1 00:00:07,675 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:20,229 ‎Bằng cách nào, làm sao, ở đâu, tại sao? ‎Làm sao, ở đâu, tại sao? 3 00:00:20,313 --> 00:00:25,735 ‎Ada Twist, nhà khoa học nhí ‎Sẽ giải đáp cho ta hết những gì chưa biết 4 00:00:25,818 --> 00:00:30,907 ‎Đây một ít, này một chút ‎Những thứ hay ho khắp nơi quanh mình 5 00:00:30,990 --> 00:00:33,951 ‎Cùng Iggy Peck, chàng kiến trúc 6 00:00:34,035 --> 00:00:39,123 ‎Và Rosie Revere, nàng kỹ sư ‎Ôi thật vui quá! Mình cùng khám phá nha! 7 00:00:39,207 --> 00:00:41,959 ‎Nào nhiệm vụ và thử thách ‎Thật kỳ lạ và thần bí 8 00:00:42,043 --> 00:00:45,171 ‎Bao điều kỳ diệu ở quanh ‎Và tài liệu cần phân tích 9 00:00:45,254 --> 00:00:49,092 ‎Khoa học là tuyệt nhất! ‎Ada Twist, Nhà khoa học nhí 10 00:00:49,175 --> 00:00:51,928 ‎Sẽ giải đáp cho ta hết những gì chưa biết 11 00:00:52,011 --> 00:00:56,265 ‎Đưa giả thuyết, phân tích ‎Ở bất cứ đâu có thêm dữ kiện 12 00:00:56,349 --> 00:00:59,727 ‎Cậu sẽ đến ngay giúp ta đi tìm ‎Cậu ta mang tên Ada Twist 13 00:01:01,938 --> 00:01:03,356 ‎"Trí tuệ hơn cơ bắp". 14 00:01:03,439 --> 00:01:06,526 ‎Mẹ cậu làm ‎bánh quy Graham giòn ngon nhất, Iggy. 15 00:01:06,609 --> 00:01:11,322 ‎Tớ biết mà? Chúng ngon tuyệt luôn! ‎Hãy đảm bảo ta có chừa cho… 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,824 ‎- Rosie! ‎- Rosie! 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,744 ‎Hây-da! Hiểu chứ? Chào? 18 00:01:16,828 --> 00:01:18,204 ‎- Chào, Rosie. ‎- Chào. 19 00:01:18,287 --> 00:01:21,749 ‎- Đây, bọn tớ chừa ít bánh quy giòn. ‎- Cảm ơn! 20 00:01:23,084 --> 00:01:26,671 ‎Thật là giòn, thật là ngon quá. 21 00:01:26,754 --> 00:01:28,047 ‎Ngon giòn quá. 22 00:01:28,131 --> 00:01:31,592 ‎- Buổi học karate đầu thế nào? ‎- Tớ mê lắm! 23 00:01:31,676 --> 00:01:34,303 ‎Dù đúng là tớ ở lớp mới bắt đầu, 24 00:01:34,387 --> 00:01:37,014 ‎tớ biết tớ sẽ sớm lên cấp thôi. 25 00:01:37,098 --> 00:01:40,518 ‎Nghe nói phải tập nhiều mới giỏi karate. 26 00:01:40,601 --> 00:01:45,481 ‎Chà, chả muốn khoe khoang, ‎nhưng tớ hơi có tài thiên bẩm đấy. 27 00:01:45,565 --> 00:01:49,443 ‎Xem mấy động tác này đi. ‎Cú Thọc Kim Tuyến. 28 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 ‎Hay đấy! 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,656 ‎Cú đá Kỳ lân. 30 00:01:54,991 --> 00:01:56,200 ‎- Gì cơ? ‎- Ngầu! 31 00:01:56,284 --> 00:02:00,663 ‎Đá Vòng Cầu Cầu Vồng. 32 00:02:03,082 --> 00:02:08,004 ‎- Động tác karate lạ nhỉ. ‎- Ừ, võ đường đó có vẻ hợp cậu, Rosie. 33 00:02:08,087 --> 00:02:13,134 ‎À, tớ bịa ra mấy chiêu đó mà. ‎Đây là thứ thầy Dave đã dạy tớ thật. 34 00:02:17,013 --> 00:02:20,224 ‎Thầy Dave bảo để học tập trung hay gì đó. 35 00:02:20,308 --> 00:02:24,854 ‎Thầy ấy luôn nói: ‎"Bình tĩnh. Nhanh nhẹn. Thành công". 36 00:02:24,937 --> 00:02:28,024 ‎Tớ thích bình tĩnh. ‎Và nhanh nhẹn. Và thành công. 37 00:02:28,107 --> 00:02:33,070 ‎- Ừ, mấy động tác đó trông khá tuyệt mà. ‎- Nhưng chán quá trời. 38 00:02:33,154 --> 00:02:36,240 ‎Tớ muốn nhảy đến phần vui và chẻ đôi đồ, 39 00:02:36,324 --> 00:02:39,035 ‎như Giáo sư Flowerbomb trong video. 40 00:02:39,118 --> 00:02:42,246 ‎Cô ấy có động tác đỉnh lắm. Đi xem đi! 41 00:02:42,330 --> 00:02:43,998 ‎- Ừ. ‎- Được. Bố ơi! 42 00:02:44,081 --> 00:02:47,752 ‎Muốn kêu to hơn chứ, con yêu? ‎Mặt trăng chưa nghe thấy. 43 00:02:47,835 --> 00:02:50,129 ‎Xin lỗi ạ. Bố cho dùng máy tính nhé? 44 00:02:50,213 --> 00:02:53,716 ‎Để xem người hùng đấu vật ‎của Rosie, Giáo sư Flowerbomb. 45 00:02:53,799 --> 00:02:57,428 ‎- Ồ, cô ấy rất dữ dội đấy. ‎- Dữ dội nhất ạ! 46 00:02:57,511 --> 00:02:59,222 ‎Sẽ hay lắm đây! 47 00:02:59,305 --> 00:03:01,599 ‎Đây là Giáo sư Flowerbomb! 48 00:03:01,682 --> 00:03:04,644 ‎Tôi có bằng tiến sĩ về sức mạnh! 49 00:03:04,727 --> 00:03:08,981 ‎- Đến giờ học rồi! ‎- Tuyệt! 50 00:03:09,065 --> 00:03:13,694 ‎Cú đập phá học giả! ‎Cú đánh đại học! Cú đập giữa kỳ! 51 00:03:17,240 --> 00:03:19,617 ‎Sững sờ luôn. 52 00:03:19,700 --> 00:03:23,371 ‎Không có gì. ‎Đừng đi đập phá đồ đạc của bố nhé. 53 00:03:23,454 --> 00:03:29,252 ‎Thấy chưa? Tuyệt vời quá nhỉ? ‎Tớ muốn làm điều Giáo sư Flowerbomb làm. 54 00:03:29,335 --> 00:03:33,464 ‎- Cậu cần đai đen để đập đồ mà? ‎- Ừ. Có một cái đây. 55 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 ‎Tớ nên đập cái gì trước? 56 00:03:38,594 --> 00:03:43,724 ‎Đợi đã! Bố tớ vừa nói ‎ta không được đập phá đồ đạc. 57 00:03:43,808 --> 00:03:47,228 ‎Ồ, chắc là cậu nói đúng. ‎Tại tớ háo hức quá. 58 00:03:47,311 --> 00:03:49,730 ‎- Ra ngoài đi. ‎- Ý hay. Đi nào! 59 00:03:50,690 --> 00:03:53,025 ‎- Cái này sao, Rosie? ‎- Tuyệt. 60 00:03:53,109 --> 00:03:59,615 ‎Nếu Giáo sư Flowerbomb có thể đập gạch, ‎một tấm ván bé tí sẽ dễ dàng thôi. 61 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‎Có lẽ các cậu nên lùi lại, 62 00:04:02,576 --> 00:04:06,831 ‎vì tớ sắp dùng Cú Đấm Rosie Siêu Mạnh. 63 00:04:09,875 --> 00:04:11,210 ‎- Rosie? ‎- Ổn chứ? 64 00:04:11,294 --> 00:04:15,089 ‎Ừ. Chỉ hơi đau thôi. Nhưng không hiệu quả. 65 00:04:15,172 --> 00:04:19,010 ‎Tớ dồn sức và gồng cơ bắp ‎như Giáo sư Flowerbomb. 66 00:04:19,093 --> 00:04:22,179 ‎Vậy sao chả thể đập tấm ván nhỏ làm đôi? 67 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 ‎Hỏi hay đấy. 68 00:04:23,431 --> 00:04:27,476 ‎Đây là câu đố, bí ẩn, trò chơi, nhiệm vụ! 69 00:04:27,560 --> 00:04:30,146 ‎Một bí ẩn, câu đố, trò chơi hoặc nhiệm vụ 70 00:04:30,229 --> 00:04:33,274 ‎Khi không biết trả lời ‎Một câu hỏi hoặc truy vấn 71 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 ‎Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao? 72 00:04:36,027 --> 00:04:41,115 ‎Mình tò mò muốn được khám phá ‎Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao? 73 00:04:41,198 --> 00:04:43,909 ‎Ta đã sẵn sàng để tiến lên ‎Tất cả đều có mặt 74 00:04:43,993 --> 00:04:47,913 ‎- Phiêu lưu với Người đặt câu hỏi ‎- ‎Không biết ta sẽ tìm thấy gì 75 00:04:47,997 --> 00:04:51,792 ‎- Nhưng thật thú vị khi được trải nghiệm ‎- Đó là tại sao tôi… 76 00:04:51,876 --> 00:04:53,085 ‎Hỏi tại sao! 77 00:04:53,961 --> 00:04:55,588 ‎Khoan, tớ hiểu rồi. 78 00:04:55,671 --> 00:05:00,551 ‎Nếu nhiều cơ hơn, tớ có thể ‎chẻ đôi đồ như Giáo sư Flowerbomb. 79 00:05:00,634 --> 00:05:03,888 ‎- Mà làm sao? ‎- Tớ biết cách để não đô lên. 80 00:05:03,971 --> 00:05:05,765 ‎- Chống đẩy não. ‎- Não nhảy! 81 00:05:05,848 --> 00:05:06,974 ‎Động não! 82 00:05:07,058 --> 00:05:08,392 ‎Phải. 83 00:05:08,476 --> 00:05:12,313 ‎Tớ có ý này. ‎Luật Rosie Số 32: Luôn có bóng bay? 84 00:05:12,396 --> 00:05:16,650 ‎Ta có thể bơm cánh tay cậu ‎đến khi cơ to như bóng bay. 85 00:05:16,734 --> 00:05:19,862 ‎Lỡ tay tớ nổ như bóng bay thì sao? 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,199 ‎Có lý. 87 00:05:23,866 --> 00:05:27,995 ‎Còn thuốc quỷ lùn? ‎Cách chúng phồng lên đó. Tức là đô. 88 00:05:28,079 --> 00:05:32,124 ‎Chả biết. Mẹ tớ luôn bảo: ‎"Ăn gì là thành nấy". 89 00:05:32,833 --> 00:05:35,336 ‎Phải. Tớ thích làm Rosie cơ. 90 00:05:35,419 --> 00:05:37,630 ‎Tớ không muốn làm Trollsie. 91 00:05:37,713 --> 00:05:40,841 ‎Có rồi! Làm bốn cánh tay rô-bốt cơ bắp. 92 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 ‎Ý hay đấy. 93 00:05:42,593 --> 00:05:46,931 ‎Mà chẻ đồ với thứ gì khác ngoài tay ‎là trái luật karate. 94 00:05:47,014 --> 00:05:48,015 ‎Không hợp lệ. 95 00:05:48,099 --> 00:05:50,434 ‎Có lý. Tớ chưa nghĩ về cái đó. 96 00:05:50,935 --> 00:05:53,896 ‎Phải có cách để tớ có cơ bắp chứ. 97 00:05:53,979 --> 00:05:56,941 ‎Có lẽ thay vì cánh tay rô-bốt đô con, 98 00:05:57,024 --> 00:06:00,611 ‎bọn tớ có thể giúp cậu lên cơ bắp với tạ. 99 00:06:00,694 --> 00:06:03,155 ‎- Ý hay á. ‎- Tớ thích! Làm thôi! 100 00:06:03,239 --> 00:06:05,616 ‎Mà chắc chả lên cơ nhanh đâu. 101 00:06:05,699 --> 00:06:09,829 ‎Mẹ tớ tập nhiều lắm, ‎và bà ấy nói nó cần thời gian. 102 00:06:09,912 --> 00:06:14,500 ‎Chả muốn khoe khoang, ‎mà nếu có ai làm được, thì tớ có thể. 103 00:06:14,583 --> 00:06:18,838 ‎- Rồi, bọn tớ sẽ cùng tập. ‎- Ta cần thiết bị. Mở phòng thí nghiệm. 104 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 ‎Ta sẽ cần chúng. 105 00:06:32,685 --> 00:06:34,311 ‎Vận động thôi nào! 106 00:06:41,735 --> 00:06:43,237 ‎Tại sao? 107 00:06:43,320 --> 00:06:47,658 ‎- Có lẽ phải làm chậm hơn? ‎- Nhưng tớ cần có cơ nhanh! 108 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 ‎Trời ạ! 109 00:07:03,424 --> 00:07:06,594 ‎- Phải từ từ, Rosie. ‎- Tớ muốn có cơ ngay! 110 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 ‎Sao nó không di chuyển vậy? 111 00:07:14,852 --> 00:07:19,064 ‎- Đẩy ít đồ chơi thôi, Rosie. ‎- Ít đồ chơi, ít cơ hơn. 112 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 ‎Chán thật! Tay tớ nhìn vẫn y hệt như cũ. 113 00:07:25,362 --> 00:07:28,616 ‎Không có cơ bắp. Và chúng như cọng bún ấy. 114 00:07:29,742 --> 00:07:32,953 ‎Tớ muốn có cơ to để làm cú chặt karate, 115 00:07:33,037 --> 00:07:36,415 ‎nhưng đây là cú lắc lư karate! 116 00:07:36,499 --> 00:07:38,751 ‎- Tớ nên từ bỏ. ‎- Nào, Rosie. 117 00:07:38,834 --> 00:07:43,130 ‎Đừng bỏ cuộc dù với karate hay khoa học. ‎Ta sẽ có cách. 118 00:07:43,214 --> 00:07:46,467 ‎Ước gì ai đó có thể dạy Rosie chẻ ván. 119 00:07:46,550 --> 00:07:47,927 ‎Một giáo viên! 120 00:07:48,010 --> 00:07:54,016 ‎- Rosie, có lẽ thầy Dave có vài mẹo. ‎- Chắc có video như Giáo sư Flowerbomb ý. 121 00:07:54,099 --> 00:08:00,064 ‎Ta có thể xem thử, mà thầy ấy nhỏ con, ‎chả to và mạnh như Giáo sư Flowerbomb. 122 00:08:00,147 --> 00:08:04,777 ‎- Tớ chả nghĩ thầy biết cách đập đồ. ‎- Chà, để xem sao. 123 00:08:04,860 --> 00:08:08,614 ‎Xem nào. Thầy Dave. ‎"Bình tĩnh, nhanh nhẹn, thành công?" 124 00:08:08,697 --> 00:08:12,326 ‎Phải ạ. Chú bấm vào ‎video về việc đập đồ nhé? 125 00:08:12,409 --> 00:08:16,455 ‎Vậy các em muốn đập đồ? ‎Chà, nay ta có video rất hay. 126 00:08:16,539 --> 00:08:21,252 ‎Đoán xem? Việc có thể đập vỡ mọi thứ ‎chủ yếu là do vật lý. 127 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 ‎- Tuyệt. ‎- Thật à? 128 00:08:22,545 --> 00:08:28,801 ‎Đây là tiến sĩ Ronald McNair. Ông ấy là ‎một nhà vật lý và phi hành gia có đai đen 129 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 ‎và đã viết về tính vật lý của karate. 130 00:08:31,971 --> 00:08:33,055 ‎Tuyệt nhỉ? 131 00:08:33,138 --> 00:08:36,225 ‎- Một nhà khoa học karate ư? ‎- Tuyệt vời! 132 00:08:36,308 --> 00:08:42,314 ‎Tiến sĩ McNair nói: "Để chặt đôi một ‎chồng gạch cần luyện tập và sự chính xác". 133 00:08:42,398 --> 00:08:46,443 ‎Tức là làm đi làm lại nó y hệt mỗi lần. 134 00:08:46,527 --> 00:08:52,783 ‎Để làm được điều đó, ta cần dùng ‎lực và đà tập trung vào một khu vực nhỏ. 135 00:08:52,866 --> 00:08:59,206 ‎Giữ bàn tay sắc bén. Đặt ở chính giữa, ‎một khu vực nhỏ nhưng cũng yếu nhất. 136 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 ‎Dùng lực và đà 137 00:09:01,834 --> 00:09:05,879 ‎và hình dung ra tay ta ‎đang chặt xuyên qua bên kia. 138 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 ‎- Tuyệt vời! ‎- Tuyệt! 139 00:09:09,300 --> 00:09:11,093 ‎Thầy ấy làm vỡ hết gạch 140 00:09:11,176 --> 00:09:15,723 ‎và thậm chí thầy ấy ‎không cần phải gồng cơ hay gì cả. 141 00:09:16,223 --> 00:09:20,102 ‎Vậy không hoàn toàn ‎do sức lực và sức mạnh rồi. 142 00:09:20,185 --> 00:09:23,105 ‎Không, là về vật lý. Lực và đà. 143 00:09:23,188 --> 00:09:28,193 ‎Và độ chính xác. Kỹ sư phải chính xác ‎nếu không mọi thứ sẽ sụp đổ. 144 00:09:28,277 --> 00:09:33,949 ‎Tớ muốn thử lại. Mà không thử ‎một chồng ván đâu. Vậy phải tập lâu hơn. 145 00:09:34,033 --> 00:09:35,951 ‎- Dạ! Cảm ơn bố! ‎- Cảm ơn chú T. 146 00:09:36,035 --> 00:09:40,581 ‎Hình dung mình chặt qua bên kia ‎của cái bánh quy Graham này. 147 00:09:43,167 --> 00:09:47,129 ‎Nhớ hãy làm bàn tay cậu sắc bén, ‎như một con dao. 148 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 ‎Đặt ở chính giữa. 149 00:09:48,922 --> 00:09:52,509 ‎Dùng lực, đà, sự hình dung và… 150 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 ‎Nó không gãy. 151 00:10:03,562 --> 00:10:07,941 ‎Mà nhìn kìa! Nó nứt ở giữa. ‎Khá hơn nhiều so với lần đầu. 152 00:10:08,025 --> 00:10:12,905 ‎Đúng vậy. Với nhiều sự kiên nhẫn, ‎luyện tập và chính xác hơn, 153 00:10:12,988 --> 00:10:19,078 ‎ngày nào đó, tớ sẽ thành cỗ máy chém ‎đỉnh cao như thầy Dave và tiến sĩ McNair. 154 00:10:19,161 --> 00:10:22,414 ‎Một, hai, ba. 155 00:10:22,498 --> 00:10:26,669 ‎- Cảm ơn đã dạy, Rosie. ‎- Ổn mà. Tớ không muốn khoe. 156 00:10:26,752 --> 00:10:30,506 ‎Nhưng tớ giỏi bắt đầu từ đầu và tập từ từ. 157 00:10:30,589 --> 00:10:34,301 ‎Không thể nào! ‎Cái gì? Trời, không tin nổi! 158 00:10:34,385 --> 00:10:37,513 ‎- Sao vậy bố? ‎- Mấy đứa nên chuẩn bị đi. 159 00:10:37,596 --> 00:10:42,685 ‎Chủ nhật này, hãy chuẩn bị ‎để nhận bằng cử nhân nghề gãy lưng 160 00:10:42,768 --> 00:10:46,689 ‎và bằng tiến sĩ hủy diệt! 161 00:10:50,567 --> 00:10:53,112 ‎- Trời. Ta vẫn đang quay à? ‎- Cắt. 162 00:10:53,195 --> 00:10:57,658 ‎Oa! Động tác mạnh mẽ ‎của Giáo sư Flowerbomb là giả! 163 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 ‎Siêu cấp sững sờ! 164 00:11:00,452 --> 00:11:04,581 ‎Nhưng cơ bắp, ‎bằng tiến sĩ sức mạnh của cô ấy. 165 00:11:05,332 --> 00:11:11,171 ‎Chắc cô ấy cần học lại cơ bản. Tớ sẽ ‎gắn bó với thầy Dave, giáo sư thực thụ. 166 00:11:11,255 --> 00:11:12,673 ‎Tập chặn thêm đi. 167 00:11:18,762 --> 00:11:20,389 ‎"Iggy đào bới". 168 00:11:20,472 --> 00:11:26,270 ‎Rồi, đầu mối đi săn cuối. Hộp này ‎to đến nỗi chứa được mấy cái hộp khác. 169 00:11:26,353 --> 00:11:29,732 ‎Hộp dụng cụ, đài đĩa CD, hộp nhiều vớ! 170 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 ‎"Hộp nhiều vớ" ạ? 171 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 ‎- Bố này… ‎- Bố chế vần mà. 172 00:11:33,485 --> 00:11:39,032 ‎Để giải đầu mối, phải suy nghĩ đột phá. ‎Bố ở văn phòng nếu ai bỏ cuộc. 173 00:11:39,116 --> 00:11:42,286 ‎Nhà khoa học mà, chú Peck. Chả từ bỏ đâu. 174 00:11:42,369 --> 00:11:43,871 ‎Không bao giờ. 175 00:11:43,954 --> 00:11:46,498 ‎- Tớ sẵn sàng từ bỏ. ‎- Gì? Không! 176 00:11:46,582 --> 00:11:49,084 ‎Ta không bỏ cuộc. Nghĩ tiếp đi. 177 00:11:49,168 --> 00:11:51,211 ‎"Một hộp lớn đựng hộp". 178 00:11:51,295 --> 00:11:54,923 ‎- "Đài đĩa CD" là gì? ‎- Tớ nghĩ tớ biết rồi! 179 00:11:55,924 --> 00:11:56,759 ‎Là nhà xe! 180 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 ‎Tớ thắng rồi! 181 00:11:58,719 --> 00:11:59,803 ‎Chắc vậy. 182 00:11:59,887 --> 00:12:01,180 ‎Bố ơi! 183 00:12:02,264 --> 00:12:05,100 ‎Một hộp lớn mà chứa các hộp khác. 184 00:12:05,184 --> 00:12:07,269 ‎Nghĩ giỏi lắm, Iggy. 185 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 ‎Đây là quà mừng chiến thắng. 186 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 ‎Cảm ơn, Rosie! 187 00:12:10,981 --> 00:12:14,318 ‎- Của cậu, Ada, vì tớ có nó. ‎- Cảm ơn! 188 00:12:14,401 --> 00:12:17,279 ‎Tớ thấy lúc săn kho báu ‎với bà dì Rose ở biển. 189 00:12:17,362 --> 00:12:19,406 ‎- Sao? Ai nghĩ ra? ‎- Con! 190 00:12:19,490 --> 00:12:23,368 ‎Con là nhà vô địch cuộc đi săn! 191 00:12:23,452 --> 00:12:25,037 ‎Sao con nghĩ ra thế? 192 00:12:25,120 --> 00:12:29,917 ‎Rosie hỏi đài đĩa CD là gì ‎và con nhớ bố cất cái này ở đây. 193 00:12:30,000 --> 00:12:34,254 ‎Và điều đó làm con nghĩ: ‎"Nhà xe giống một cái hộp lớn". 194 00:12:34,338 --> 00:12:36,256 ‎Con đã suy nghĩ đột phá. 195 00:12:36,340 --> 00:12:41,053 ‎Nhưng cháu vẫn không biết ‎đài đĩa CD là gì hay nó làm gì. 196 00:12:41,887 --> 00:12:45,516 ‎Và bộ phận kỹ thuật kỳ lạ này ‎chả giúp làm rõ ạ. 197 00:12:45,599 --> 00:12:49,311 ‎Nó phát nhạc đấy. Đó gọi là đĩa CD. 198 00:12:52,523 --> 00:12:53,524 ‎Tuyệt! 199 00:12:53,607 --> 00:12:54,983 ‎Phải! 200 00:12:57,778 --> 00:13:01,990 ‎- Bắt được! Ổn chứ? ‎- Cảm ơn ạ. Mà hộp đó thì không. 201 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 ‎Bố, nhìn này! 202 00:13:05,369 --> 00:13:10,374 ‎Bố hồi bé với đồ chơi cũ yêu thích, ‎Rexcalibur. Biết đó, Rex là… 203 00:13:10,457 --> 00:13:15,045 ‎"Mô hình đồ chơi đầu tiên chú làm. ‎Không thể quên cái đầu". 204 00:13:15,754 --> 00:13:19,716 ‎- Có lẽ Iggy đã nghe vài lần. ‎- Ý bố là vài triệu. 205 00:13:21,218 --> 00:13:26,265 ‎Thấy chứ? Là hộp thời gian. Rexcalibur ‎ở trong đó cùng vài thứ chú thích hồi đó. 206 00:13:26,849 --> 00:13:32,604 ‎Đồ chơi yêu thích cũ của chú ‎du hành xuyên thời gian trong hộp cơm cũ? 207 00:13:32,688 --> 00:13:33,564 ‎Đỉnh quá! 208 00:13:34,189 --> 00:13:38,443 ‎Hộp thời gian chứa đồ ở hiện tại, ‎rồi cất hoặc chôn 209 00:13:38,527 --> 00:13:45,325 ‎để người tương lai thấy và học về quá khứ. ‎Hộp của chú được chôn đâu đó tại sân này. 210 00:13:46,493 --> 00:13:49,538 ‎Chắc Paul giao lớp đất mặt làm vườn đó. 211 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 ‎Các cậu có nghĩ giống tớ không? 212 00:13:52,165 --> 00:13:55,335 ‎Có đồ chơi du hành thời gian hay ra sao? 213 00:13:55,836 --> 00:14:02,217 ‎Vậy hay đấy, mà ta nên đào hộp thời gian! ‎Làm nhà khảo cổ như bà dì Bernice của tớ. 214 00:14:02,801 --> 00:14:05,637 ‎Tớ muốn làm "nhà khỏa cổ". 215 00:14:06,597 --> 00:14:12,227 ‎Ý tớ là, "nhà khả cổ". ‎Tớ muốn đào đồ từ quá khứ lên. 216 00:14:12,311 --> 00:14:15,314 ‎Dù đào có nghĩa là dính bẩn, 217 00:14:15,397 --> 00:14:19,818 ‎mà giúp bố đoàn tụ ‎với đồ chơi yêu thích cũ sẽ hay lắm. 218 00:14:19,902 --> 00:14:21,320 ‎- Tớ tham gia! ‎- Ừ! 219 00:14:21,403 --> 00:14:24,990 ‎Ý hay đó. ‎Hẳn trong hộp con thấy ảnh có bản đồ. 220 00:14:25,073 --> 00:14:26,325 ‎- Thật? ‎- Tuyệt! 221 00:14:27,409 --> 00:14:30,037 ‎Bố cậu đâu nói là bản đồ vô hình. 222 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 ‎Đây từng là một ý hay. 223 00:14:32,748 --> 00:14:37,753 ‎Không, vẫn hay mà. Nhà khảo cổ ‎luôn tìm thấy thứ cũ kỹ bạc màu. 224 00:14:37,836 --> 00:14:42,799 ‎Có lẽ bà dì Bernice sẽ biết cách. ‎Gọi cửa hàng khảo cổ của bà đi. 225 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 ‎Tin tốt, Người đặt câu hỏi. ‎Có thể khôi phục nó. 226 00:14:45,969 --> 00:14:47,262 ‎- Hay! ‎- Thật ạ? 227 00:14:47,346 --> 00:14:51,934 ‎Đúng vậy. Màu mực rất quan trọng. ‎Bà sẽ chỉ con cần làm gì. 228 00:14:52,017 --> 00:14:56,730 ‎Đầu tiên, tạo bản sao bản đồ ‎để không làm hỏng bản gốc, rồi… 229 00:14:56,813 --> 00:14:58,440 ‎Mở phòng thí nghiệm. 230 00:15:07,407 --> 00:15:09,576 ‎Rồi. Ta có đủ mọi thứ chưa? 231 00:15:09,660 --> 00:15:14,414 ‎Dung dịch mực đen, ‎còn được gọi là nước chanh và nước? Có. 232 00:15:14,498 --> 00:15:18,001 ‎Quạt làm khô bản đồ ‎sau khi bôi dung dịch? Có. 233 00:15:24,967 --> 00:15:29,596 ‎Phục hồi bản đồ ‎để tìm một hộp thời gian vô giá? Có luôn! 234 00:15:29,680 --> 00:15:33,183 ‎Ta đã có bản đồ! Đi đào hộp thời gian nào. 235 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 ‎- Nè! ‎- Rosie! 236 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 ‎Úi. Các cậu à, nó không có ở đây. 237 00:15:38,438 --> 00:15:41,525 ‎Mà ta đã theo bản đồ. Cách cửa 40 bước. 238 00:15:41,608 --> 00:15:44,027 ‎Vậy tại sao lại sai nhỉ? 239 00:15:44,111 --> 00:15:49,574 ‎Dĩ nhiên. Ngôi nhà khác hồi đó mà. ‎Ông bà Iggy đã cải tạo, xây nhà kho, 240 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 ‎khi chuyển về, chú trồng vườn. 241 00:15:52,160 --> 00:15:54,871 ‎Đi đây. Bố đang đợi mẹ con gọi. 242 00:15:54,955 --> 00:15:58,667 ‎Chả có bản đồ đúng, ‎ta đâu thể tìm hộp thời gian! 243 00:15:58,750 --> 00:16:00,419 ‎Chắc nên quên đi vậy. 244 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 ‎Nhà khoa học luôn làm điều không tưởng mà. 245 00:16:03,880 --> 00:16:08,510 ‎- Phi hành gia lên tận mặt trăng đấy. ‎- Mà họ biết nó ở đâu. 246 00:16:08,593 --> 00:16:11,471 ‎Một lợi thế khổng lồ đấy. 247 00:16:11,555 --> 00:16:14,808 ‎Ừ. Khá khó để lỡ mất. ‎Biết ta cần gì không? 248 00:16:14,891 --> 00:16:15,976 ‎Một phép màu? 249 00:16:16,727 --> 00:16:19,021 ‎- Quả cầu pha lê? ‎- Động não! 250 00:16:19,104 --> 00:16:21,982 ‎Tớ có ý này! Ta có thể cứ thế mà đào. 251 00:16:22,733 --> 00:16:28,238 ‎Nhưng vậy khắp sân đều sẽ có hố, ‎bố tớ sẽ không vui với việc đó đâu. 252 00:16:28,321 --> 00:16:29,823 ‎Iggy à! 253 00:16:29,906 --> 00:16:31,992 ‎Ừ, thế sẽ không ổn đâu. 254 00:16:32,075 --> 00:16:35,203 ‎Hay là gọi chuột nang lên mách nơi chôn. 255 00:16:35,287 --> 00:16:40,584 ‎Nhưng lỡ một đám chuột nang xuất hiện ‎và đào hố khắp nơi thì sao? 256 00:16:41,793 --> 00:16:43,086 ‎Iggy à! 257 00:16:43,170 --> 00:16:48,759 ‎Sẽ là vấn đề lớn ý. Chó ngửi được mọi thứ. ‎Nhờ nó đánh hơi Rexcalibur đi. 258 00:16:48,842 --> 00:16:53,972 ‎Mà nó có thể đánh hơi Iggy ‎vì luôn có bánh mì kẹp cá ngừ trong túi. 259 00:16:54,806 --> 00:16:56,266 ‎Iggy à! 260 00:16:57,059 --> 00:17:00,562 ‎Phải. Có lẽ hộp thời gian đã mất mãi mãi. 261 00:17:00,645 --> 00:17:06,359 ‎Tớ muốn bố đoàn tụ với Rexcalibur, ‎mà sao tìm ra nơi hộp thời gian bị chôn? 262 00:17:06,902 --> 00:17:08,195 ‎Mình bỏ cuộc 263 00:17:09,446 --> 00:17:11,740 ‎Mình chẳng thể nữa. Chẳng ăn thua! 264 00:17:12,365 --> 00:17:16,661 ‎Mình luôn cố sửa, nhưng vẫn cứ… ‎Tệ hại mãi, lại cứ thêm sai 265 00:17:16,745 --> 00:17:22,167 ‎Sợ không làm nên trò trống gì nên rút lui ‎Mọi công sức đã trôi đi 266 00:17:22,250 --> 00:17:26,797 ‎Còn cố gắng thêm để được gì 267 00:17:26,880 --> 00:17:29,841 ‎Đừng như thế! Tự tin lên! 268 00:17:29,925 --> 00:17:33,553 ‎Phải luôn luôn đứng lên ‎Ngay nơi ta vấp chân 269 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 ‎Lỗi lầm là một điềm may mắn 270 00:17:35,931 --> 00:17:39,309 ‎Một vài viên đá nhỏ nhoi ‎Khẽ lăn trên đường 271 00:17:39,392 --> 00:17:42,395 ‎Đừng lo nhé! Phải luôn tin! 272 00:17:42,479 --> 00:17:45,732 ‎Thất bại sẽ bên ta trong bao quá trình 273 00:17:45,816 --> 00:17:48,485 ‎Phải cố hơn lên 274 00:17:48,568 --> 00:17:53,198 ‎Thành công sẽ đến nếu ta hết mình 275 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 ‎Phải. Tớ đâu thể từ bỏ chỉ vì khó. 276 00:17:58,370 --> 00:18:01,373 ‎Ừ, cuộc đi săn khó mà cậu vẫn hiểu đấy. 277 00:18:01,456 --> 00:18:04,793 ‎Ừ! Vì tớ đã suy nghĩ đột phá. 278 00:18:04,876 --> 00:18:09,214 ‎Rồi, ta đã thử lần theo bản đồ, ‎nhưng ngôi nhà đã khác. 279 00:18:09,881 --> 00:18:12,008 ‎Ngôi nhà! Tớ có ý này. 280 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 ‎Bản thiết kế! 281 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 ‎Chúng như bản đồ của ngôi nhà vậy. 282 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 ‎- Ý hay đó, Iggy! ‎- Nghĩ đột phá tốt đấy. 283 00:18:20,767 --> 00:18:21,601 ‎Cảm ơn! 284 00:18:21,685 --> 00:18:23,770 ‎Vậy theo bản thiết kế, 285 00:18:23,854 --> 00:18:26,898 ‎cánh cửa, bản đồ nói phải đi bộ từ đó, 286 00:18:26,982 --> 00:18:29,025 ‎giờ là cửa sổ rồi. 287 00:18:29,109 --> 00:18:32,612 ‎Vậy là, rồi, cách đây 40 bước. 288 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 ‎Hộp thời gian sẽ phải 289 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 ‎nằm ở đây. 290 00:18:36,616 --> 00:18:41,454 ‎Ước gì ta có cách biết chắc ‎để khỏi phải đào nhiều hố. 291 00:18:41,955 --> 00:18:47,961 ‎Ước gì ta có mắt nhìn X-quang ‎để thấy đồ dưới lòng đất trước khi đào. 292 00:18:49,880 --> 00:18:53,884 ‎Xí. Rosie, cậu đào chúng ở biển ‎với bà dì Rose nhỉ? 293 00:18:54,926 --> 00:18:56,469 ‎Sao biết chúng ở đó? 294 00:18:56,553 --> 00:19:00,515 ‎Tớ và bà đi quanh ‎với máy dò kim loại và nó kêu bíp 295 00:19:00,599 --> 00:19:03,602 ‎khi dưới đất có đồ bằng kim loại! 296 00:19:03,685 --> 00:19:07,731 ‎Bà dì Rose đã dạy tớ cách hoạt động. ‎Đây, tớ chỉ cho. 297 00:19:07,814 --> 00:19:13,361 ‎Máy dò kim loại ‎truyền đi một trường "địn tử"… 298 00:19:14,154 --> 00:19:15,614 ‎"Điện từ" à? 299 00:19:15,697 --> 00:19:20,911 ‎Phải. Một trường điện từ đi vào lòng đất. 300 00:19:20,994 --> 00:19:25,957 ‎- Thế là nó tìm ra kim loại giữa lớp đất. ‎- Hộp cơm cũ làm bằng kim loại. 301 00:19:26,041 --> 00:19:28,043 ‎Ta cần máy dò kim loại! 302 00:19:28,126 --> 00:19:31,755 ‎Có thể mượn bà dì Rose, ‎mà bà đang đi du lịch. 303 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 ‎Có lẽ bà dì Bernice có. 304 00:19:34,382 --> 00:19:39,971 ‎Xin lỗi Người đặt câu hỏi. Máy dò kim loại ‎đã bán hết. Mấy đứa chế đồ suốt mà. 305 00:19:40,055 --> 00:19:46,061 ‎Mấy đứa chỉ cần đài phát thanh AM/FM cũ, ‎máy tính, băng dính gai và hộp đĩa CD. 306 00:19:47,687 --> 00:19:49,064 ‎Tớ sẽ thiết kế. 307 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 ‎- Hay! ‎- Đẹp! 308 00:19:53,026 --> 00:19:54,903 ‎Làm máy dò kim loại nào! 309 00:20:03,495 --> 00:20:06,414 ‎Giờ hãy đi dò kim loại nào. 310 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 ‎Tớ nghe có gì đó. 311 00:20:12,837 --> 00:20:14,965 ‎Một xu. Tớ giàu rồi! 312 00:20:16,800 --> 00:20:18,510 ‎Tiếng bíp to quá! 313 00:20:18,593 --> 00:20:21,012 ‎Tiếng bíp lớn là hộp cơm lớn? 314 00:20:21,096 --> 00:20:23,556 ‎Nào! Đào bới thôi nào. 315 00:20:28,270 --> 00:20:29,688 ‎Phải nó không? 316 00:20:32,440 --> 00:20:34,067 ‎Ôi trời! 317 00:20:34,150 --> 00:20:36,528 ‎- Hộp thời gian! ‎- Tìm ra rồi! 318 00:20:36,611 --> 00:20:41,157 ‎Lại một bộ phận kỹ thuật cũ kỳ lạ khác. 319 00:20:41,241 --> 00:20:45,078 ‎- Hay quá! ‎- Tớ nghĩ đó là trò chơi điện tử cũ. 320 00:20:45,161 --> 00:20:48,331 ‎VHS. Người ta từng xem phim bằng chúng. 321 00:20:49,374 --> 00:20:55,046 ‎Là Rexcalibur! Bằng xương bằng thịt! ‎Ngoài đời nó ngầu hơn nhiều. 322 00:20:55,130 --> 00:20:59,467 ‎Nôn thấy vẻ mặt của bố tớ ‎khi tớ cho ông xem quá! 323 00:20:59,551 --> 00:21:04,848 ‎Chà. Chả nghĩ bố sẽ vui thế ‎khi gặp lại bạn khủng long xưa. Cảm ơn. 324 00:21:04,931 --> 00:21:06,141 ‎Đâu có gì, bố. 325 00:21:06,224 --> 00:21:09,311 ‎"Chả thể quên đồ chơi mô hình đầu tiên". 326 00:21:10,645 --> 00:21:14,190 ‎Cho hộp thời gian của ta, ‎tớ để vào cuốn sổ cũ, 327 00:21:14,274 --> 00:21:18,194 ‎bảo quản trong túi nhựa ‎để giấy không bị nhòe. 328 00:21:18,278 --> 00:21:24,492 ‎- Tớ sẽ để vào cây búa Rosie đầu tiên. ‎- Tớ để vào thiết kế công viên ván trượt. 329 00:22:21,257 --> 00:22:26,262 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen