1
00:00:07,675 --> 00:00:09,969
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:17,477
Як, що, де, коли?
Що, де, коли?
3
00:00:17,560 --> 00:00:20,229
Як, що, де, коли?
Що, де, коли?
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Ада Твіст — мудрагель
5
00:00:22,899 --> 00:00:25,735
У неї завжди є мільйон ідей
6
00:00:25,818 --> 00:00:30,907
Тут і там, навкруги,
науку, повір, зустрінеш ти
7
00:00:30,990 --> 00:00:33,951
Наш Іґґі Пек дім зведе,
8
00:00:34,035 --> 00:00:36,370
А Роузі Ревір — інженер
9
00:00:36,454 --> 00:00:37,830
До справи час
10
00:00:37,914 --> 00:00:39,165
Чекаємо вас!
11
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Питання, таємниця чи загадка якась
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,171
Треба диво нам відкрити,
щоб гіпотеза зійшлась
13
00:00:45,254 --> 00:00:46,506
Наука — це клас!
14
00:00:46,589 --> 00:00:49,050
Ада Твіст — мудрагель
15
00:00:49,133 --> 00:00:51,928
У неї завжди є мільйон ідей
16
00:00:52,011 --> 00:00:54,597
Про все на землі
17
00:00:54,680 --> 00:00:57,475
Висовує гіпотези, шукає купу доказів
18
00:00:57,558 --> 00:00:59,727
Дослідниця Ада Твіст!
19
00:01:01,854 --> 00:01:03,356
«Розум — велика сила».
20
00:01:03,439 --> 00:01:06,526
Це найхрусткіші крекери грехем.
21
00:01:06,609 --> 00:01:09,237
Скажи? Просто… оближи пальчики.
22
00:01:09,320 --> 00:01:11,322
Треба залишити трохи для…
23
00:01:11,405 --> 00:01:12,824
-Роузі!
-Роузі!
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,744
Привіт!
25
00:01:16,828 --> 00:01:18,204
Привіт, Роузі.
26
00:01:18,287 --> 00:01:21,374
-Залишили тобі трохи крекерів.
-Дякую!
27
00:01:23,084 --> 00:01:26,671
Такі хрусткі, такі смачні.
28
00:01:26,754 --> 00:01:28,047
Хрустк-ачні.
29
00:01:28,131 --> 00:01:31,592
-Як перше заняття з карате?
-Я в захваті.
30
00:01:31,676 --> 00:01:37,014
Хоч я й у групі початківців,
я хутко перейду на наступний рівень.
31
00:01:37,098 --> 00:01:40,518
Я чула,
що карате вимагає багато тренувань.
32
00:01:40,601 --> 00:01:45,481
Ну, не хочу вихвалятися,
але в мене талант.
33
00:01:45,565 --> 00:01:47,191
Тільки зацініть.
34
00:01:47,275 --> 00:01:49,443
Блискучий удар.
35
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Круто!
36
00:01:51,737 --> 00:01:53,656
Копито єдинорога.
37
00:01:54,991 --> 00:01:56,200
-Що?
-Круто!
38
00:01:56,284 --> 00:02:00,663
Веселкова буря.
39
00:02:03,082 --> 00:02:05,126
Ще не бачив таких ударів.
40
00:02:05,209 --> 00:02:08,004
Так, додзьо наче твій другий дім.
41
00:02:08,087 --> 00:02:09,881
Ну, я вигадала ці рухи.
42
00:02:09,964 --> 00:02:13,134
Ось чому навчив мене тренер Сенсей Дейв.
43
00:02:17,013 --> 00:02:20,224
Сенсей Дейв каже, що це для концентрації.
44
00:02:20,308 --> 00:02:24,854
Завжди каже:
«Спокій та швидкість — запорука успіху».
45
00:02:24,937 --> 00:02:28,024
Люблю спокій і швидкість. А, ну й успіх.
46
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Так, ці рухи класні.
47
00:02:29,901 --> 00:02:33,070
Але дуже нудні.
48
00:02:33,154 --> 00:02:36,282
Хочу перейти до цікавинок та ламати,
49
00:02:36,365 --> 00:02:39,035
як Професорка Флавербомб у відео.
50
00:02:39,118 --> 00:02:42,246
У неї круті удари. Подивімося її!
51
00:02:42,330 --> 00:02:43,998
-Звісно.
-Добре. Тату!
52
00:02:44,081 --> 00:02:47,752
А можна гучніше, кицю?
На Місяці ще не чутно.
53
00:02:47,835 --> 00:02:50,129
Вибач. Можна комп'ютер?
54
00:02:50,213 --> 00:02:53,716
Хочемо подивитися
на Професорку Флавербомб.
55
00:02:53,799 --> 00:02:55,009
Ой, вона люта.
56
00:02:55,092 --> 00:02:57,428
Найлютіша!
57
00:02:57,511 --> 00:02:59,222
Це буде круто!
58
00:02:59,305 --> 00:03:01,599
З вами Професорка Флавербомб!
59
00:03:01,682 --> 00:03:04,644
У мене ступінь докторки сили!
60
00:03:04,727 --> 00:03:08,981
-Урок розпочато!
-Так!
61
00:03:09,065 --> 00:03:10,191
Учений погром!
62
00:03:10,274 --> 00:03:11,400
Шкільний лящ!
63
00:03:11,484 --> 00:03:13,694
Контрольне лупцювання!
64
00:03:17,240 --> 00:03:19,617
Неймовірно.
65
00:03:19,700 --> 00:03:23,371
Прошу. Тільки не ламайте меблі.
66
00:03:23,454 --> 00:03:26,540
Бачили? Хіба не круто?
67
00:03:26,624 --> 00:03:29,252
Хочу бути, як вона.
68
00:03:29,335 --> 00:03:31,504
А не треба мати чорний пояс?
69
00:03:31,587 --> 00:03:33,214
Ага. У мене є такий.
70
00:03:35,049 --> 00:03:37,176
Що ж розтрощити першим.
71
00:03:38,427 --> 00:03:43,724
Стривай! Тато ж щойно сказав,
що не можна трощити меблі.
72
00:03:43,808 --> 00:03:47,228
А, мабуть, маєш рацію. Я захопилася!
73
00:03:47,311 --> 00:03:49,730
-Ходімо надвір.
-Хороша ідея.
74
00:03:50,690 --> 00:03:52,942
-Як щодо цього, Розі?
-Чудово.
75
00:03:53,025 --> 00:03:59,615
Якщо Флавербомб ламає цеглини,
то ця дощечка — як два пальці об асфальт.
76
00:04:00,241 --> 00:04:02,493
Вам краще відійти,
77
00:04:02,576 --> 00:04:06,831
бо зараз буде суперсиловий удар Роузі.
78
00:04:09,875 --> 00:04:11,210
-Роузі?
-Як ти?
79
00:04:11,294 --> 00:04:13,587
Нічого. Лише трішки болить.
80
00:04:13,671 --> 00:04:15,089
Але не спрацювало.
81
00:04:15,172 --> 00:04:19,010
Я замахнулася та похизувалася м'язами,
як і вона.
82
00:04:19,093 --> 00:04:22,179
То чому ж я не можу зламати дощечку?
83
00:04:22,263 --> 00:04:23,347
Гарне питання.
84
00:04:23,431 --> 00:04:27,476
Це загадка, таємниця, головоломка, квест!
85
00:04:27,560 --> 00:04:30,021
Питання, таємниця чи загадка якась!
86
00:04:30,104 --> 00:04:33,274
Коли я ще не знаю, де ту відповідь шукати
87
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Чом-чом-чом-чом?
88
00:04:36,027 --> 00:04:38,571
Аж розпирає мене від цікавості
89
00:04:38,654 --> 00:04:41,115
Чом-чом-чом-чом?
90
00:04:41,198 --> 00:04:43,909
Рушаємо в путь, всі друзі тут
91
00:04:43,993 --> 00:04:46,412
Дослідників юних пригоди ждуть
92
00:04:46,495 --> 00:04:47,913
Хтозна, що знайду
93
00:04:47,997 --> 00:04:49,498
Але я піду
94
00:04:49,582 --> 00:04:51,792
Знатиму
95
00:04:51,876 --> 00:04:53,085
Чому!
96
00:04:53,961 --> 00:04:55,588
Стривайте, я знаю.
97
00:04:55,671 --> 00:05:00,551
Якби була м'язистішою,
я б могла ламати речі, як і Професорка.
98
00:05:00,634 --> 00:05:03,888
-Але як накачатися?
-Знаю, що качає мозок.
99
00:05:03,971 --> 00:05:05,765
-Віджимання.
-Стрибки!
100
00:05:05,848 --> 00:05:06,974
Брейншторм!
101
00:05:07,058 --> 00:05:08,392
Точно.
102
00:05:08,476 --> 00:05:09,810
У мене ідея.
103
00:05:09,894 --> 00:05:12,313
Правило Роузі 32: мати кульки?
104
00:05:12,396 --> 00:05:16,650
Могли б напомпувати м'язи,
щоб стали величезними.
105
00:05:16,734 --> 00:05:19,862
А якщо луснуть, як кульки.
106
00:05:22,031 --> 00:05:23,199
Слушно.
107
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
Може, сік тролів?
108
00:05:25,242 --> 00:05:28,120
Так вони дужчають. Тобто сильнішають.
109
00:05:28,204 --> 00:05:32,124
Не знаю.
Мама завжди каже: «Ти те, що ти їси».
110
00:05:32,833 --> 00:05:35,336
Так. Люблю бути Роузі.
111
00:05:35,419 --> 00:05:37,630
Не хочу бути Труользі.
112
00:05:37,713 --> 00:05:40,716
Придумав! Зробимо тобі сильні роборуки.
113
00:05:41,342 --> 00:05:42,510
Чудова ідея.
114
00:05:42,593 --> 00:05:46,931
Але це перечить правилу:
ламати речі лише руками.
115
00:05:47,014 --> 00:05:48,015
Усунення.
116
00:05:48,099 --> 00:05:50,434
Має сенс. Не подумала про це.
117
00:05:50,935 --> 00:05:53,896
Повинен бути спосіб набути м'язів.
118
00:05:53,979 --> 00:05:56,941
Може, замість роборук,
119
00:05:57,024 --> 00:06:00,611
зможемо накачати твої м'язи навантаженням.
120
00:06:00,694 --> 00:06:03,114
-Чудова ідея.
-Я в захваті!
121
00:06:03,197 --> 00:06:05,616
Але це не такий швидкий процес.
122
00:06:05,699 --> 00:06:09,829
Мама багато тренується й каже,
що треба багато часу.
123
00:06:09,912 --> 00:06:14,500
Не хочу вихвалятися,
але якщо хтось і здатен на це, то це я.
124
00:06:14,583 --> 00:06:16,127
То зробімо це разом.
125
00:06:16,210 --> 00:06:18,838
Потрібне спорядження. Лабораторія — пуск.
126
00:06:27,888 --> 00:06:29,348
Це знадобиться.
127
00:06:32,685 --> 00:06:34,311
Нумо до спорту!
128
00:06:41,819 --> 00:06:43,237
Чому?
129
00:06:43,320 --> 00:06:45,072
Може, слід повільніше?
130
00:06:45,156 --> 00:06:47,658
Але я маю швидко накачатися!
131
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
От халепа!
132
00:07:03,424 --> 00:07:04,925
Не поспішай, Роузі.
133
00:07:05,009 --> 00:07:06,802
Але м'язи потрібні вже!
134
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
Чому не рухається?
135
00:07:14,852 --> 00:07:16,228
Менше іграшок?
136
00:07:16,312 --> 00:07:18,564
Менше іграшок — менше м'язів.
137
00:07:21,942 --> 00:07:25,279
Отакої! Мої руки ні трішки не виросли.
138
00:07:25,362 --> 00:07:26,655
Жодних м'язів.
139
00:07:26,739 --> 00:07:28,532
Наче макаронини.
140
00:07:29,742 --> 00:07:32,953
Хочу великі м'язи й робити карате тряску,
141
00:07:33,037 --> 00:07:36,415
але це карате фіаско!
142
00:07:36,499 --> 00:07:38,751
-Я здаюся.
-Ну ж бо, Роузі.
143
00:07:38,834 --> 00:07:41,629
У науці карате не здаються.
144
00:07:41,712 --> 00:07:43,130
Ми щось вигадаємо.
145
00:07:43,214 --> 00:07:46,467
Якби ж хтось навчив Роузі ламати дошки.
146
00:07:46,550 --> 00:07:47,927
Тренер!
147
00:07:48,010 --> 00:07:51,388
Роузі, може, Сенсей Дейв має поради.
148
00:07:51,472 --> 00:07:54,016
Може, має відео, як Флавербомб.
149
00:07:54,099 --> 00:08:00,064
Можна дізнатися, але він маленький,
не такий потужний, як Професорка.
150
00:08:00,147 --> 00:08:02,650
Не думаю, що він вміє ламати.
151
00:08:02,733 --> 00:08:04,777
Ну, перевірмо ж.
152
00:08:04,860 --> 00:08:07,112
Поглянемо. О, є! Сенсей Дейв.
153
00:08:07,196 --> 00:08:09,949
-«Спокій та швидкість — запорука успіху?»
-Так.
154
00:08:10,032 --> 00:08:12,368
Можна відео про ламання речей?
155
00:08:12,451 --> 00:08:14,203
То ви хочете ламати?
156
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
Тоді це відео для вас.
157
00:08:16,539 --> 00:08:21,252
Не повірите,
але в ламанні велику роль грає фізика.
158
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
-Клас.
-Так?
159
00:08:22,545 --> 00:08:24,380
Це д-р Рональд МакНейр.
160
00:08:24,463 --> 00:08:28,801
Він був фізиком
та астронавтом з чорним поясом
161
00:08:28,884 --> 00:08:31,845
і він писав про фізику карате.
162
00:08:31,929 --> 00:08:33,097
Круто, хіба ні?
163
00:08:33,180 --> 00:08:34,890
Дослідник карате?
164
00:08:34,974 --> 00:08:36,225
Чудово!
165
00:08:36,308 --> 00:08:42,314
Д-р МакНейр казав: «Щоб зламати цеглу,
потрібні тренування й точність».
166
00:08:42,398 --> 00:08:46,443
Тобто завжди ідентично
повторювати кожен рух.
167
00:08:46,527 --> 00:08:52,783
Для цього треба зосередити силу
й імпульс на малій поверхні.
168
00:08:52,866 --> 00:08:54,159
Рука гостра.
169
00:08:54,243 --> 00:08:59,206
Відцентруйте її до малої
та найвразливішої точки.
170
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Залучіть силу та імпульс
171
00:09:01,834 --> 00:09:05,879
і уявіть,
наче пробиваєте цеглину наскрізь.
172
00:09:07,047 --> 00:09:09,216
-Неймовірно!
-Круто!
173
00:09:09,300 --> 00:09:15,723
Він зламав усі цеглини
й навіть не хизувався м'язами.
174
00:09:16,223 --> 00:09:20,102
Тож річ аж ніяк не в силі та могутності.
175
00:09:20,185 --> 00:09:23,105
Ні, річ у фізиці. Сила та імпульс.
176
00:09:23,188 --> 00:09:24,481
Та точність.
177
00:09:24,565 --> 00:09:28,193
Інженери мають бути точними,
бо все розвалиться.
178
00:09:28,277 --> 00:09:29,945
Спробую ще раз.
179
00:09:30,029 --> 00:09:33,949
Але не з купою дощок,
доведеться ще потренуватися.
180
00:09:34,033 --> 00:09:35,951
-Гаразд! Дякую!
-Дякую.
181
00:09:36,035 --> 00:09:40,581
Уявляю, як наскрізь проламую цей крекер.
182
00:09:43,167 --> 00:09:47,129
Не забувай, рука гостра, як ніж.
183
00:09:47,212 --> 00:09:48,839
Відцентруй.
184
00:09:48,922 --> 00:09:52,509
Залучи силу, імпульс, уяви та…
185
00:10:02,478 --> 00:10:03,479
Не зламалася.
186
00:10:03,562 --> 00:10:05,356
Але поглянь! Тріснула.
187
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
Набагато краще, аніж тораз.
188
00:10:08,025 --> 00:10:12,905
Так. Завдяки терпінню,
практиці та точності
189
00:10:12,988 --> 00:10:19,078
я колись стану крутою, хуткою ламакою,
як і Сенсей Дейв та д-р Мак Нейр.
190
00:10:19,161 --> 00:10:22,414
Один, два, три.
191
00:10:22,498 --> 00:10:24,750
-Дякую за урок, Роузі.
-Прошу.
192
00:10:24,833 --> 00:10:26,669
Не хочу вихвалятися,
193
00:10:26,752 --> 00:10:30,506
але я чудово починаю з азів
та уважно вчуся.
194
00:10:30,589 --> 00:10:31,590
Не може бути!
195
00:10:31,674 --> 00:10:34,301
Що? Та ну, не можу повірити!
196
00:10:34,385 --> 00:10:37,513
-Що таке, тату?
-Думаю, краще сядьте.
197
00:10:37,596 --> 00:10:42,685
Приготуйтеся отримати
ступінь у спиноламанні
198
00:10:42,768 --> 00:10:46,689
та стати доктором сили!
199
00:10:50,567 --> 00:10:53,112
-Ой леле. Ми фільмуємо?
-Знято!
200
00:10:54,113 --> 00:10:57,658
Силові рухи
Професорки Флавербомб фальшивка!
201
00:10:57,741 --> 00:11:00,369
Супер неймовірно!
202
00:11:00,452 --> 00:11:04,581
Але ж її м'язи, її ступінь докторки сили.
203
00:11:05,290 --> 00:11:07,209
Їй слід почати з азів.
204
00:11:07,292 --> 00:11:11,171
А я слухатиму Сенсея Дейва,
справжнього професора.
205
00:11:11,255 --> 00:11:12,673
Потренуймо захист.
206
00:11:12,756 --> 00:11:15,426
Один, два, три.
207
00:11:18,887 --> 00:11:20,472
«Розкопки Іґґі».
208
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Остання підказка.
209
00:11:22,349 --> 00:11:26,395
Цей ящик такий великий,
що вміщає інші ящики.
210
00:11:26,478 --> 00:11:29,857
Ящики інструментів,
бумбокси, горщико-ящики.
211
00:11:29,940 --> 00:11:31,400
«Горщико-ящики»?
212
00:11:31,483 --> 00:11:33,527
-Тату…
-Що? Креативно ж.
213
00:11:33,610 --> 00:11:37,990
А щоб розгадати загадку,
і вам доведеться покреативити.
214
00:11:38,073 --> 00:11:41,201
-Здастеся — я в офісі.
-Ми дослідники.
215
00:11:41,285 --> 00:11:42,453
Ми не здаємося.
216
00:11:42,536 --> 00:11:43,871
Ніколи, ніколи.
217
00:11:43,954 --> 00:11:46,623
-Я готовий здатися.
-Що? Ні!
218
00:11:46,707 --> 00:11:49,209
Ми не здамося. Треба подумати.
219
00:11:49,293 --> 00:11:51,336
«Великий ящик з ящиками».
220
00:11:51,420 --> 00:11:53,922
Що таке «бумбокс»?
221
00:11:54,006 --> 00:11:55,174
Здається, знаю!
222
00:11:56,008 --> 00:11:56,884
Гараж!
223
00:11:56,967 --> 00:11:58,761
Я виграв!
224
00:11:58,844 --> 00:11:59,928
Думаю.
225
00:12:00,012 --> 00:12:01,305
Тату!
226
00:12:02,389 --> 00:12:05,225
Великий ящик, у якому багато ящиків.
227
00:12:05,309 --> 00:12:06,977
Молодець, Іґґі.
228
00:12:07,478 --> 00:12:09,772
Ось твій приз.
229
00:12:09,855 --> 00:12:11,023
Дякую, Роузі!
230
00:12:11,106 --> 00:12:13,525
А це для тебе, Адо, просто так.
231
00:12:13,609 --> 00:12:14,443
Дякую!
232
00:12:14,526 --> 00:12:17,404
Знайшла на полюванні з тіткою Роуз.
233
00:12:17,488 --> 00:12:19,531
-І? Хто ж вгадав?
-Я!
234
00:12:19,615 --> 00:12:23,494
Ти чемпіон полювання на речі!
235
00:12:23,577 --> 00:12:25,162
І як ти здогадався?
236
00:12:25,245 --> 00:12:30,042
Роузі запитала, що таке бумбокс,
а я згадав, що твій тут.
237
00:12:30,125 --> 00:12:34,379
А тоді подумав:
«Гараж — це наче великий ящик».
238
00:12:34,463 --> 00:12:36,298
Ти таки покреативив.
239
00:12:36,381 --> 00:12:41,178
Але я досі не знаю,
що таке чи що робить бумбокс.
240
00:12:42,012 --> 00:12:45,641
Ця цікавинка інженерії
нічого мені не говорить.
241
00:12:45,724 --> 00:12:49,436
Програє музику. Це компакт-диск.
242
00:12:52,648 --> 00:12:53,649
Так!
243
00:12:53,732 --> 00:12:55,108
Так!
244
00:12:57,903 --> 00:12:59,404
Тримаю! Усе добре?
245
00:13:00,113 --> 00:13:02,115
Так, дякую. Але ящик — ні.
246
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
Тату, поглянь!
247
00:13:05,494 --> 00:13:09,414
Це я й моя улюблена іграшка, Рекскалібур.
248
00:13:09,498 --> 00:13:10,499
Рекс — це…
249
00:13:10,582 --> 00:13:15,170
«Перша іграшка, яку я зробив.
Перша не забувається».
250
00:13:15,879 --> 00:13:19,842
-Іґґі, мабуть, чув це якось.
-Тобто завжди.
251
00:13:21,343 --> 00:13:26,390
Бачиш? Це капсула часу. У ній Рекскалібур
разом з моїми улюбленими речами тих часів.
252
00:13:26,974 --> 00:13:32,646
Ваша улюблена іграшка подорожує
в часі в контейнерчику для обіду?
253
00:13:32,729 --> 00:13:33,689
Чудово!
254
00:13:34,314 --> 00:13:38,569
У капсулу часу кладуть речі,
ховають чи закопують,
255
00:13:38,652 --> 00:13:41,864
щоб потім люди дізналися про минуле.
256
00:13:41,947 --> 00:13:45,450
Моя закопана десь у саду.
257
00:13:46,618 --> 00:13:49,663
Це, мабуть, Пол. Привіз ґрунт для саду.
258
00:13:49,746 --> 00:13:52,207
Ви думаєте про те, що і я?
259
00:13:52,291 --> 00:13:55,335
Було б дуже круто
мати іграшку-мандрівника в часі.
260
00:13:55,961 --> 00:13:59,172
Було б круто, але треба викопати капсулу!
261
00:13:59,256 --> 00:14:02,342
Будемо археологами, як тітонька Берніс.
262
00:14:02,926 --> 00:14:05,762
Я хочу бути арханеологинею.
263
00:14:06,722 --> 00:14:10,434
Тобто арахнологинею.
264
00:14:10,517 --> 00:14:12,352
Хочу викопувати речі минулого.
265
00:14:12,436 --> 00:14:15,439
Навіть якщо доведеться замаститися,
266
00:14:15,522 --> 00:14:19,943
буде круто повернути
татусеві його стару іграшку.
267
00:14:20,027 --> 00:14:21,445
-Я за!
-Так!
268
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Чудова ідея. У ящику має бути мапа.
269
00:14:25,198 --> 00:14:26,450
-Так?
-Пречудово!
270
00:14:27,492 --> 00:14:30,245
Він не казав, що мапа невидима.
271
00:14:30,746 --> 00:14:32,789
Це була чудова ідея.
272
00:14:32,873 --> 00:14:34,666
Ні, досі є.
273
00:14:34,750 --> 00:14:37,669
Археологи завжди знаходять
старі, зношені речі.
274
00:14:37,753 --> 00:14:40,422
Може, тітонька Берніс допоможе.
275
00:14:40,505 --> 00:14:42,925
Подзвонімо їй.
276
00:14:43,008 --> 00:14:46,011
Хороші новини. Її можна відновити.
277
00:14:46,094 --> 00:14:47,387
-Так!
-Справді?
278
00:14:47,471 --> 00:14:50,015
Справді. Важливий колір чорнила.
279
00:14:50,098 --> 00:14:52,059
Я скажу, що треба робити.
280
00:14:52,142 --> 00:14:56,855
Спершу зробіть копію мапи,
щоб не зіпсувати оригінал, тоді…
281
00:14:56,939 --> 00:14:58,565
Лабораторія — пуск.
282
00:15:08,033 --> 00:15:09,701
Гаразд. Усе є?
283
00:15:09,785 --> 00:15:14,289
Розчин чорного чорнила,
чи лимонний сік та вода? Є.
284
00:15:14,373 --> 00:15:17,542
Вентилятор для сушки мапи від розчину? Є.
285
00:15:25,092 --> 00:15:29,721
Відновити мапу дорогоцінної
капсули часу? Є!
286
00:15:29,805 --> 00:15:30,681
Маємо мапу!
287
00:15:30,764 --> 00:15:33,308
Викопаймо ж капсулу часу.
288
00:15:33,850 --> 00:15:34,851
-Агов!
-Роузі!
289
00:15:36,687 --> 00:15:38,438
Народе, це не тут.
290
00:15:38,522 --> 00:15:41,650
Але ж так і пише. 40 кроків від дверей.
291
00:15:41,733 --> 00:15:44,152
То чому ж неправильно?
292
00:15:44,236 --> 00:15:47,280
Ой, точно. Дім змінився з того часу.
293
00:15:47,364 --> 00:15:52,202
Батьки переробили його, зробили сарай,
а коли заїхав я, то зробив город.
294
00:15:52,285 --> 00:15:54,997
Мушу йти. Твоя мама має подзвонити.
295
00:15:55,080 --> 00:15:58,792
Якщо не буде точної мапи,
то не знайдемо її.
296
00:15:58,875 --> 00:16:00,544
Може, забудемо це.
297
00:16:00,627 --> 00:16:03,922
Але ж дослідники
завжди творять неймовірне.
298
00:16:04,006 --> 00:16:06,508
Астронавти полетіли на Місяць.
299
00:16:06,591 --> 00:16:08,635
Але вони знали, де він.
300
00:16:08,719 --> 00:16:11,596
Величезна перевага.
301
00:16:11,680 --> 00:16:14,933
Так. Складно не влучити. Знаєте, що треба?
302
00:16:15,017 --> 00:16:16,101
Чудо?
303
00:16:16,685 --> 00:16:17,936
Кришталева куля?
304
00:16:18,020 --> 00:16:19,146
Брейншторм!
305
00:16:19,229 --> 00:16:22,107
У мене ідея! Можемо просто копати.
306
00:16:22,858 --> 00:16:28,280
Але татові не сподобається купа ям в саду.
307
00:16:28,363 --> 00:16:29,948
Іґґі!
308
00:16:30,032 --> 00:16:32,117
Так, це погана ідея.
309
00:16:32,200 --> 00:16:35,328
Можна запитати в ховраха, де ця капсула.
310
00:16:35,412 --> 00:16:40,709
А якщо їх буде багато,
то буде й багато ям.
311
00:16:41,918 --> 00:16:43,211
Іґґі!
312
00:16:43,295 --> 00:16:45,005
Буде велика біда.
313
00:16:45,088 --> 00:16:48,884
О, собаки! Вони учують будь-що.
Можемо нацькувати на Рекскалібур.
314
00:16:48,967 --> 00:16:54,097
Але вона може учути Іґґі,
у нього завжди сандвіч з тунцем у кишені.
315
00:16:54,765 --> 00:16:56,141
Іґґі!
316
00:16:57,184 --> 00:17:00,687
Маєш рацію.
Схоже, капсулу ніколи не знайти.
317
00:17:00,771 --> 00:17:06,485
Я хотів повернути татові Рекскалібур,
але як знайти, де вона закопана?
318
00:17:07,027 --> 00:17:08,236
Я здаюсь
319
00:17:09,571 --> 00:17:11,490
Я не можу
Зупинюсь
320
00:17:12,491 --> 00:17:13,950
Бо це, схоже, вже тупик
321
00:17:14,034 --> 00:17:16,787
Не бачу ради я,
куди не ткнуся — там стіна
322
00:17:16,870 --> 00:17:19,247
Боюся підвести вас, я здаюсь
323
00:17:19,998 --> 00:17:22,292
Нащо ці старання?
324
00:17:22,375 --> 00:17:26,922
Адже це усе дарма
325
00:17:27,005 --> 00:17:28,423
Усміхнись
326
00:17:28,507 --> 00:17:29,966
І повір
327
00:17:30,050 --> 00:17:33,678
Спробуй ще раз, і в тебе вийде все
328
00:17:33,762 --> 00:17:35,972
І помилка — не страшна
329
00:17:36,056 --> 00:17:39,434
Бува, в пригоді стане нам вона
330
00:17:39,518 --> 00:17:40,769
Усміхнись
331
00:17:40,852 --> 00:17:42,521
І повір
332
00:17:42,604 --> 00:17:45,857
Помилятись може кожен з нас
333
00:17:45,941 --> 00:17:48,610
Та спробуй ще…
334
00:17:48,693 --> 00:17:53,323
Спробуй іще хоч ра-а-аз… Давай
335
00:17:55,742 --> 00:17:58,411
Не можна здаватися через труднощі.
336
00:17:58,495 --> 00:18:01,498
Полювання було складним, але ти виграв.
337
00:18:01,581 --> 00:18:04,918
Так! Адже я… креативив.
338
00:18:05,001 --> 00:18:09,047
Гаразд, ми слідували мапі,
але дім переробили.
339
00:18:10,006 --> 00:18:12,134
Дім! Маю ідею.
340
00:18:12,634 --> 00:18:13,969
Креслення!
341
00:18:14,052 --> 00:18:16,972
Це наче мапа дому.
342
00:18:17,055 --> 00:18:20,225
-Чудова ідея, Іґґі!
-Доволі креативно.
343
00:18:20,851 --> 00:18:21,726
Дякую!
344
00:18:21,810 --> 00:18:27,023
То згідно з кресленнями,
двері, звідки мапа вказувала йти,
345
00:18:27,107 --> 00:18:29,151
тепер стали вікном.
346
00:18:29,234 --> 00:18:32,737
Тоді 40 кроків звідси.
347
00:18:32,821 --> 00:18:35,073
Капсула часу має бути…
348
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
тут.
349
00:18:36,741 --> 00:18:41,496
Якби ж був спосіб переконатися,
щоб не накопати ям.
350
00:18:42,080 --> 00:18:44,124
Нам би рентгенівський зір,
351
00:18:44,207 --> 00:18:48,086
щоб побачити, що під землею,
перед тим, як копати.
352
00:18:50,005 --> 00:18:54,009
Стривай. Роузі,
ти викопала це на пляжі, так?
353
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Звідки знала, що вони там?
354
00:18:56,636 --> 00:18:59,055
Ми шукали металошукачем
355
00:18:59,139 --> 00:19:03,727
і він пікав,
коли щось металічне було під землею!
356
00:19:03,810 --> 00:19:06,688
Тітка Роуз розповіла, як він працює.
357
00:19:06,771 --> 00:19:07,856
Ось, я покажу.
358
00:19:07,939 --> 00:19:13,361
Металошукачі передають електромагнедосі…
359
00:19:14,279 --> 00:19:15,739
«Електромагнітні»?
360
00:19:15,822 --> 00:19:21,036
Ага. Електромагнітне поле в землю.
361
00:19:21,119 --> 00:19:23,663
Так вони знаходять метал.
362
00:19:23,747 --> 00:19:25,582
Контейнер металічний.
363
00:19:26,166 --> 00:19:28,168
Потрібен металошукач!
364
00:19:28,251 --> 00:19:31,880
Могли б позичити у тітоньки,
але вона подорожує.
365
00:19:31,963 --> 00:19:33,965
Може, Тітонька Берніс має.
366
00:19:34,507 --> 00:19:38,094
Вибачте, дослідники. Я продала всі свої.
367
00:19:38,178 --> 00:19:40,096
Але можете зробити свій.
368
00:19:40,180 --> 00:19:43,350
Потрібне лише старе радіо,
369
00:19:43,433 --> 00:19:46,144
калькулятор, липучка
та коробка від диска.
370
00:19:47,812 --> 00:19:49,189
Я розроблю його.
371
00:19:51,566 --> 00:19:52,567
Крутий!
372
00:19:53,151 --> 00:19:54,986
Зробімо ж металошукач.
373
00:20:03,620 --> 00:20:06,539
А тепер знайдімо метал.
374
00:20:09,334 --> 00:20:10,669
Я щось чую.
375
00:20:12,963 --> 00:20:15,090
Пенні. Я багата!
376
00:20:16,925 --> 00:20:18,635
Схоже, щось велике!
377
00:20:18,718 --> 00:20:21,137
Великий контейнер?
378
00:20:21,221 --> 00:20:23,682
Ну ж бо! Забурімося!
379
00:20:28,395 --> 00:20:29,813
Це воно?
380
00:20:32,565 --> 00:20:34,192
Людоньки!
381
00:20:34,276 --> 00:20:36,653
-Капсула часу!
-Знайшли!
382
00:20:36,736 --> 00:20:41,283
Ще одна цікавинка давньої інженерії.
383
00:20:41,366 --> 00:20:42,575
Круто!
384
00:20:42,659 --> 00:20:45,203
Гадаю, це стара відеогра.
385
00:20:45,287 --> 00:20:48,456
Касета. З них відтворювали фільми.
386
00:20:49,499 --> 00:20:51,793
Це Рекскалібур!
387
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Сам Рексалібур!
388
00:20:53,169 --> 00:20:55,171
В житті ще крутіший.
389
00:20:55,255 --> 00:20:59,592
Не дочекаюся, побачити татове обличчя,
коли покажу.
390
00:21:00,677 --> 00:21:04,055
Не думав,
що буду радіти старому динозавру.
391
00:21:04,139 --> 00:21:04,973
Дякую.
392
00:21:05,056 --> 00:21:06,266
Прошу, тату.
393
00:21:06,349 --> 00:21:08,935
«Першу іграшку ніколи не забути».
394
00:21:10,770 --> 00:21:12,230
У нашу капсулу
395
00:21:12,314 --> 00:21:14,316
я кладу старий записник
396
00:21:14,399 --> 00:21:18,320
у пластиковому пакетику, щоб не вицвів
397
00:21:18,403 --> 00:21:21,990
Я кладу перший молоток Роузі.
398
00:21:22,073 --> 00:21:24,534
Я кладу креслення скейт-парку.
399
00:22:18,171 --> 00:22:21,174
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв