis l'épouse d'Hernán.
924
00:46:35,379 --> 00:46:36,755
Ravie de vous rencontrer.
925
00:46:41,093 --> 00:46:43,220
Sinon,
926
00:46:43,595 --> 00:46:46,390
voici ma mère, Marcela.
927
00:46:46,557 --> 00:46:48,308
L'ex-Mme Castillo.
928
00:46:48,725 --> 00:46:50,060
Bonjour. Enchantée.
929
00:46:50,227 --> 00:46:51,228
Regardez.
930
00:46:51,520 --> 00:46:53,897
Voici Hernáncito.
931
00:46:54,064 --> 00:46:55,023
Il est adorable.
932
00:46:55,482 --> 00:46:56,817
C'est le frère d'Adán.
933
00:46:57,985 --> 00:46:59,194
Regardez.
934
00:46:59,361 --> 00:47:00,362
Vous n'allez pas le croire.
935
00:47:02,823 --> 00:47:03,657
Regardez.
936
00:47:03,824 --> 00:47:04,950
Reprenez-le.
937
00:47:05,117 --> 00:47:07,494
Il vaut mieux le reprendre, oui.
938
00:47:07,870 --> 00:47:11,081
Je me suis fait tatouer
sa date de naissance.
939
00:47:11,832 --> 00:47:12,708
C'est magnifique.
940
00:47:12,875 --> 00:47:16,211
- C'est vrai.
- Et je vais ajouter la tienne.
941
00:47:16,378 --> 00:47:18,463
Ingrid, vous me faites visiter ?
942
00:47:18,630 --> 00:47:19,798
Absolument.
943
00:47:20,090 --> 00:47:21,175
Merci, ma belle.
944
00:47:21,550 --> 00:47:22,843
Bienvenue.
945
00:47:31,059 --> 00:47:32,394
Il possède une équipe de foot ?
946
00:47:32,853 --> 00:47:33,937
Oui.
947
00:47:34,271 --> 00:47:37,441
Il faut être multimillionnaire
pour avoir une équipe, non ?
948
00:47:38,150 --> 00:47:40,152
Il y a deux marques de bière,
au Mexique.
949
00:47:40,319 --> 00:47:41,403
Je suis au courant.
950
00:47:41,570 --> 00:47:42,779
Il en possède une.
951
00:47:45,115 --> 00:47:47,826
- Tu allais me le dire ?
- J'ai essayé.
952
00:47:48,452 --> 00:47:49,953
Mais tu ne m'as pas écoutée.
953
00:47:58,670 --> 00:48:00,047
Ils feront du pro bono ?
954
00:48:00,631 --> 00:48:02,925
Si j'avais un jet,
j'aiderais les sans-abri.
955
00:48:03,342 --> 00:48:05,469
Notre petit-fils sera pourri gâté.
956
00:48:07,012 --> 00:48:09,681
- Elle aura un garçon ?
- Je me comprends.
957
00:48:09,848 --> 00:48:11,683
J'espère que Sofi se réveillera
958
00:48:11,850 --> 00:48:14,144
avant que Adán la remplace
par une jeunette.
959
00:48:14,311 --> 00:48:16,647
Tel père, tel fils.
La tradition des Castillo.
960
00:48:16,980 --> 00:48:19,024
Tu as vu quel âge elle a ?
961
00:48:19,942 --> 00:48:21,902
Ça n'arrivera pas.
962
00:48:22,528 --> 00:48:25,906
Sofi m'a dit qu'Hernán
avait hérité de la brasserie
963
00:48:26,073 --> 00:48:28,075
et en avait fait
la meilleure du Mexique.
964
00:48:28,242 --> 00:48:30,827
Sa fortune ne vient pas de nulle part.
965
00:48:33,163 --> 00:48:35,082
- Sofi t'a dit ça ?
- Oui.
966
00:48:36,041 --> 00:48:38,293
C'est aussi ma fille, tu sais ?
967
00:48:42,047 --> 00:48:43,549
Que le spectacle commence.
968
00:48:53,016 --> 00:48:54,476
Je suis allergique aux crevettes.
969
00:48:54,893 --> 00:48:56,019
Monsieur ?
970
00:48:56,645 --> 00:48:57,980
Excusez-moi ?
971
00:48:59,481 --> 00:49:00,649
Racontez-nous votre rencontre.
972
00:49:00,816 --> 00:49:03,026
J'étais sa soignante.
973
00:49:04,152 --> 00:49:05,529
{\an8}C'est comme ça qu'on dit ?
974
00:49:07,030 --> 00:49:08,240
{\an8}Mesdames, je vous en prie.
975
00:49:08,407 --> 00:49:09,825
{\an8}Le mariage avance ?
976
00:49:09,992 --> 00:49:10,951
{\an8}Vous avez une église ?
977
00:49:11,994 --> 00:49:13,787
{\an8}À ce sujet...
978
00:49:13,954 --> 00:49:15,789
Ce ne sera pas un mariage catholique.
979
00:49:16,540 --> 00:49:19,668
Excusez-moi. Vous parlez espagnol ?
980
00:49:19,835 --> 00:49:21,378
{\an8}Bien sûr.
981
00:49:22,504 --> 00:49:24,298
{\an8}Pourquoi vous ne le faites pas ici ?
982
00:49:24,464 --> 00:49:26,675
{\an8}Nous vivons aux États-Unis.
983
00:49:26,842 --> 00:49:30,429
{\an8}Nous sommes arrivés jeunes.
Il a fallu apprendre la langue.
984
00:49:30,971 --> 00:49:33,515
{\an8}Nous parlions espagnol à la maison,
985
00:49:33,682 --> 00:49:37,144
{\an8}mais pas dans la rue ou à l'école.
986
00:49:37,728 --> 00:49:39,313
{\an8}- Ce n'était pas facile.
- Je vois.
987
00:49:41,440 --> 00:49:42,482
{\an8}Il doit avoir la colique.
988
00:49:44,193 --> 00:49:46,528
C'est comme ça depuis sa naissance.
989
00:49:47,279 --> 00:49:48,780
C'est une mère, maintenant.
990
00:49:49,239 --> 00:49:50,407
Il te faut un nouveau jouet.
991
00:49:51,700 --> 00:49:54,161
Où se tiendra la réception ?
992
00:49:54,328 --> 00:49:57,497
Nous n'avons pas encore trouvé le lieu.
993
00:49:57,664 --> 00:50:00,209
Nous cherchons un endroit spécial.
994
00:50:00,375 --> 00:50:01,960
J'ai trouvé un endroit spécial.
995
00:50:02,127 --> 00:50:05,214
L'hôtel Biltmore.
J'ai aidé à le rénover.
996
00:50:05,380 --> 00:50:07,925
Mais ma fille ne trouve pas ça
assez unique.
997
00:50:08,091 --> 00:50:09,009
Papa.
998
00:50:09,510 --> 00:50:11,595
On s'est mariés dans une salle de bingo.
999
00:50:12,471 --> 00:50:14,973
Mais ma fille en a marre du Biltmore.
1000
00:50:15,140 --> 00:50:18,977
Je n'en ai pas marre du Biltmore.
1001
00:50:19,311 --> 00:50:22,189
C'est un peu trop chic pour nous.
1002
00:50:22,356 --> 00:50:24,066
Comme nous l'avons dit,
1003
00:50:24,233 --> 00:50:26,360
nous voulons un petit mariage.
1004
00:50:26,527 --> 00:50:28,362
- Intimiste.
- Voilà.
1005
00:50:28,529 --> 00:50:30,948
Près de l'océan ou ici.
1006
00:50:31,365 --> 00:50:34,076
Arrête, Sofi. Ça ne fonctionnerait pas.
1007
00:50:34,660 --> 00:50:36,537
- C'est trop petit, ici.
- Petit ?
1008
00:50:36,703 --> 00:50:37,746
Papa.
1009
00:50:37,913 --> 00:50:40,457
Je ne trouve pas cette maison petite.
1010
00:50:40,624 --> 00:50:42,084
Ce n'est pas ça.
1011
00:50:42,251 --> 00:50:45,254
C'est juste que j'ai 500 invités
sur ma liste.
1012
00:50:45,420 --> 00:50:46,672
500 ?
1013
00:50:46,839 --> 00:50:49,633
Sans compter ceux de ces dames.
1014
00:50:50,676 --> 00:50:52,177
C'est notre mariage.
1015
00:50:52,344 --> 00:50:53,929
Tu dois respecter
1016
00:50:54,346 --> 00:50:55,806
nos choix.
1017
00:50:55,973 --> 00:50:58,892
Il a passé 4 ans en Amérique,
1018
00:50:59,059 --> 00:51:00,644
et c'est devenu un gringo .
1019
00:51:01,061 --> 00:51:02,104
Que veux-tu, hijo ?
1020
00:51:02,271 --> 00:51:05,023
Que je sois un invité
au mariage de mon fils ?
1021
00:51:05,190 --> 00:51:06,108
Oui.
1022
00:51:06,275 --> 00:51:08,652
- Ça fait beaucoup, 500 invités.
- Oui.
1023
00:51:09,361 --> 00:51:12,656
Les mariages mexicains sont incroyables.
1024
00:51:13,657 --> 00:51:17,494
Ici, c'est Miami.
Les prix ne sont pas les mêmes.
1025
00:51:17,870 --> 00:51:19,705
T'inquiète pas pour l'argent.
1026
00:51:19,872 --> 00:51:21,665
Tu voulais combien d'invités ?
1027
00:51:21,957 --> 00:51:23,375
Je paierai la différence.
1028
00:51:24,084 --> 00:51:25,627
Vous paierez la différence ?
1029
00:51:27,546 --> 00:51:29,256
Tu n'auras pas à payer mes folies.
1030
00:51:29,423 --> 00:51:31,675
J'apprécie le geste,
1031
00:51:31,842 --> 00:51:34,845
mais je suis le père de la mariée,
je dois payer.
1032
00:51:35,429 --> 00:51:37,556
Je me fiche des vieilles traditions.
1033
00:51:37,723 --> 00:51:39,850
Pas moi.
1034
00:51:40,017 --> 00:51:42,102
Ce sera comme ça, merci.
1035
00:51:44,771 --> 00:51:46,023
D'accord,
1036
00:51:46,190 --> 00:51:49,526
mais laisse-moi organiser
une fête de fiançailles
1037
00:51:49,693 --> 00:51:51,028
pour nos deux familles.
1038
00:51:51,195 --> 00:51:52,362
J'ai un bateau à la marina.
1039
00:51:52,529 --> 00:51:53,739
On peut faire ça là-bas.
1040
00:51:53,906 --> 00:51:55,032
Ce serait génial.
1041
00:51:55,324 --> 00:51:56,325
Merci, Hernán.
1042
00:51:56,491 --> 00:51:58,493
- À un mariage incroyable !
- Au mariage.
1043
00:52:10,923 --> 00:52:14,760
"Je me fiche des vieilles traditions.
Je paierai la différence.
1044
00:52:14,927 --> 00:52:17,179
"Venez sur mon bateau,
on se fera tatouer."
1045
00:52:17,679 --> 00:52:20,516
Au moins, il essaie d'être bienveillant.
1046
00:52:20,682 --> 00:52:22,726
Je les ai invités chez moi.
1047
00:52:22,935 --> 00:52:25,354
Tu voulais
qu'on aille faire du parachute ?
1048
00:52:25,729 --> 00:52:27,064
- Bon sang.
- Bref...
1049
00:52:27,231 --> 00:52:30,025
Il faut établir des règles
pour notre mensonge.
1050
00:52:31,610 --> 00:52:32,444
Bonne idée.
1051
00:52:33,237 --> 00:52:36,406
- On peut se tenir la main ?
- Oui.
1052
00:52:37,908 --> 00:52:39,034
On peut danser ?
1053
00:52:39,785 --> 00:52:41,411
S'il le faut.
1054
00:52:43,455 --> 00:52:45,958
- Et s'embrasser ?
- Hors de question.
1055
00:52:47,751 --> 00:52:48,669
On fait quoi, alors ?
1056
00:52:49,127 --> 00:52:50,420
Comme d'habitude.
1057
00:52:50,587 --> 00:52:53,257
On arrive à la fête,
on salue tout le monde,
1058
00:52:53,423 --> 00:52:55,801
et tu m'ignores
pour le reste de la soirée.
1059
00:52:55,968 --> 00:52:57,594
Les gens y verront que du feu.
1060
00:53:04,601 --> 00:53:07,396
Tío , c'est une fête,
pas une partie de pêche.
1061
00:53:07,604 --> 00:53:09,439
Je veux faire un ceviche.
1062
00:53:10,524 --> 00:53:11,775
C'est pas vrai !
1063
00:53:12,109 --> 00:53:13,694
Il est riche à quel point ?
1064
00:53:15,362 --> 00:53:18,282
C'est ça, son bateau ?
Tu parles d'une petite fête.
1065
00:53:21,660 --> 00:53:24,496
Prenez une coupe et montez à bord !
1066
00:53:26,248 --> 00:53:27,541
Il se croit dans James Bond ?
1067
00:53:27,708 --> 00:53:29,918
En tout cas,
c'est mon nouveau meilleur ami.
1068
00:54:30,604 --> 00:54:31,855
Merci, mon ami.
1069
00:54:34,566 --> 00:54:35,484
Ozuna !
1070
00:54:42,658 --> 00:54:45,244
Michael Mann et Don Johnson
1071
00:54:45,410 --> 00:54:48,956
venaient manger tous les jours
dans mon restaurant
1072
00:54:49,122 --> 00:54:50,707
quand ils tournaient Deux flics à Miami .
1073
00:54:50,874 --> 00:54:52,626
Mon mari était en salle
1074
00:54:52,793 --> 00:54:54,169
et j'étais en cuisine.
1075
00:54:54,336 --> 00:54:56,505
Incroyable ! Que s'est-il passé ?
1076
00:54:56,672 --> 00:54:59,299
Luisito est mort et on a dû fermer.
1077
00:54:59,466 --> 00:55:01,343
C'était un saint.
1078
00:55:01,760 --> 00:55:02,970
Je suis désolé.
1079
00:55:03,136 --> 00:55:04,137
Ce n'est rien.
1080
00:55:04,304 --> 00:55:07,558
- Comme je le disais...
- Maman, Yolanda te cherche.
1081
00:55:07,724 --> 00:55:09,935
Son flan serait meilleur que le tien.
1082
00:55:10,102 --> 00:55:11,770
Elle ne sait pas battre les œufs.
1083
00:55:11,937 --> 00:55:13,689
Elle l'a acheté en pâtisserie.
1084
00:55:14,773 --> 00:55:15,774
C'était pour vous sauver.
1085
00:55:15,941 --> 00:55:18,360
- Non, elle est adorable.
- C'est vrai.
1086
00:55:18,527 --> 00:55:21,154
Je vois d'où vient votre énergie.
1087
00:55:21,321 --> 00:55:22,489
Merci.
1088
00:55:22,781 --> 00:55:25,868
Adán m'a dit
que vous étiez architecte d'intérieur ?
1089
00:55:26,410 --> 00:55:28,036
- C'est vrai ?
- Oui.
1090
00:55:29,830 --> 00:55:32,833
C'était il y a longtemps,
mais je m'en sortais bien.
1091
00:55:34,251 --> 00:55:36,420
Je viens d'acheter une chaîne d'hôtels.
1092
00:55:36,587 --> 00:55:39,256
Vous pourriez peut-être
m'aider avec la déco.
1093
00:55:40,007 --> 00:55:41,341
Ah oui ?
1094
00:55:41,967 --> 00:55:44,011
Je vous préviens,
ce ne sera pas donné.
1095
00:55:44,178 --> 00:55:45,387
C'est normal.
1096
00:55:45,637 --> 00:55:46,430
Allons danser.
1097
00:55:46,597 --> 00:55:47,890
- Allons-y.
- C'est parti.
1098
00:55:58,025 --> 00:55:59,484
Cora m'a dit
1099
00:55:59,943 --> 00:56:02,696
que Los Inmortales
ne joueront pas au mariage.
1100
00:56:04,740 --> 00:56:06,450
Les temps changent.
1101
00:56:07,034 --> 00:56:09,453
Et ce ne sera pas à l'église ?
1102
00:56:14,750 --> 00:56:16,418
Je dois faire des concessions.
1103
00:56:16,585 --> 00:56:17,628
Je comprends.
1104
00:56:17,836 --> 00:56:20,631
Mais si nous ne préservons pas
la tradition,
1105
00:56:20,923 --> 00:56:21,757
qui le fera ?
1106
00:56:21,924 --> 00:56:23,091
Dis-moi. Qui le fera ?
1107
00:56:23,800 --> 00:56:24,718
Tiens-moi ça.
1108
00:56:25,969 --> 00:56:27,179
Ozuna est là.
1109
00:56:27,804 --> 00:56:29,014
Ozuna !
1110
00:56:29,181 --> 00:56:31,141
{\an8}Tu connais Los Inmortales ?
1111
00:56:32,392 --> 00:56:33,268
Suis-moi.
1112
00:56:33,644 --> 00:56:36,230
Excusez-moi. C'est à la crevette ?
1113
00:56:47,032 --> 00:56:48,951
Comment va le père de la mariée ?
1114
00:56:49,660 --> 00:56:52,955
Contrairement au fils,
une fille reste une fille toute sa vie.
1115
00:56:53,539 --> 00:56:54,623
C'est vieux jeu.
1116
00:56:54,915 --> 00:56:56,083
Mais ça marche.
1117
00:56:56,250 --> 00:56:57,167
Si vous le dites.
1118
00:56:57,334 --> 00:57:00,838
J'ai besoin de votre signature
ici et ici.
1119
00:57:02,130 --> 00:57:02,965
Des mariachis ?
1120
00:57:04,007 --> 00:57:05,759
50 kg de grillades
1121
00:57:05,926 --> 00:57:07,427
de bœuf Wagyu ?
1122
00:57:07,594 --> 00:57:10,639
Le Wagyu d'ici est caoutchouteux,
il faut l'importer.
1123
00:57:10,806 --> 00:57:12,432
Qui a autorisé tout ça ?
1124
00:57:13,725 --> 00:57:14,434
Hernán.
1125
00:57:14,601 --> 00:57:15,602
Ah oui ?
1126
00:57:17,437 --> 00:57:19,314
10 000 dollars de feux d'artifice ?
1127
00:57:19,481 --> 00:57:21,108
C'est qui ? Gatsby le magnifique ?
1128
00:57:21,275 --> 00:57:22,693
Je ne sais pas qui c'est.
1129
00:57:22,860 --> 00:57:23,944
1 000 invités ?
1130
00:57:24,528 --> 00:57:26,113
1 000 invités ?
1131
00:57:26,530 --> 00:57:27,281
On a géré.
1132
00:57:27,447 --> 00:57:28,907
Il faut que je vous parle.
1133
00:57:29,241 --> 00:57:30,200
Billy,
1134
00:57:30,450 --> 00:57:31,535
je vous présente ma mère.
1135
00:57:33,537 --> 00:57:35,163
{\an8}Vous avez élevé un ange.
1136
00:57:35,330 --> 00:57:37,374
{\an8}- Elle est magnifique.
- Merci.
1137
00:57:38,208 --> 00:57:39,418
Viens avec moi.
1138
00:57:39,918 --> 00:57:40,878
J'ai une surprise.
1139
00:57:41,044 --> 00:57:41,837
Encore une ?
1140
00:57:42,963 --> 00:57:43,839
- Super.
- Natalie.
1141
00:57:44,006 --> 00:57:45,883
Viens par ici.
1142
00:57:46,049 --> 00:57:46,967
Allez !
1143
00:58:03,400 --> 00:58:05,944
Je viens d'acheter ce pied à terre.
1144
00:58:06,111 --> 00:58:06,862
Venez.
1145
00:58:07,029 --> 00:58:07,988
- Quoi ?
- Tu l'as acheté ?
1146
00:58:08,155 --> 00:58:09,573
Je l'ai échangé.
1147
00:58:09,740 --> 00:58:12,367
Un ami qui ne pouvait pas
rembourser un prêt
1148
00:58:12,534 --> 00:58:14,703
m'a dit de prendre sa maison ici.
1149
00:58:14,870 --> 00:58:16,830
J'ai répondu : " Non posso , Gianluca !"
1150
00:58:16,997 --> 00:58:19,708
Mais il me fallait
une maison dans le coin,
1151
00:58:19,875 --> 00:58:21,543
donc j'ai accepté.
1152
00:58:21,710 --> 00:58:23,754
C'est magnifique. Spectaculaire.
1153
00:58:23,921 --> 00:58:25,714
Je veux changer la couleur.
1154
00:58:27,591 --> 00:58:30,344
J'aime l'architecture espagnole,
1155
00:58:30,636 --> 00:58:32,679
donc je me suis dit
que ça vous plairait.
1156
00:58:32,846 --> 00:58:33,680
N'est-ce pas, Billy ?
1157
00:58:34,389 --> 00:58:36,266
- C'est italien.
- Billy !
1158
00:58:37,184 --> 00:58:38,227
Sois gentil.
1159
00:58:39,561 --> 00:58:40,812
La fontaine ne marche pas.
1160
00:58:40,979 --> 00:58:43,023
Va chercher Pancho pour la réparer.
1161
00:58:43,190 --> 00:58:43,857
Merci, ma belle.
1162
00:58:44,399 --> 00:58:46,109
Hernán, cette maison est magnifique.
1163
00:58:46,276 --> 00:58:48,487
Je suis d'accord.
Parfaite pour un mariage.
1164
00:58:49,446 --> 00:58:51,198
On veut juste se marier.
1165
00:58:51,365 --> 00:58:55,202
Vous vouliez un mariage en extérieur.
Ça étrennera la maison.
1166
00:58:55,369 --> 00:58:57,412
Qu'en dites-vous, Natalie ?
1167
00:58:57,579 --> 00:59:00,415
- On aura pas assez de fourchettes.
- Tais-toi, Kyler.
1168
00:59:01,583 --> 00:59:03,335
{\an8}On peut le faire !
1169
00:59:05,045 --> 00:59:06,547
{\an8}Non, on ne peut pas.
1170
00:59:07,297 --> 00:59:08,465
{\an8}Pardon ?
1171
00:59:08,632 --> 00:59:09,925
{\an8}On ne peut pas.
1172
00:59:10,092 --> 00:59:14,596
Vous n'allez pas imposer votre volonté
sur le mariage de ma fille.
1173
00:59:14,930 --> 00:59:16,056
Qu'est-ce que j'impose ?
1174
00:59:16,223 --> 00:59:17,683
10 000 dollars de pyrotechnie,
1175
00:59:17,850 --> 00:59:20,477
10 caisses de tequila, des mariachis,
1176
00:59:20,644 --> 00:59:21,937
100 plateaux de grillades...
1177
00:59:22,229 --> 00:59:23,689
J'ai proposé de payer.
1178
00:59:23,856 --> 00:59:27,317
Je ne peux pas avoir mes traditions
au mariage de mon fils
1179
00:59:27,484 --> 00:59:28,986
parce que tu n'approuves pas ?
1180
00:59:29,152 --> 00:59:29,987
Des traditions ?
1181
00:59:30,153 --> 00:59:32,406
Le bœuf Wagyu vient du Mexique ?
1182
00:59:32,573 --> 00:59:34,199
C'est une version revisitée.
1183
00:59:34,366 --> 00:59:36,201
À 150 dollars le plateau ?
1184
00:59:36,368 --> 00:59:37,286
Et vous draguez ma femme ?
1185
00:59:37,452 --> 00:59:38,245
Quoi ?
1186
00:59:38,412 --> 00:59:39,246
Pas maintenant.
1187
00:59:40,205 --> 00:59:42,207
Baisse d'un ton.
1188
00:59:42,374 --> 00:59:43,834
Toi, baisse d'un ton.
1189
00:59:44,001 --> 00:59:46,378
J'ai pas traversé l'océan
sans un sou...
1190
00:59:46,545 --> 00:59:47,421
Tu es arrivé en avion.
1191
00:59:47,588 --> 00:59:48,881
C'est pas le cas de tous.
1192
00:59:49,047 --> 00:59:51,842
On est pas venus ici
pour qu'un vieux hipster
1193
00:59:52,009 --> 00:59:54,720
nous impose 1 000 invités
au mariage.
1194
00:59:54,887 --> 00:59:57,055
{\an8}Dis-moi ça en espagnol,
connard de Cubain.
1195
00:59:57,222 --> 00:59:59,099
{\an8}Je vais te parler en espagnol, bouffon.
1196
00:59:59,266 --> 01:00:00,642
{\an8}Qui tu traites de Cubain ?
1197
01:00:03,312 --> 01:00:04,646
{\an8}Espèce de Mexi-blanc.
1198
01:00:07,983 --> 01:00:09,651
{\an8}Courez au combat
1199
01:00:09,818 --> 01:00:11,111
{\an8}Bayamais
1200
01:00:11,278 --> 01:00:12,988
{\an8}Que la Patrie orgueilleuse
1201
01:00:13,155 --> 01:00:14,948
{\an8}vous contemple
1202
01:00:15,115 --> 01:00:18,952
{\an8}Ne redoutez pas une mort glorieuse
1203
01:00:20,287 --> 01:00:22,915
{\an8}Qu'est-ce qui vous prend,
bande de tarés ?
1204
01:00:23,081 --> 01:00:24,333
{\an8}Fermez-la.
1205
01:00:24,499 --> 01:00:26,627
{\an8}Vous vous croyez dans West Side Story ?
1206
01:00:27,044 --> 01:00:28,170
On est tous latinos.
1207
01:00:29,046 --> 01:00:30,672
Vous devriez avoir honte
1208
01:00:30,839 --> 01:00:33,175
de gâcher les fiançailles des enfants
1209
01:00:33,342 --> 01:00:35,093
en ramenant ça à vous.
1210
01:00:36,094 --> 01:00:38,096
Tu fais honte à la famille.
1211
01:00:38,263 --> 01:00:39,681
Cette maison est magnifique.
1212
01:00:39,848 --> 01:00:41,183
C'est ce que veut notre fille.
1213
01:00:41,350 --> 01:00:42,476
{\an8}C'est pas ce que je veux.
1214
01:00:42,643 --> 01:00:44,186
{\an8}Celui qui paie décide ?
1215
01:00:44,353 --> 01:00:45,395
{\an8}Exactement.
1216
01:00:45,562 --> 01:00:46,730
{\an8}Il a proposé de payer.
1217
01:00:46,897 --> 01:00:49,441
C'est moi le père de la mariée, pas lui.
1218
01:00:50,067 --> 01:00:51,360
Je prends les décisions.
1219
01:00:51,610 --> 01:00:53,362
Je veux pas d'un mariage pieds nus,
1220
01:00:53,529 --> 01:00:55,531
avec une prêtresse zen,
1221
01:00:55,697 --> 01:00:57,491
avec 1 000 invités
1222
01:00:57,658 --> 01:00:59,910
et avec ce garçon.
1223
01:01:00,244 --> 01:01:01,119
Papa !
1224
01:01:11,296 --> 01:01:13,006
Tu n'es que le père de la mariée.
1225
01:01:14,758 --> 01:01:17,636
Tu n'as pas ton mot à dire
sur qui j'épouse.
1226
01:01:18,428 --> 01:01:19,763
Dans deux semaines,
1227
01:01:19,930 --> 01:01:21,390
j'irai jusqu'à l'autel
1228
01:01:21,890 --> 01:01:23,517
et j'épouserai cet homme,
1229
01:01:23,809 --> 01:01:25,310
que tu sois là ou pas.
1230
01:01:25,477 --> 01:01:27,062
Si tu ne veux pas être là,
1231
01:01:27,729 --> 01:01:29,022
ce sera ton choix.
1232
01:01:33,777 --> 01:01:34,987
Je suis désolée.
1233
01:01:38,448 --> 01:01:39,908
{\an8}T'es allé trop loin.
1234
01:01:45,372 --> 01:01:46,456
Fait chier.
1235
01:02:17,738 --> 01:02:18,530
Message de David H.
1236
01:02:19,573 --> 01:02:20,657
Arrête !
1237
01:02:21,033 --> 01:02:22,117
Fais pas semblant.
1238
01:02:22,284 --> 01:02:23,327
Réponds.
1239
01:02:23,493 --> 01:02:24,453
À qui ?
1240
01:02:24,620 --> 01:02:25,954
David, celui qui t'écrit.
1241
01:02:26,121 --> 01:02:27,331
Je t'en prie.
1242
01:02:27,497 --> 01:02:28,916
- T'es pathétique.
- Ah oui ?
1243
01:02:29,082 --> 01:02:30,000
- Oui.
- Qui est-ce ?
1244
01:02:30,292 --> 01:02:32,211
- Pourquoi tu mens ?
- Je ne mens pas.
1245
01:02:32,377 --> 01:02:33,670
Réponds-lui.
1246
01:02:34,713 --> 01:02:36,340
- Tu veux que je réponde ?
- Oui.
1247
01:02:38,300 --> 01:02:39,343
Si tu veux.
1248
01:02:39,635 --> 01:02:40,552
D'accord.
1249
01:02:41,929 --> 01:02:42,679
"Bonsoir, David.
1250
01:02:43,096 --> 01:02:44,681
"Je ne peux pas parler maintenant,
1251
01:02:44,848 --> 01:02:48,727
"mais quand pourrons-nous parler
de la procédure de divorce ?
1252
01:02:48,936 --> 01:02:52,189
"Je ne peux le supporter
une seconde de plus.
1253
01:02:52,356 --> 01:02:54,191
"Merci." Envoyé.
1254
01:02:54,358 --> 01:02:55,692
Qui est ce David ?
1255
01:02:55,859 --> 01:02:57,069
Mon avocat.
1256
01:03:13,794 --> 01:03:15,879
Aujourd'hui, on devait s'amuser.
1257
01:03:16,046 --> 01:03:18,507
Mais tu as tout gâché.
1258
01:03:18,674 --> 01:03:19,675
Et pourquoi ?
1259
01:03:20,092 --> 01:03:23,470
Parce que les choses
n'allaient pas dans ton sens ?
1260
01:03:23,804 --> 01:03:26,598
Qui a dit que c'était toi
qui devais tout décider ?
1261
01:03:27,766 --> 01:03:29,726
Je pensais
que tu capterais le message,
1262
01:03:29,893 --> 01:03:31,854
mais ça ne risque pas d'arriver.
1263
01:03:32,688 --> 01:03:33,814
J'en ai marre.
1264
01:03:49,788 --> 01:03:52,916
{\an8}BILLY HERRERA : ARCHITECTE DE L'ANNÉE
UN HOMME DE TRADITIONS
1265
01:04:09,474 --> 01:04:10,976
Je suis pas demoiselle d'honneur.
1266
01:04:11,143 --> 01:04:14,771
Je vous ai pris pour sa pote de fac.
Vous êtes trop belle.
1267
01:04:18,609 --> 01:04:19,443
Ça vous plaît ?
1268
01:04:19,610 --> 01:04:20,777
Tu es sublime.
1269
01:04:20,944 --> 01:04:22,196
C'est magnifique.
1270
01:04:22,738 --> 01:04:24,114
Cora, c'est ravissant.
1271
01:04:30,621 --> 01:04:31,330
C'est rien.
1272
01:04:31,496 --> 01:04:33,749
Vous inquiétez pas,
ce sera prêt à temps.
1273
01:04:34,499 --> 01:04:36,168
Les manches tombantes, c'est cool.
1274
01:04:38,295 --> 01:04:40,088
- C'est à la mode.
- Je peux essayer ?
1275
01:04:40,255 --> 01:04:41,340
Il me faut deux jours.
1276
01:04:41,507 --> 01:04:43,425
Deux ?
Le mariage est dans quatre jours.
1277
01:04:43,592 --> 01:04:45,844
- On a un peu de retard.
- Un peu ?
1278
01:04:46,011 --> 01:04:48,555
Commence pas, tu vas me stresser.
1279
01:04:49,056 --> 01:04:50,807
C'est toi qui stresses ?
1280
01:04:51,099 --> 01:04:52,601
C'est ma robe de mariée ?
1281
01:04:53,143 --> 01:04:54,520
Je m'en suis inspirée.
1282
01:04:54,686 --> 01:04:56,188
Avec les épaulettes.
1283
01:04:57,940 --> 01:04:58,815
Essayez-la !
1284
01:04:59,107 --> 01:05:01,360
Oui ! S'il te plaît, maman.
1285
01:05:01,527 --> 01:05:03,403
On est là pour Sofi, pas pour moi.
1286
01:05:03,570 --> 01:05:04,696
Ne sois pas bête.
1287
01:05:05,197 --> 01:05:06,573
On va devenir violentes.
1288
01:05:06,740 --> 01:05:07,783
Ah oui ?
1289
01:05:09,076 --> 01:05:10,536
{\an8}Je ne vais pas rentrer dedans.
1290
01:05:10,827 --> 01:05:13,163
{\an8}Il faut l'essayer !
1291
01:05:14,540 --> 01:05:15,707
On ne la fermera pas.
1292
01:05:16,708 --> 01:05:17,584
Attends.
1293
01:05:18,252 --> 01:05:19,211
Après tant d'années...
1294
01:05:19,378 --> 01:05:21,421
J'ai peur de l'abîmer.
1295
01:05:21,588 --> 01:05:22,381
Allez.
1296
01:05:22,714 --> 01:05:24,716
J'aurais dû ramener du lubrifiant.
1297
01:05:25,467 --> 01:05:27,177
Il faut me graisser.
1298
01:05:28,136 --> 01:05:29,805
{\an8}Attention, t'as failli tomber.
1299
01:05:29,972 --> 01:05:31,139
{\an8}C'est toi qui me pousses.
1300
01:05:35,853 --> 01:05:36,562
C'est bon.
1301
01:05:40,691 --> 01:05:41,733
Bonjour.
1302
01:05:45,237 --> 01:05:46,446
Je vous dérange ?
1303
01:05:50,325 --> 01:05:51,451
J'ai de quoi manger.
1304
01:05:53,161 --> 01:05:54,329
Ça vient de chez Vicky.
1305
01:05:59,376 --> 01:06:01,503
Je pose ça là et je m'en vais.
1306
01:06:14,641 --> 01:06:15,726
Je suis désolé.
1307
01:06:18,395 --> 01:06:19,688
Je suis toujours fâchée.
1308
01:06:21,148 --> 01:06:21,940
Tu sais ?
1309
01:06:44,421 --> 01:06:45,422
Cora a dessiné ça ?
1310
01:06:48,926 --> 01:06:50,135
Elle est douée.
1311
01:06:52,387 --> 01:06:53,680
Elle est un peu perdue,
1312
01:06:54,139 --> 01:06:55,140
mais elle est douée.
1313
01:07:50,737 --> 01:07:52,447
Ça va, mon frère mexicain ?
1314
01:07:52,614 --> 01:07:54,241
T'es prêt à voir le vrai Miami ?
1315
01:07:54,950 --> 01:07:56,702
Je peux avoir un "carrément" ?
1316
01:07:56,994 --> 01:07:58,287
- Carrément.
- Carrément.
1317
01:07:58,453 --> 01:08:01,373
On va pas à ton enterrement.
C'est ta soirée.
1318
01:08:01,540 --> 01:08:02,749
Carrément.
1319
01:08:11,008 --> 01:08:12,426
Ton père ne vient pas ?
1320
01:08:15,304 --> 01:08:16,555
Il ne se sentait pas bien.
1321
01:08:19,265 --> 01:08:21,143
C'est un enterrement ou quoi ?
1322
01:08:21,310 --> 01:08:22,853
C'est parti.
1323
01:08:27,816 --> 01:08:30,109
{\an8}Que tu es belle !
1324
01:08:31,944 --> 01:08:33,779
Je t'aime, ma chérie.
1325
01:08:34,656 --> 01:08:37,075
- Mon cœur va s'arrêter.
- Pas tout de suite.
1326
01:08:38,327 --> 01:08:39,953
Où est le futur marié ?
1327
01:08:44,832 --> 01:08:47,419
Vous avez appelé la police de la teuf ?
1328
01:08:48,252 --> 01:08:50,339
{\an8}Il fait la mouche morte.
1329
01:08:50,506 --> 01:08:51,798
{\an8}Tu t'en tireras pas comme ça.
1330
01:08:52,256 --> 01:08:53,550
Va choisir une fille.
1331
01:08:54,134 --> 01:08:55,426
Attention aux mocassins.
1332
01:08:57,136 --> 01:08:58,805
Billy n'est pas loin.
1333
01:08:59,430 --> 01:09:00,640
C'est ton tour !
1334
01:09:03,393 --> 01:09:05,229
Il faudra lui passer sur le corps.
1335
01:09:08,064 --> 01:09:08,857
Ça va ?
1336
01:09:09,107 --> 01:09:12,861
- Ta soirée se passe bien ?
- Ça va, ton dîner ?
1337
01:09:13,028 --> 01:09:15,988
On a essayé un nouveau resto
près de Coconut Grove.
1338
01:09:16,156 --> 01:09:17,573
Mais je crois qu'on va rentrer.
1339
01:09:17,741 --> 01:09:20,953
Pareil. On va boire
une bière ou deux et repartir.
1340
01:09:21,411 --> 01:09:22,912
Tu n'as pas à me mentir.
1341
01:09:23,080 --> 01:09:25,165
Je suis contre
l'exploitation des femmes,
1342
01:09:25,332 --> 01:09:26,375
mais tu le sais.
1343
01:09:26,542 --> 01:09:29,044
Pourquoi tu as laissé Junior
organiser ta fête ?
1344
01:09:34,800 --> 01:09:36,343
Je te laisse. Je t'aime.
1345
01:09:54,486 --> 01:09:55,654
Tu vas pécho, abuela .
1346
01:10:18,135 --> 01:10:19,344
{\an8}Viens danser.
1347
01:10:20,095 --> 01:10:20,971
{\an8}Je ne devrais pas.
1348
01:10:21,388 --> 01:10:22,973
{\an8}C'est le mariage de nos enfants.
1349
01:10:24,516 --> 01:10:25,267
{\an8}C'est vrai.
1350
01:10:25,434 --> 01:10:28,103
{\an8}Ta fille, mon fils, nos enfants.
1351
01:10:40,115 --> 01:10:41,408
Les choses
1352
01:10:42,201 --> 01:10:43,327
que j'ai dites
1353
01:10:44,745 --> 01:10:47,789
à ton sujet sur l'île
1354
01:10:48,207 --> 01:10:49,458
sont impardonnables.
1355
01:10:50,626 --> 01:10:51,960
Billy,
1356
01:10:52,628 --> 01:10:54,880
moi aussi, mon père me rend chèvre.
1357
01:10:55,047 --> 01:10:58,759
C'est gentil de dire ça,
mais tu mérites une explication.
1358
01:11:00,802 --> 01:11:03,138
En ce moment, je ne suis plus moi-même.
1359
01:11:08,894 --> 01:11:11,313
Parce qu'Ingrid et moi allons divorcer.
1360
01:11:14,733 --> 01:11:15,901
Billy, je...
1361
01:11:17,986 --> 01:11:18,695
Je suis désolé.
1362
01:11:18,987 --> 01:11:21,657
On voulait le dire à Sofi
1363
01:11:22,407 --> 01:11:26,119
le soir où elle nous a annoncé
vos fiançailles.
1364
01:11:26,286 --> 01:11:29,915
Tu peux imaginer ce que j'ai ressenti
quand j'ai appris
1365
01:11:32,334 --> 01:11:34,503
que tu allais l'emmener au Mexique.
1366
01:11:37,589 --> 01:11:39,591
Toute ma famille s'effondre.
1367
01:11:44,680 --> 01:11:47,015
Désolé de m'en être pris à toi,
1368
01:11:47,182 --> 01:11:50,477
même si en fin de compte,
1369
01:11:52,396 --> 01:11:53,897
c'est un peu ta faute.
1370
01:11:55,566 --> 01:11:58,235
Mettons les choses au clair.
1371
01:11:59,152 --> 01:12:01,488
Le Mexique n'était pas mon idée.
1372
01:12:02,990 --> 01:12:03,949
Comment ça ?
1373
01:12:04,116 --> 01:12:05,659
J'adore New York.
1374
01:12:05,993 --> 01:12:08,328
Personne ne me connaît,
je peux être moi-même.
1375
01:12:08,495 --> 01:12:11,039
Je savais que Sofi
pourrait voir le vrai moi.
1376
01:12:12,958 --> 01:12:14,376
Pourquoi partir au Mexique ?
1377
01:12:14,793 --> 01:12:16,753
Elle y a trouvé un poste qui lui plaît.
1378
01:12:19,464 --> 01:12:21,592
Tu la suis dans ton pays ?
1379
01:12:23,302 --> 01:12:24,678
C'est ironique.
1380
01:12:27,014 --> 01:12:28,265
Et toi ?
1381
01:12:28,682 --> 01:12:30,642
New York, ta carrière, tes projets ?
1382
01:12:31,727 --> 01:12:34,730
Mon projet, c'est de passer ma vie
avec votre fille.
1383
01:12:36,190 --> 01:12:40,611
Quand elle a vu les migrants
coincés à la frontière,
1384
01:12:41,737 --> 01:12:43,697
elle m'a parlé de votre histoire.
1385
01:12:44,489 --> 01:12:46,867
Elle a eu envie d'agir.
1386
01:12:47,409 --> 01:12:50,204
J'ai donc décidé de me joindre à elle.
1387
01:12:54,958 --> 01:12:58,629
J'annoncerai le divorce à Sofi
après votre lune de miel.
1388
01:12:58,795 --> 01:13:00,631
Il faut garder ça pour toi.
1389
01:13:02,216 --> 01:13:03,967
- Billy...
- C'est beaucoup demander.
1390
01:13:04,134 --> 01:13:05,344
Mais tu sais...
1391
01:13:07,304 --> 01:13:11,058
Je ne voulais pas que tu l'épouses
sans savoir que j'étais d'accord.
1392
01:13:12,351 --> 01:13:15,103
Vous approuvez notre mariage ?
1393
01:13:18,273 --> 01:13:19,399
Évidemment.
1394
01:13:24,112 --> 01:13:25,364
Désolée.
1395
01:13:25,531 --> 01:13:27,241
Vous voulez un peu d'intimité ?
1396
01:13:28,283 --> 01:13:29,660
Non, c'est bon.
1397
01:13:30,953 --> 01:13:32,120
Viens, papi .
1398
01:13:35,165 --> 01:13:36,166
Qu'est-ce que tu fais ?
1399
01:13:36,333 --> 01:13:37,459
T'es cardiaque.
1400
01:13:37,626 --> 01:13:39,628
Autant mourir heureux.
1401
01:13:41,046 --> 01:13:43,632
Un dernier bisou, je te ramène.
1402
01:13:45,008 --> 01:13:46,176
On y va.
1403
01:13:46,343 --> 01:13:47,928
À plus dans le bus.
1404
01:13:52,766 --> 01:13:54,184
Je t'ai mis la pression.
1405
01:13:54,351 --> 01:13:55,894
Buvez vos shots. Allez !
1406
01:13:56,353 --> 01:13:59,147
C'est ma 1re sortie
depuis la naissance d'Hernáncito.
1407
01:13:59,314 --> 01:14:00,440
Je ne veux pas partir.
1408
01:14:01,233 --> 01:14:03,485
Je peux m'occuper de lui
si tu veux rester.
1409
01:14:04,111 --> 01:14:05,696
- T'as tiré du lait ?
- Oui.
1410
01:14:05,988 --> 01:14:07,739
Il est dans le frigo. Tu ferais ça ?
1411
01:14:09,324 --> 01:14:10,325
Merci.
1412
01:14:10,492 --> 01:14:12,578
Je pensais que vous vous détestiez.
1413
01:14:13,287 --> 01:14:16,373
On veut qu'Hernán pense
qu'on se dispute pour lui.
1414
01:14:17,374 --> 01:14:20,752
C'est vraiment
une relation exceptionnelle.
1415
01:14:33,974 --> 01:14:35,726
- Allons danser.
- Laisse-moi boire.
1416
01:14:37,895 --> 01:14:39,104
C'est ton EVJF.
1417
01:14:39,271 --> 01:14:42,024
Je sais,
mais tu vas avoir la gueule de bois,
1418
01:14:42,191 --> 01:14:44,526
alors que tu as des robes à finir.
1419
01:14:44,693 --> 01:14:46,278
Détends-toi.
1420
01:14:46,445 --> 01:14:47,905
Je gère.
1421
01:14:48,572 --> 01:14:50,157
Le mariage est dans deux jours.
1422
01:14:50,699 --> 01:14:54,119
Je veux juste que tu prennes ça
un peu plus au sérieux.
1423
01:14:54,328 --> 01:14:55,746
C'est vrai, tu as raison.
1424
01:14:55,913 --> 01:14:58,498
Tu es Sofi, t'es exceptionnelle,
1425
01:14:58,665 --> 01:14:59,833
et moi, je suis perdue.
1426
01:15:00,000 --> 01:15:02,044
- Mais non.
- Je vais suivre ton exemple.
1427
01:15:02,461 --> 01:15:05,923
Je vais retourner bosser
pendant que les autres s'amusent.
1428
01:15:06,423 --> 01:15:07,883
Salut !
1429
01:15:08,634 --> 01:15:10,511
Elle aura tout oublié demain.
1430
01:15:11,178 --> 01:15:12,346
Bon sang !
1431
01:15:13,013 --> 01:15:14,848
- Deux autres.
- Oui, merci.
1432
01:15:15,015 --> 01:15:16,517
Et un pour elle.
1433
01:15:28,028 --> 01:15:29,154
Papi.
1434
01:15:29,947 --> 01:15:31,990
Un ouragan arrive.
1435
01:15:38,080 --> 01:15:39,414
Je ne crois pas, chérie.
1436
01:15:39,581 --> 01:15:41,625
Il va dévier vers les eaux chaudes.
1437
01:15:42,960 --> 01:15:44,795
Et si ce n'est pas le cas ?
1438
01:15:46,338 --> 01:15:48,715
Toute ta famille est là.
1439
01:15:49,258 --> 01:15:51,468
Cora est à fond sur les robes.
1440
01:15:51,635 --> 01:15:54,471
Ça fait un mois
qu'on organise ce mariage.
1441
01:15:55,806 --> 01:15:56,849
Tu veux annuler ?
1442
01:15:57,015 --> 01:15:58,600
Non, pas du tout.
1443
01:15:59,142 --> 01:16:01,562
Quoi que tu décides, je te suivrai.
1444
01:16:01,728 --> 01:16:05,232
Je ne veux pas annuler,
j'ai juste un mauvais pressentiment.
1445
01:16:05,399 --> 01:16:07,693
J'ai l'impression que c'est un signe
1446
01:16:07,985 --> 01:16:10,112
que l'on va trop vite.
1447
01:16:12,406 --> 01:16:13,407
Ce n'est pas un signe.
1448
01:16:13,574 --> 01:16:17,202
On veut démarrer notre vie à deux
le plus rapidement possible.
1449
01:16:18,537 --> 01:16:19,872
- N'est-ce pas ?
- Oui.
1450
01:16:21,248 --> 01:16:24,293
Du coup, on se marie
pendant la saison des ouragans.
1451
01:16:25,794 --> 01:16:27,796
- C'est ma faute.
- Un peu.
1452
01:16:29,131 --> 01:16:31,008
On est une équipe, on va s'en sortir.
1453
01:16:31,800 --> 01:16:33,552
C'est l'heure de la répétition.
1454
01:16:36,805 --> 01:16:39,349
Un, deux, trois.
1455
01:16:39,516 --> 01:16:40,767
Ne lève pas les yeux au ciel.
1456
01:16:40,934 --> 01:16:42,603
Pétales à gauche, pétales à droite.
1457
01:16:43,020 --> 01:16:45,105
Ma tête va exploser.
1458
01:16:49,526 --> 01:16:50,861
{\an8}C'est miraculeux.
1459
01:16:51,153 --> 01:16:52,863
T'es rentrée à quelle heure ?
1460
01:16:53,447 --> 01:16:54,656
Deux heures du matin.
1461
01:16:55,532 --> 01:16:56,366
Et vous ?
1462
01:16:56,533 --> 01:16:58,368
À six heures.
1463
01:17:14,092 --> 01:17:15,177
C'est trop serré ?
1464
01:17:15,344 --> 01:17:16,803
Tyler, non !
1465
01:17:16,970 --> 01:17:18,055
Pas celle-ci.
1466
01:17:18,222 --> 01:17:19,264
Voilà la tienne.
1467
01:17:19,431 --> 01:17:20,807
Va là-bas pour l'enfiler.
1468
01:17:21,600 --> 01:17:22,434
Cora, ma belle.
1469
01:17:22,768 --> 01:17:24,353
La répétition commence.
1470
01:17:24,520 --> 01:17:27,105
Huan, occupe-toi d'elle
et finis l'autre.
1471
01:17:27,272 --> 01:17:28,273
Je dois filer.
1472
01:17:28,440 --> 01:17:30,108
Je ne suis pas assez payé.
1473
01:17:31,944 --> 01:17:34,488
{\an8}Maman, qu'est-ce que tu fais ?
1474
01:17:35,072 --> 01:17:37,282
{\an8}- La répétition a commencé.
- C'est pas vrai.
1475
01:17:37,449 --> 01:17:40,118
{\an8}J'enterre les couteaux
pour éviter l'ouragan.
1476
01:17:40,285 --> 01:17:43,747
{\an8}Maman, ne sois pas ridicule.
1477
01:17:45,499 --> 01:17:47,042
{\an8}- Donne-moi ça.
- Tu vois ?
1478
01:17:47,209 --> 01:17:48,585
{\an8}- Allez.
- Tiens.
1479
01:17:48,752 --> 01:17:50,921
{\an8}Donne-moi les couteaux.
1480
01:17:55,050 --> 01:17:56,718
Je l'aime beaucoup.
1481
01:17:57,177 --> 01:17:59,680
Vous formez un très beau couple.
1482
01:18:01,014 --> 01:18:02,850
J'ai eu d'excellents modèles.
1483
01:18:06,395 --> 01:18:07,646
Où est Cora ?
1484
01:18:07,813 --> 01:18:10,190
Allez, c'est parti !
1485
01:18:10,357 --> 01:18:11,608
Les demoiselles d'honneur.
1486
01:18:11,775 --> 01:18:13,235
Un, deux.
1487
01:18:13,402 --> 01:18:14,319
Allez, Cora.
1488
01:18:14,486 --> 01:18:16,196
Un, deux. Élégantes.
1489
01:18:17,906 --> 01:18:19,825
Qui la conduit jusqu'à l'autel ?
1490
01:18:21,743 --> 01:18:22,870
J'aimerais le faire.
1491
01:18:56,945 --> 01:18:59,698
La mère du marié
a dit que j'étais un bagel.
1492
01:18:59,865 --> 01:19:02,701
Elle veut me dévorer tout cru.
1493
01:19:03,160 --> 01:19:04,995
{\an8}Elle a du mordant.
1494
01:19:09,082 --> 01:19:10,417
Arrête.
1495
01:19:11,543 --> 01:19:13,003
Je te connais depuis longtemps.
1496
01:19:14,129 --> 01:19:15,255
Qu'est-ce que tu as ?
1497
01:19:17,591 --> 01:19:18,842
{\an8}Suis-moi.
1498
01:19:24,264 --> 01:19:25,599
{\an8}Qu'est-ce qu'il y a ?
1499
01:19:29,186 --> 01:19:32,397
- Ingrid et moi avons vu un psy.
- Oui.
1500
01:19:32,606 --> 01:19:34,608
Elle veut divorcer.
1501
01:19:35,692 --> 01:19:37,361
Vous allez divorcer ?
1502
01:19:38,320 --> 01:19:40,072
- Cora, reste là.
- Non !
1503
01:19:40,239 --> 01:19:41,365
Maman !
1504
01:19:41,782 --> 01:19:43,534
Vous allez divorcer ?
1505
01:19:47,538 --> 01:19:48,247
Quoi ?
1506
01:19:51,708 --> 01:19:52,709
Maman ?
1507
01:19:53,794 --> 01:19:54,711
Billy.
1508
01:19:55,420 --> 01:19:56,547
Papa ?
1509
01:19:57,548 --> 01:19:58,423
Cora ?
1510
01:19:58,966 --> 01:20:00,634
Vous pouvez nous expliquer ?
1511
01:20:01,802 --> 01:20:04,388
On ne voulait pas vous le dire comme ça.
1512
01:20:05,055 --> 01:20:06,223
Un divorce ?
1513
01:20:06,557 --> 01:20:08,016
Comment ça ?
1514
01:20:08,350 --> 01:20:10,185
Vous ne pouvez pas divorcer.
1515
01:20:11,770 --> 01:20:12,855
Il y a quelqu'un d'autre ?
1516
01:20:14,022 --> 01:20:15,190
Maman, lâche-le.
1517
01:20:15,357 --> 01:20:17,401
On ne divorce pas.
1518
01:20:17,568 --> 01:20:20,904
Même quand j'ai appris
que Luisito avait une 2e famille,
1519
01:20:21,071 --> 01:20:22,281
je ne l'ai pas quitté.
1520
01:20:22,447 --> 01:20:23,907
- Quoi ?
- Quoi ?
1521
01:20:25,659 --> 01:20:26,994
Je dois partir.
1522
01:20:27,160 --> 01:20:28,620
Quelite , attends.
1523
01:20:28,871 --> 01:20:31,081
Calme-toi. Ça va s'arranger.
1524
01:20:31,248 --> 01:20:32,249
Comment ?
1525
01:20:32,416 --> 01:20:34,585
Ils nous mentent depuis le début.
1526
01:20:35,043 --> 01:20:38,338
Ils n'avaient pas le choix.
Que voulais-tu qu'ils fassent ?
1527
01:20:38,881 --> 01:20:39,840
Tu le savais ?
1528
01:20:41,258 --> 01:20:42,467
Quoi ? Non.
1529
01:20:43,719 --> 01:20:45,596
Sofi !
1530
01:20:45,762 --> 01:20:46,597
Ce n'est pas sa faute.
1531
01:20:46,763 --> 01:20:48,724
Je lui ai demandé de ne rien dire.
1532
01:20:49,308 --> 01:20:51,018
Tu l'as dit à Adán ?
1533
01:20:51,185 --> 01:20:52,561
Qu'est-ce qui t'a pris ?
1534
01:20:52,936 --> 01:20:53,979
Regardez-nous.
1535
01:20:54,146 --> 01:20:55,898
Vous vous disputez et tu mens.
1536
01:20:58,984 --> 01:21:00,444
Je peux pas me marier comme ça.
1537
01:21:06,241 --> 01:21:08,327
C'est à la crevette ?
1538
01:21:09,995 --> 01:21:12,039
C'est ta faute. Va arranger ça.
1539
01:21:32,976 --> 01:21:34,895
{\an8}Hé, vous avez vu Sofi ?
1540
01:21:59,628 --> 01:22:00,546
Je peux m'asseoir ?
1541
01:22:10,889 --> 01:22:12,933
C'est ici que j'ai épousé ta mère.
1542
01:22:17,980 --> 01:22:20,023
Ne t'en fais pas pour nous.
Vis ta vie.
1543
01:22:21,400 --> 01:22:23,193
Des gens comme Adán,
1544
01:22:23,360 --> 01:22:25,696
on n'en trouve pas beaucoup.
1545
01:22:27,698 --> 01:22:29,032
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1546
01:22:30,492 --> 01:22:33,161
Tout le monde dit
que le mariage va disparaître,
1547
01:22:33,745 --> 01:22:36,957
mais vous me donniez de l'espoir.
1548
01:22:42,212 --> 01:22:43,922
Pourquoi vous divorcez ?
1549
01:22:45,632 --> 01:22:47,968
Je ne veux pas répondre pour ta mère,
1550
01:22:48,135 --> 01:22:51,180
mais je peux te dire
que ce n'est pas sa faute.
1551
01:22:51,346 --> 01:22:52,764
- Ça vient de toi ?
- Non.
1552
01:22:53,682 --> 01:22:54,850
Que s'est-il passé ?
1553
01:22:55,184 --> 01:22:56,643
Ta mère voulait
1554
01:22:57,311 --> 01:22:58,312
un partenaire.
1555
01:22:58,478 --> 01:23:00,731
Quelqu'un avec qui profiter de la vie.
1556
01:23:02,274 --> 01:23:04,193
J'ai cessé d'être amusant.
1557
01:23:04,943 --> 01:23:06,236
J'ai cessé d'être
1558
01:23:06,945 --> 01:23:08,280
son complice.
1559
01:23:09,031 --> 01:23:10,199
Son ami.
1560
01:23:12,326 --> 01:23:13,952
Pourquoi tu ne recommences pas ?
1561
01:23:15,245 --> 01:23:16,914
J'ai peur que ce soit trop tard.
1562
01:23:17,998 --> 01:23:19,249
Pas si tu agis.
1563
01:23:21,793 --> 01:23:25,005
Si j'avais été plus comme Adán,
1564
01:23:26,924 --> 01:23:28,592
ça ne serait jamais arrivé.
1565
01:23:31,470 --> 01:23:32,888
Tu es comme Adán.
1566
01:23:34,890 --> 01:23:36,391
Tu es sensible,
1567
01:23:36,600 --> 01:23:37,601
vulnérable,
1568
01:23:38,685 --> 01:23:39,978
attentionné.
1569
01:23:40,687 --> 01:23:42,314
Mais tu ne le montres pas.
1570
01:23:45,901 --> 01:23:47,319
C'est la différence entre vous.
1571
01:23:53,283 --> 01:23:56,662
Tu devrais y retourner,
parce qu'Adán doit être perdu.
1572
01:24:07,214 --> 01:24:08,841
- Ça va aller.
- Vous pensez ?
1573
01:24:09,007 --> 01:24:10,300
Absolument.
1574
01:24:19,601 --> 01:24:22,813
- Je suis désolé.
- C'est rien. C'est pas grave.
1575
01:24:22,980 --> 01:24:25,524
C'est le dernier secret
que j'aurai pour toi.
1576
01:24:25,691 --> 01:24:29,027
Je t'en prie, épouse-moi.
Tout ira bien.
1577
01:24:29,194 --> 01:24:31,488
J'espère,
parce que t'es un mauvais menteur.
1578
01:24:31,697 --> 01:24:33,824
- C'est un oui ?
- Oui.
1579
01:24:39,830 --> 01:24:42,291
Le vent s'est levé
et on n'a plus de courant.
1580
01:24:42,457 --> 01:24:43,667
Sergent Cora,
1581
01:24:44,084 --> 01:24:45,127
fermez les écoutilles.
1582
01:24:45,294 --> 01:24:46,420
Oui, capitaine.
1583
01:24:46,712 --> 01:24:47,754
Caporal Sofi,
1584
01:24:47,921 --> 01:24:49,089
comptez les troupes.
1585
01:24:49,256 --> 01:24:51,008
Un, deux, trois, quatre.
1586
01:24:51,175 --> 01:24:52,342
Lieutenant Herrera,
1587
01:24:52,509 --> 01:24:54,720
lancez la chambre de cryogénie.
1588
01:24:54,887 --> 01:24:56,555
Elle est lancée.
1589
01:25:10,444 --> 01:25:11,695
Billy !
1590
01:25:14,823 --> 01:25:16,658
Je t'en prie, viens vite !
1591
01:25:17,201 --> 01:25:18,452
Dépêche-toi !
1592
01:25:20,412 --> 01:25:23,207
- Dépêche-toi, c'est coincé.
- Je m'en occupe.
1593
01:25:25,584 --> 01:25:26,668
Que s'est-il passé ?
1594
01:25:26,835 --> 01:25:28,420
Les volets se sont coincés.
1595
01:25:32,049 --> 01:25:34,218
Faudra passer la serpillière.
1596
01:25:41,141 --> 01:25:42,726
L'ouragan a pris de l'ampleur.
1597
01:25:43,185 --> 01:25:44,061
On a vu pire.
1598
01:25:45,062 --> 01:25:46,772
Repose-toi.
Demain est un grand jour.
1599
01:25:51,610 --> 01:25:52,736
Papa ?
1600
01:25:53,820 --> 01:25:55,447
Tu peux rester avec nous ?
1601
01:25:59,159 --> 01:26:00,410
Maman ?
1602
01:26:11,755 --> 01:26:12,881
Chantez, Sam.
1603
01:27:34,630 --> 01:27:35,422
Cora,
1604
01:27:36,173 --> 01:27:37,758
c'est magnifique.
1605
01:27:37,925 --> 01:27:39,968
- Ça te plaît ?
- J'adore.
1606
01:27:40,219 --> 01:27:41,136
Venez.
1607
01:27:41,303 --> 01:27:42,471
J'adore.
1608
01:27:44,473 --> 01:27:47,184
- Je suis contente que ça te plaise.
- Merci.
1609
01:27:48,727 --> 01:27:50,145
T'es vraiment styliste.
1610
01:27:50,854 --> 01:27:52,022
Vanessa, c'est pour toi.
1611
01:27:52,606 --> 01:27:53,774
Tu détestes les robes.
1612
01:27:54,358 --> 01:27:55,484
Merci.
1613
01:28:03,784 --> 01:28:04,952
Attention à la marche.
1614
01:28:05,536 --> 01:28:06,912
Papi ,
1615
01:28:08,372 --> 01:28:10,374
j'ai fait ça pour toi.
1616
01:28:10,999 --> 01:28:13,669
C'est une perle
de la robe de mariée de maman.
1617
01:28:22,553 --> 01:28:23,554
Attention.
1618
01:28:26,765 --> 01:28:28,141
Prends ton temps.
1619
01:28:28,767 --> 01:28:30,143
Merci, mama .
1620
01:28:31,895 --> 01:28:33,480
- Papa, tu veux...
- Allez.
1621
01:28:35,691 --> 01:28:36,608
Il faut se dépêcher.
1622
01:28:36,775 --> 01:28:39,236
Je reviens, j'ai oublié
d'aller aux toilettes.
1623
01:28:39,403 --> 01:28:41,280
{\an8}C'est toujours pareil.
1624
01:28:51,039 --> 01:28:52,791
On va être à l'heure. Ça va ?
1625
01:28:52,958 --> 01:28:54,751
Un peu stressée, mais oui.
1626
01:29:08,182 --> 01:29:09,725
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1627
01:29:12,394 --> 01:29:13,520
C'est quoi, ça ?
1628
01:29:14,688 --> 01:29:16,106
Le pont s'est effondré.
1629
01:29:20,194 --> 01:29:22,321
Rapprochez-nous un maximum.
1630
01:29:31,246 --> 01:29:32,372
J'ai un mariage.
1631
01:29:32,789 --> 01:29:34,917
Vous ne comprenez pas.
Écoutez-moi.
1632
01:29:35,417 --> 01:29:38,295
Appelez votre chef.
Dites-lui que Junior Herrera...
1633
01:29:38,837 --> 01:29:40,214
Doucement.
1634
01:29:40,380 --> 01:29:42,174
Attends.
1635
01:29:42,341 --> 01:29:43,634
Calme-toi.
1636
01:29:43,800 --> 01:29:47,930
Je sais que le pont est endommagé,
mais on doit traverser.
1637
01:29:48,096 --> 01:29:50,390
C'est dangereux. Il s'est effondré.
1638
01:29:50,849 --> 01:29:52,976
Il y a un mariage de l'autre côté.
1639
01:29:53,143 --> 01:29:54,478
C'est dangereux.
1640
01:29:54,645 --> 01:29:56,396
C'est le travail d'une vie.
1641
01:29:56,563 --> 01:29:58,565
Laissez-moi passer.
1642
01:30:00,067 --> 01:30:02,402
Kyler, que s'est-il passé ?
1643
01:30:02,569 --> 01:30:03,487
Comment c'est ?
1644
01:30:03,654 --> 01:30:06,073
Salut, Natalie.
1645
01:30:06,240 --> 01:30:09,743
Il y a plus de feuilles de palmier
que prévu.
1646
01:30:09,910 --> 01:30:12,746
Et les fleurs ne sont pas très jolies.
1647
01:30:12,913 --> 01:30:14,790
Le mariage peut avoir lieu ?
1648
01:30:15,791 --> 01:30:17,960
Ce ne sera pas possible.
1649
01:30:19,211 --> 01:30:21,463
Le lieu est inutilisable. C'est fini.
1650
01:30:21,713 --> 01:30:22,756
Comment ça ?
1651
01:30:22,923 --> 01:30:24,508
C'est terminé.
1652
01:30:24,675 --> 01:30:27,469
Le chapiteau s'est effondré.
Le mariage est annulé.
1653
01:30:27,636 --> 01:30:30,389
Elle a raison, c'est fini.
1654
01:30:30,764 --> 01:30:33,267
On pourra se marier
plus tard et ailleurs.
1655
01:30:33,767 --> 01:30:34,810
Attends, Sofi !
1656
01:30:34,977 --> 01:30:36,728
Un pont s'est effondré,
1657
01:30:36,895 --> 01:30:38,272
il y a eu un ouragan,
1658
01:30:38,605 --> 01:30:40,148
ça fait beaucoup de signes.
1659
01:30:40,315 --> 01:30:43,110
Ne panique pas. Je m'en occupe.
1660
01:30:43,277 --> 01:30:45,445
Je vais appeler le Biltmore.
1661
01:30:45,612 --> 01:30:47,406
Non, j'en ai marre.
1662
01:30:48,782 --> 01:30:50,075
Un instant.
1663
01:30:52,452 --> 01:30:53,996
On se mariera plus tard.
1664
01:30:54,830 --> 01:30:56,540
- Quand ?
- Je ne sais pas.
1665
01:30:57,916 --> 01:30:59,293
Hôtel Biltmore.
1666
01:30:59,501 --> 01:31:00,961
Que puis-je faire pour vous ?
1667
01:31:03,922 --> 01:31:05,007
Allô ?
1668
01:31:07,759 --> 01:31:09,511
Attends !
1669
01:31:09,678 --> 01:31:11,889
Tu ne voulais pas te marier
dans un hôtel.
1670
01:31:12,055 --> 01:31:14,808
Tu voulais quelque chose d'unique,
de spécial.
1671
01:31:14,975 --> 01:31:17,519
Tu voulais une plage ou une grange.
1672
01:31:17,769 --> 01:31:20,731
Et si on faisait ça chez nous ?
1673
01:31:23,442 --> 01:31:26,069
Tu ne voulais pas
être entourée d'inconnus.
1674
01:31:28,447 --> 01:31:29,364
Pas vrai ?
1675
01:31:30,574 --> 01:31:32,034
C'est ta journée.
1676
01:31:33,327 --> 01:31:35,245
C'est l'occasion
1677
01:31:36,079 --> 01:31:38,540
d'avoir le mariage
dont tu as toujours rêvé.
1678
01:31:40,250 --> 01:31:41,919
Faisons ça chez nous.
1679
01:31:44,087 --> 01:31:45,380
Notre foyer.
1680
01:31:49,259 --> 01:31:50,302
C'est parti !
1681
01:31:53,514 --> 01:31:55,098
Junior, appelle ton fils.
1682
01:31:55,265 --> 01:31:58,227
Demandez à tout le monde
de ramener à manger.
1683
01:31:58,393 --> 01:32:00,521
Je vais devoir promener des chiens.
1684
01:32:01,605 --> 01:32:03,607
Reprenez-vous.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1685
01:32:03,774 --> 01:32:05,275
Vous l'avez déjà fait.
1686
01:32:05,442 --> 01:32:07,694
- Je suis pas wedding planner .
- Comment ça ?
1687
01:32:07,861 --> 01:32:08,820
J'ai menti.
1688
01:32:08,987 --> 01:32:10,739
- Quoi ?
- Vous êtes plus que ça.
1689
01:32:11,156 --> 01:32:13,200
J'ai été la stagiaire de Becky Weisz.
1690
01:32:13,367 --> 01:32:16,745
Ou plutôt, je suis allée chercher
son gosse à l'école.
1691
01:32:16,912 --> 01:32:18,205
J'ai pas récupéré le bon.
1692
01:32:18,372 --> 01:32:20,582
Une alerte enlèvement a été lancée.
1693
01:32:21,583 --> 01:32:22,668
Je suis bidon.
1694
01:32:22,960 --> 01:32:27,130
C'est bon, arrêtez.
Vous pouvez tout faire avec un portable.
1695
01:32:28,632 --> 01:32:29,800
Vous êtes une patronne !
1696
01:32:29,967 --> 01:32:32,678
Pour y arriver, de quoi on a besoin ?
1697
01:32:35,264 --> 01:32:37,724
Je peux envoyer des fleurs chez vous.
1698
01:32:38,100 --> 01:32:39,101
C'est déjà ça.
1699
01:32:39,268 --> 01:32:42,271
Ça sera un peu miteux,
mais ça peut le faire.
1700
01:32:42,938 --> 01:32:46,316
Mami , dis aux tantes
de commencer à cuisiner.
1701
01:32:46,483 --> 01:32:47,484
Tío Walter !
1702
01:32:47,651 --> 01:32:50,279
N'en dis pas plus,
Los Inmortales sont de retour.
1703
01:32:52,698 --> 01:32:54,867
Kyler, c'est reparti !
1704
01:32:59,997 --> 01:33:01,164
Tiens, Sofi.
1705
01:33:01,874 --> 01:33:03,375
Du vin.
1706
01:33:04,376 --> 01:33:06,253
- Du fromage.
- Merci. Des tortillas.
1707
01:33:07,546 --> 01:33:09,256
Des tortillas. Allez !
1708
01:33:09,423 --> 01:33:10,716
Cora, tu prends les gâteaux ?
1709
01:33:14,344 --> 01:33:16,138
Des chips ! J'ai failli t'écraser.
1710
01:33:16,305 --> 01:33:18,849
C'est pas grave. Envoie tout !
1711
01:33:19,016 --> 01:33:20,767
Merci d'être venus.
1712
01:33:20,934 --> 01:33:22,269
Merci pour votre aide.
1713
01:33:22,436 --> 01:33:25,147
On va transformer la maison
en salle de réception.
1714
01:33:25,564 --> 01:33:29,735
Demandez aux voisins du mobilier,
des assiettes et des couverts.
1715
01:33:29,902 --> 01:33:31,820
S'il y a des plaintes,
voici mon numéro.
1716
01:33:31,987 --> 01:33:34,615
J'ai payé des Uber à tous les invités.
1717
01:33:34,781 --> 01:33:35,782
Ça marche.
1718
01:33:35,949 --> 01:33:37,201
{\an8}Qu'est-ce que c'est ?
1719
01:33:37,367 --> 01:33:38,368
{\an8}Le cochon.
1720
01:33:38,535 --> 01:33:40,704
{\an8}Amenez-le derrière.
1721
01:33:40,871 --> 01:33:42,039
Excusez-nous.
1722
01:33:42,331 --> 01:33:43,916
- Attention.
- Poussez-vous.
1723
01:33:44,082 --> 01:33:45,167
C'est le gâteau ?
1724
01:33:45,334 --> 01:33:47,252
- Oui.
- Malheureusement.
1725
01:33:47,419 --> 01:33:49,671
Il n'y avait pas plus dépareillé ?
1726
01:33:50,255 --> 01:33:51,131
Trois pour le prix d'un.
1727
01:33:51,298 --> 01:33:53,800
Un clown a éternué dessus ?
1728
01:33:53,967 --> 01:33:55,093
Je suis là. Doucement.
1729
01:33:57,638 --> 01:34:01,141
Salut, les enfants.
Il faut mettre les pétales dans le bol.
1730
01:34:01,308 --> 01:34:02,643
Super. Dedans.
1731
01:34:02,809 --> 01:34:04,311
Dans le bol.
1732
01:34:08,023 --> 01:34:11,026
Ingrid, je m'occupe du jardin,
tu gères la nourriture ?
1733
01:34:11,193 --> 01:34:13,111
Ils vont détruire la maison, tu sais.
1734
01:34:13,278 --> 01:34:14,154
On la rénovera.
1735
01:34:14,821 --> 01:34:18,867
{\an8}Cuisiner pour 200 personnes
en quatre heures ? Impossible.
1736
01:34:19,034 --> 01:34:20,702
{\an8}Qu'est-ce qu'on peut faire ?
1737
01:34:20,869 --> 01:34:24,122
- Vous pouvez cuisiner quoi en 4 h ?
- De la sauce mole ?
1738
01:34:24,289 --> 01:34:25,999
Venez. Ça nous va.
1739
01:34:26,166 --> 01:34:27,584
Mole et ropa vieja ?
1740
01:34:27,751 --> 01:34:28,710
On s'en fiche.
1741
01:34:29,044 --> 01:34:30,629
- Vous savez cuisiner ?
- Bien sûr.
1742
01:34:30,796 --> 01:34:31,880
Où est le tablier ?
1743
01:34:32,047 --> 01:34:34,049
Alignez les tables sur le patio.
1744
01:34:35,509 --> 01:34:36,677
Attention.
1745
01:34:36,844 --> 01:34:39,096
Des nouvelles de la guide zen ?
1746
01:34:40,264 --> 01:34:42,057
Vous pouvez nous aider ? Muy bien .
1747
01:34:42,224 --> 01:34:43,267
Merci.
1748
01:34:44,893 --> 01:34:47,104
Envoyez-nous tout votre champagne
1749
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
et 10 boîtes de cigares mexicains.
1750
01:34:50,315 --> 01:34:52,818
Des cigares mexicains ? Hâte de voir ça.
1751
01:34:55,070 --> 01:34:57,739
- Où est Julieta ?
- Elle est malade.
1752
01:34:57,906 --> 01:34:59,449
Le temps presse. On y va.
1753
01:35:00,367 --> 01:35:03,078
- Qu'est-ce que t'as ?
- J'ai nagé à cause du pont.
1754
01:35:03,245 --> 01:35:04,788
- Ramène pas ça à toi.
- Désolé.
1755
01:35:04,955 --> 01:35:06,915
- Dépêche-toi.
- Désolé.
1756
01:35:07,124 --> 01:35:09,209
- J'ai besoin de toi.
- On va y arriver.
1757
01:35:11,170 --> 01:35:12,004
Tiens.
1758
01:35:13,922 --> 01:35:15,883
Junior, ça va, le cochon ?
1759
01:35:16,300 --> 01:35:17,885
Il a connu de meilleurs jours.
1760
01:35:24,766 --> 01:35:25,809
Tío ,
1761
01:35:26,310 --> 01:35:27,936
où sont les autres Inmortales ?
1762
01:35:28,228 --> 01:35:29,563
Morts.
1763
01:35:31,648 --> 01:35:33,317
Faudra jouer plus fort. Venez.
1764
01:35:36,320 --> 01:35:39,531
Pose ça. Ne fais pas l'idiot
et aide-moi avec le cochon.
1765
01:35:39,698 --> 01:35:40,824
Fais gaffe, c'est chaud.
1766
01:35:44,912 --> 01:35:46,038
Attention aux mocassins.
1767
01:35:46,205 --> 01:35:50,292
- Vous avez qu'un seul petit cochon ?
- Oui, Chi Chi.
1768
01:35:50,501 --> 01:35:53,337
- Vous l'avez arrosé de jus d'orange ?
- Oui.
1769
01:35:54,046 --> 01:35:56,173
{\an8}- C'est le mariage Herrera ?
- Oui.
1770
01:35:56,340 --> 01:35:57,674
{\an8}- Billy ?
- Oui ?
1771
01:35:57,841 --> 01:35:59,343
{\an8}On les met où ?
1772
01:36:01,428 --> 01:36:02,513
{\an8}J'ai une idée.
1773
01:36:02,679 --> 01:36:03,972
{\an8}Venez, messieurs.
1774
01:36:11,230 --> 01:36:12,940
{\an8}Placez-vous là-haut.
1775
01:36:15,359 --> 01:36:17,569
- Tu es prête ?
- Oui, et toi ?
1776
01:36:18,862 --> 01:36:19,988
On y va.
1777
01:36:38,507 --> 01:36:39,842
C'est parti.
1778
01:36:53,272 --> 01:36:54,439
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
1779
01:36:54,731 --> 01:36:57,234
La guide zen d'Adán
a été coincée par l'ouragan.
1780
01:36:58,402 --> 01:36:59,945
Natalie va nous marier.
1781
01:37:00,863 --> 01:37:03,282
Elle est vraiment plus
qu'une wedding planner .
1782
01:37:03,949 --> 01:37:05,617
J'espère.
1783
01:37:10,163 --> 01:37:11,748
- Cora.
- Viens.
1784
01:37:12,749 --> 01:37:13,917
Regarde sa manche.
1785
01:37:14,084 --> 01:37:15,169
Oh, non !
1786
01:37:16,753 --> 01:37:17,796
Prends ça.
1787
01:37:18,630 --> 01:37:19,756
Tu me fais confiance ?
1788
01:37:23,802 --> 01:37:26,638
C'est trop beau. Super.
Excellent. Magnifique.
1789
01:37:26,805 --> 01:37:28,348
- Merci.
- C'est joli.
1790
01:37:28,515 --> 01:37:30,058
- Tu es sûr ?
- Oui. Mama .
1791
01:37:30,893 --> 01:37:31,977
Ne t'inquiète pas,
1792
01:37:32,144 --> 01:37:33,729
tu es encore plus belle.
1793
01:37:34,646 --> 01:37:35,856
Aide-moi avec le voile.
1794
01:37:43,572 --> 01:37:45,574
Je serai au premier rang.
Bonne chance.
1795
01:37:48,243 --> 01:37:49,244
Ingrid ?
1796
01:37:57,503 --> 01:37:58,879
Elle ne nous appartient pas,
1797
01:38:02,758 --> 01:38:04,343
mais la tradition veut
1798
01:38:04,510 --> 01:38:06,845
que quelqu'un la conduise
jusqu'à l'autel.
1799
01:38:08,305 --> 01:38:10,265
Je veux qu'on le fasse ensemble.
1800
01:38:14,394 --> 01:38:15,562
On y va ?
1801
01:38:21,860 --> 01:38:23,028
Viens.
1802
01:38:26,740 --> 01:38:27,950
Bon sang, Billy !
1803
01:39:08,240 --> 01:39:10,450
Bienvenidos à ce mariage.
1804
01:39:12,911 --> 01:39:14,705
Utilisez l'œil de votre esprit
1805
01:39:14,872 --> 01:39:17,833
pour visualiser ce que ce mariage
aurait pu être.
1806
01:39:19,793 --> 01:39:22,087
Des chandeliers en cristal
faits sur mesure.
1807
01:39:22,754 --> 01:39:25,424
Des flamants roses
dansant dans une fontaine.
1808
01:39:25,591 --> 01:39:29,428
Et un bar à blinis en libre service.
1809
01:39:30,554 --> 01:39:32,306
Ça aurait été magnifique.
1810
01:39:34,892 --> 01:39:37,227
Mais il y a parfois des imprévus.
1811
01:39:37,728 --> 01:39:39,897
Dans la vie, comme en amour.
1812
01:39:40,647 --> 01:39:45,569
Quand nos projets
s'effondrent et s'écrasent,
1813
01:39:45,944 --> 01:39:48,530
la vie peut nous surprendre
1814
01:39:48,697 --> 01:39:51,491
et nous offrir des instants
encore plus parfaits
1815
01:39:52,034 --> 01:39:53,702
que ce qu'on aurait pu imaginer.
1816
01:39:55,662 --> 01:39:57,915
Soyez confiants et laissez-vous porter.
1817
01:39:58,415 --> 01:40:02,294
Tout ce dont vous aurez besoin,
c'est l'amour de votre famille.
1818
01:40:03,670 --> 01:40:04,630
Et maintenant,
1819
01:40:05,047 --> 01:40:07,341
Sofi Herrera-Castillo,
1820
01:40:07,508 --> 01:40:09,343
prenez-vous cet homme pour époux ?
1821
01:40:10,427 --> 01:40:11,512
Oui.
1822
01:40:12,554 --> 01:40:14,681
Et vous, Adán Castillo-Herrera,
1823
01:40:15,057 --> 01:40:17,142
prenez-vous cette femme pour épouse ?
1824
01:40:17,309 --> 01:40:18,060
Oui.
1825
01:40:19,978 --> 01:40:21,146
Il a pris ton nom ?
1826
01:40:21,813 --> 01:40:24,149
À présent, sous le regard de Dieu
1827
01:40:24,316 --> 01:40:26,693
et en présence de vos familles,
1828
01:40:26,860 --> 01:40:28,820
je vous déclare mari et femme.
1829
01:40:28,987 --> 01:40:31,073
Vous pouvez embrasser la mariée.
1830
01:41:28,839 --> 01:41:29,882
Cubain ?
1831
01:41:30,382 --> 01:41:31,675
D'avant Castro.
1832
01:41:42,519 --> 01:41:43,395
Il est bon.
1833
01:41:49,610 --> 01:41:50,861
Tu sais, Billy,
1834
01:41:52,070 --> 01:41:55,282
chaque été, mes amis et moi
allons pêcher
1835
01:41:55,782 --> 01:41:57,409
dans la mer de Cortès.
1836
01:41:58,702 --> 01:42:01,622
On part avec des cigares,
de la tequila, du mezcal...
1837
01:42:02,915 --> 01:42:05,250
Je pense que ça pourrait te plaire.
1838
01:42:06,251 --> 01:42:09,296
En plus, Adán n'aime pas la pêche.
1839
01:42:10,214 --> 01:42:12,216
- Ni la boxe.
- Ni le foot.
1840
01:42:12,382 --> 01:42:13,550
Ni le baseball.
1841
01:42:13,717 --> 01:42:15,177
Ni les strip-teaseuses.
1842
01:42:17,054 --> 01:42:18,847
Qu'est-ce que j'ai mal fait ?
1843
01:42:20,307 --> 01:42:21,683
Pour être honnête,
1844
01:42:22,935 --> 01:42:24,478
je pense que t'as eu tout bon.
1845
01:42:47,793 --> 01:42:49,461
J'aimerais porter un toast.
1846
01:42:51,964 --> 01:42:53,924
Pas encore,
j'ai beaucoup de choses à dire.
1847
01:42:57,511 --> 01:42:59,179
Je suis arrivé ici
1848
01:42:59,555 --> 01:43:00,681
avec rien.
1849
01:43:03,809 --> 01:43:04,935
Sur un radeau.
1850
01:43:06,436 --> 01:43:07,896
Au milieu d'un ouragan,
1851
01:43:08,063 --> 01:43:09,273
entouré de requins.
1852
01:43:12,192 --> 01:43:12,985
Plus sérieusement,
1853
01:43:14,027 --> 01:43:15,445
ma magnifique Sofi,
1854
01:43:16,947 --> 01:43:19,408
quand tu m'as annoncé
que tu partais au Mexique,
1855
01:43:19,575 --> 01:43:21,201
j'ai eu peur que tous nos efforts
1856
01:43:21,368 --> 01:43:24,788
pour nous épanouir
et évoluer dans ce pays
1857
01:43:24,955 --> 01:43:26,373
partent en fumée,
1858
01:43:26,540 --> 01:43:29,168
avec nos traditions familiales.
1859
01:43:30,711 --> 01:43:32,754
J'ai appris beaucoup de choses
1860
01:43:33,881 --> 01:43:35,174
très rapidement
1861
01:43:35,549 --> 01:43:37,551
et j'ai eu du mal à suivre.
1862
01:43:37,801 --> 01:43:41,638
Mais quand j'ai compris
la vie que tu voulais mener,
1863
01:43:42,139 --> 01:43:45,601
j'ai su qu'il fallait laisser
le passé derrière soi
1864
01:43:45,976 --> 01:43:48,312
pour s'ouvrir à l'avenir.
1865
01:43:49,730 --> 01:43:53,192
Je suis tellement heureux
1866
01:43:53,483 --> 01:43:54,610
et fier
1867
01:43:55,068 --> 01:43:57,112
de la personne que tu aspires à être.
1868
01:43:59,990 --> 01:44:01,408
Adán,
1869
01:44:01,575 --> 01:44:03,285
tu es venu chez moi et tu m'as dit :
1870
01:44:03,452 --> 01:44:04,661
"Je veux être comme Sofi."
1871
01:44:04,828 --> 01:44:06,455
Maintenant, je veux être comme toi.
1872
01:44:10,834 --> 01:44:13,003
J'ai de la chance de t'avoir
dans ma vie.
1873
01:44:18,091 --> 01:44:19,843
Ma chère Ingrid,
1874
01:44:21,845 --> 01:44:24,264
j'aurais dû te le dire avant,
1875
01:44:25,015 --> 01:44:27,726
mais même si je suis fier
des maisons que j'ai bâties,
1876
01:44:27,893 --> 01:44:29,770
tout ce qui compte,
1877
01:44:32,356 --> 01:44:34,441
c'est le foyer que tu as construit.
1878
01:44:35,526 --> 01:44:37,152
Je t'en remercie.
1879
01:44:39,404 --> 01:44:40,864
Et je t'aime à la folie.
1880
01:44:44,618 --> 01:44:48,497
J'espère que vous pourrez pardonner
1881
01:44:48,956 --> 01:44:51,375
à ce vieux Cubain têtu
1882
01:44:52,251 --> 01:44:54,419
et fier
1883
01:44:56,088 --> 01:44:58,841
d'avoir mis autant de temps
à comprendre tout ça.
1884
01:45:00,133 --> 01:45:02,678
Je lève mon verre à Adán et Sofi
1885
01:45:03,178 --> 01:45:05,514
et je leur souhaite chance et amour.
1886
01:45:06,390 --> 01:45:07,766
Aux mariés !
1887
01:45:39,506 --> 01:45:42,843
- Mince, alors ! Regarde qui voilà.
- Bonsoir, les filles.
1888
01:45:43,135 --> 01:45:45,179
- Salut, comment ça va ?
- Très bien.
1889
01:45:45,345 --> 01:45:46,680
- Joli discours.
- Il t'a plu ?
1890
01:45:47,389 --> 01:45:49,558
J'ai trouvé ça un peu ringard.
1891
01:45:49,725 --> 01:45:51,685
Redescendez d'un étage.
1892
01:45:52,144 --> 01:45:53,103
Attends !
1893
01:45:53,729 --> 01:45:54,855
Je l'aime bien.
1894
01:46:00,611 --> 01:46:03,071
Tu as toujours ta manière
de faire les choses,
1895
01:46:03,238 --> 01:46:04,573
et moi la mienne.
1896
01:46:06,450 --> 01:46:08,619
Mais j'ai vu ton boulot sur les robes.
1897
01:46:09,536 --> 01:46:11,079
Si tu veux lancer ta marque,
1898
01:46:12,456 --> 01:46:13,540
je te soutiens.
1899
01:46:17,503 --> 01:46:18,670
Merci, papi .
1900
01:46:21,632 --> 01:46:23,967
- Je suis fier de toi.
- Moi aussi.
1901
01:47:39,168 --> 01:47:40,961
Tu as eu ton mariage unique.
1902
01:47:41,962 --> 01:47:43,463
Tu vas me manquer, papa.
1903
01:47:51,180 --> 01:47:53,599
Tu as choisi notre chanson
pour ta danse.
1904
01:47:55,017 --> 01:47:56,018
Oui.
1905
01:47:57,227 --> 01:47:59,605
Mais je ne l'ai pas choisie pour nous.
1906
01:48:30,219 --> 01:48:31,512
Où en sommes-nous, Billy ?
1907
01:48:32,471 --> 01:48:33,722
Qu'est-ce qu'on fait ?
1908
01:48:36,892 --> 01:48:38,227
Partons en Grèce.
1909
01:48:39,353 --> 01:48:40,395
Quoi ?
1910
01:48:40,604 --> 01:48:42,356
Si tu veux me larguer,
1911
01:48:42,523 --> 01:48:43,982
autant se quitter en beauté.
1912
01:48:45,859 --> 01:48:47,069
Tu as raison.
1913
01:48:55,244 --> 01:48:56,745
Quelles sont les règles ?
1914
01:49:00,624 --> 01:49:02,000
On peut se tenir la main ?
1915
01:49:04,044 --> 01:49:04,962
Oui.
1916
01:49:05,128 --> 01:49:06,380
On peut danser ?
1917
01:49:07,798 --> 01:49:09,007
On est en train de le faire.
1918
01:49:09,174 --> 01:49:10,592
On peut s'embrasser ?
1919
01:51:51,378 --> 01:51:54,298
{\an8}LE PÈRE DE LA MARIÉE
1920
01:57:24,127 --> 01:57:26,129
Sous-titres : Robin Moëllic