1 00:00:07,675 --> 00:00:09,969 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:17,477 Як, що, де, коли? Що, де, коли? 3 00:00:17,560 --> 00:00:20,229 Як, що, де, коли? Що, де, коли? 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Ада Твіст — мудрагель 5 00:00:22,899 --> 00:00:25,735 У неї завжди є мільйон ідей 6 00:00:25,818 --> 00:00:30,907 Тут і там, навкруги, науку, повір, зустрінеш ти 7 00:00:30,990 --> 00:00:33,951 Наш Іґґі Пек дім зведе, 8 00:00:34,035 --> 00:00:36,370 А Роузі Ревір — інженер 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 До справи час 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,165 Чекаємо вас! 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Питання, таємниця чи загадка якась 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,171 Треба диво нам відкрити, щоб гіпотеза зійшлась 13 00:00:45,254 --> 00:00:46,506 Наука — це клас! 14 00:00:46,589 --> 00:00:49,050 Ада Твіст — мудрагель 15 00:00:49,133 --> 00:00:51,928 У неї завжди є мільйон ідей 16 00:00:52,011 --> 00:00:54,597 Про все на землі 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,475 Висовує гіпотези, шукає купу доказів 18 00:00:57,558 --> 00:00:59,727 Дослідниця Ада Твіст! 19 00:01:01,854 --> 00:01:03,356 «Розум — велика сила». 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,526 Це найхрусткіші крекери грехем. 21 00:01:06,609 --> 00:01:09,237 Скажи? Просто… оближи пальчики. 22 00:01:09,320 --> 00:01:11,322 Треба залишити трохи для… 23 00:01:11,405 --> 00:01:12,824 -Роузі! -Роузі! 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,744 Привіт! 25 00:01:16,828 --> 00:01:18,204 Привіт, Роузі. 26 00:01:18,287 --> 00:01:21,374 -Залишили тобі трохи крекерів. -Дякую! 27 00:01:23,084 --> 00:01:26,671 Такі хрусткі, такі смачні. 28 00:01:26,754 --> 00:01:28,047 Хрустк-ачні. 29 00:01:28,131 --> 00:01:31,592 -Як перше заняття з карате? -Я в захваті. 30 00:01:31,676 --> 00:01:37,014 Хоч я й у групі початківців, я хутко перейду на наступний рівень. 31 00:01:37,098 --> 00:01:40,518 Я чула, що карате вимагає багато тренувань. 32 00:01:40,601 --> 00:01:45,481 Ну, не хочу вихвалятися, але в мене талант. 33 00:01:45,565 --> 00:01:47,191 Тільки зацініть. 34 00:01:47,275 --> 00:01:49,443 Блискучий удар. 35 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Круто! 36 00:01:51,737 --> 00:01:53,656 Копито єдинорога. 37 00:01:54,991 --> 00:01:56,200 -Що? -Круто! 38 00:01:56,284 --> 00:02:00,663 Веселкова буря. 39 00:02:03,082 --> 00:02:05,126 Ще не бачив таких ударів. 40 00:02:05,209 --> 00:02:08,004 Так, додзьо наче твій другий дім. 41 00:02:08,087 --> 00:02:09,881 Ну, я вигадала ці рухи. 42 00:02:09,964 --> 00:02:13,134 Ось чому навчив мене тренер Сенсей Дейв. 43 00:02:17,013 --> 00:02:20,224 Сенсей Дейв каже, що це для концентрації. 44 00:02:20,308 --> 00:02:24,854 Завжди каже: «Спокій та швидкість — запорука успіху». 45 00:02:24,937 --> 00:02:28,024 Люблю спокій і швидкість. А, ну й успіх. 46 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Так, ці рухи класні. 47 00:02:29,901 --> 00:02:33,070 Але дуже нудні. 48 00:02:33,154 --> 00:02:36,282 Хочу перейти до цікавинок та ламати, 49 00:02:36,365 --> 00:02:39,035 як Професорка Флавербомб у відео. 50 00:02:39,118 --> 00:02:42,246 У неї круті удари. Подивімося її! 51 00:02:42,330 --> 00:02:43,998 -Звісно. -Добре. Тату! 52 00:02:44,081 --> 00:02:47,752 А можна гучніше, кицю? На Місяці ще не чутно. 53 00:02:47,835 --> 00:02:50,129 Вибач. Можна комп'ютер? 54 00:02:50,213 --> 00:02:53,716 Хочемо подивитися на Професорку Флавербомб. 55 00:02:53,799 --> 00:02:55,009 Ой, вона люта. 56 00:02:55,092 --> 00:02:57,428 Найлютіша! 57 00:02:57,511 --> 00:02:59,222 Це буде круто! 58 00:02:59,305 --> 00:03:01,599 З вами Професорка Флавербомб! 59 00:03:01,682 --> 00:03:04,644 У мене ступінь докторки сили! 60 00:03:04,727 --> 00:03:08,981 -Урок розпочато! -Так! 61 00:03:09,065 --> 00:03:10,191 Учений погром! 62 00:03:10,274 --> 00:03:11,400 Шкільний лящ! 63 00:03:11,484 --> 00:03:13,694 Контрольне лупцювання! 64 00:03:17,240 --> 00:03:19,617 Неймовірно. 65 00:03:19,700 --> 00:03:23,371 Прошу. Тільки не ламайте меблі. 66 00:03:23,454 --> 00:03:26,540 Бачили? Хіба не круто? 67 00:03:26,624 --> 00:03:29,252 Хочу бути, як вона. 68 00:03:29,335 --> 00:03:31,504 А не треба мати чорний пояс? 69 00:03:31,587 --> 00:03:33,214 Ага. У мене є такий. 70 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 Що ж розтрощити першим. 71 00:03:38,427 --> 00:03:43,724 Стривай! Тато ж щойно сказав, що не можна трощити меблі. 72 00:03:43,808 --> 00:03:47,228 А, мабуть, маєш рацію. Я захопилася! 73 00:03:47,311 --> 00:03:49,730 -Ходімо надвір. -Хороша ідея. 74 00:03:50,690 --> 00:03:52,942 -Як щодо цього, Розі? -Чудово. 75 00:03:53,025 --> 00:03:59,615 Якщо Флавербомб ламає цеглини, то ця дощечка — як два пальці об асфальт. 76 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Вам краще відійти, 77 00:04:02,576 --> 00:04:06,831 бо зараз буде суперсиловий удар Роузі. 78 00:04:09,875 --> 00:04:11,210 -Роузі? -Як ти? 79 00:04:11,294 --> 00:04:13,587 Нічого. Лише трішки болить. 80 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Але не спрацювало. 81 00:04:15,172 --> 00:04:19,010 Я замахнулася та похизувалася м'язами, як і вона. 82 00:04:19,093 --> 00:04:22,179 То чому ж я не можу зламати дощечку? 83 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 Гарне питання. 84 00:04:23,431 --> 00:04:27,476 Це загадка, таємниця, головоломка, квест! 85 00:04:27,560 --> 00:04:30,021 Питання, таємниця чи загадка якась! 86 00:04:30,104 --> 00:04:33,274 Коли я ще не знаю, де ту відповідь шукати 87 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Чом-чом-чом-чом? 88 00:04:36,027 --> 00:04:38,571 Аж розпирає мене від цікавості 89 00:04:38,654 --> 00:04:41,115 Чом-чом-чом-чом? 90 00:04:41,198 --> 00:04:43,909 Рушаємо в путь, всі друзі тут 91 00:04:43,993 --> 00:04:46,412 Дослідників юних пригоди ждуть 92 00:04:46,495 --> 00:04:47,913 Хтозна, що знайду 93 00:04:47,997 --> 00:04:49,498 Але я піду 94 00:04:49,582 --> 00:04:51,792 Знатиму 95 00:04:51,876 --> 00:04:53,085 Чому! 96 00:04:53,961 --> 00:04:55,588 Стривайте, я знаю. 97 00:04:55,671 --> 00:05:00,551 Якби була м'язистішою, я б могла ламати речі, як і Професорка. 98 00:05:00,634 --> 00:05:03,888 -Але як накачатися? -Знаю, що качає мозок. 99 00:05:03,971 --> 00:05:05,765 -Віджимання. -Стрибки! 100 00:05:05,848 --> 00:05:06,974 Брейншторм! 101 00:05:07,058 --> 00:05:08,392 Точно. 102 00:05:08,476 --> 00:05:09,810 У мене ідея. 103 00:05:09,894 --> 00:05:12,313 Правило Роузі 32: мати кульки? 104 00:05:12,396 --> 00:05:16,650 Могли б напомпувати м'язи, щоб стали величезними. 105 00:05:16,734 --> 00:05:19,862 А якщо луснуть, як кульки. 106 00:05:22,031 --> 00:05:23,199 Слушно. 107 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Може, сік тролів? 108 00:05:25,242 --> 00:05:28,120 Так вони дужчають. Тобто сильнішають. 109 00:05:28,204 --> 00:05:32,124 Не знаю. Мама завжди каже: «Ти те, що ти їси». 110 00:05:32,833 --> 00:05:35,336 Так. Люблю бути Роузі. 111 00:05:35,419 --> 00:05:37,630 Не хочу бути Труользі. 112 00:05:37,713 --> 00:05:40,716 Придумав! Зробимо тобі сильні роборуки. 113 00:05:41,342 --> 00:05:42,510 Чудова ідея. 114 00:05:42,593 --> 00:05:46,931 Але це перечить правилу: ламати речі лише руками. 115 00:05:47,014 --> 00:05:48,015 Усунення. 116 00:05:48,099 --> 00:05:50,434 Має сенс. Не подумала про це. 117 00:05:50,935 --> 00:05:53,896 Повинен бути спосіб набути м'язів. 118 00:05:53,979 --> 00:05:56,941 Може, замість роборук, 119 00:05:57,024 --> 00:06:00,611 зможемо накачати твої м'язи навантаженням. 120 00:06:00,694 --> 00:06:03,114 -Чудова ідея. -Я в захваті! 121 00:06:03,197 --> 00:06:05,616 Але це не такий швидкий процес. 122 00:06:05,699 --> 00:06:09,829 Мама багато тренується й каже, що треба багато часу. 123 00:06:09,912 --> 00:06:14,500 Не хочу вихвалятися, але якщо хтось і здатен на це, то це я. 124 00:06:14,583 --> 00:06:16,127 То зробімо це разом. 125 00:06:16,210 --> 00:06:18,838 Потрібне спорядження. Лабораторія — пуск. 126 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Це знадобиться. 127 00:06:32,685 --> 00:06:34,311 Нумо до спорту! 128 00:06:41,819 --> 00:06:43,237 Чому? 129 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 Може, слід повільніше? 130 00:06:45,156 --> 00:06:47,658 Але я маю швидко накачатися! 131 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 От халепа! 132 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Не поспішай, Роузі. 133 00:07:05,009 --> 00:07:06,802 Але м'язи потрібні вже! 134 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 Чому не рухається? 135 00:07:14,852 --> 00:07:16,228 Менше іграшок? 136 00:07:16,312 --> 00:07:18,564 Менше іграшок — менше м'язів. 137 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Отакої! Мої руки ні трішки не виросли. 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Жодних м'язів. 139 00:07:26,739 --> 00:07:28,532 Наче макаронини. 140 00:07:29,742 --> 00:07:32,953 Хочу великі м'язи й робити карате тряску, 141 00:07:33,037 --> 00:07:36,415 але це карате фіаско! 142 00:07:36,499 --> 00:07:38,751 -Я здаюся. -Ну ж бо, Роузі. 143 00:07:38,834 --> 00:07:41,629 У науці карате не здаються. 144 00:07:41,712 --> 00:07:43,130 Ми щось вигадаємо. 145 00:07:43,214 --> 00:07:46,467 Якби ж хтось навчив Роузі ламати дошки. 146 00:07:46,550 --> 00:07:47,927 Тренер! 147 00:07:48,010 --> 00:07:51,388 Роузі, може, Сенсей Дейв має поради. 148 00:07:51,472 --> 00:07:54,016 Може, має відео, як Флавербомб. 149 00:07:54,099 --> 00:08:00,064 Можна дізнатися, але він маленький, не такий потужний, як Професорка. 150 00:08:00,147 --> 00:08:02,650 Не думаю, що він вміє ламати. 151 00:08:02,733 --> 00:08:04,777 Ну, перевірмо ж. 152 00:08:04,860 --> 00:08:07,112 Поглянемо. О, є! Сенсей Дейв. 153 00:08:07,196 --> 00:08:09,949 -«Спокій та швидкість — запорука успіху?» -Так. 154 00:08:10,032 --> 00:08:12,368 Можна відео про ламання речей? 155 00:08:12,451 --> 00:08:14,203 То ви хочете ламати? 156 00:08:14,286 --> 00:08:16,455 Тоді це відео для вас. 157 00:08:16,539 --> 00:08:21,252 Не повірите, але в ламанні велику роль грає фізика. 158 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 -Клас. -Так? 159 00:08:22,545 --> 00:08:24,380 Це д-р Рональд МакНейр. 160 00:08:24,463 --> 00:08:28,801 Він був фізиком та астронавтом з чорним поясом 161 00:08:28,884 --> 00:08:31,845 і він писав про фізику карате. 162 00:08:31,929 --> 00:08:33,097 Круто, хіба ні? 163 00:08:33,180 --> 00:08:34,890 Дослідник карате? 164 00:08:34,974 --> 00:08:36,225 Чудово! 165 00:08:36,308 --> 00:08:42,314 Д-р МакНейр казав: «Щоб зламати цеглу, потрібні тренування й точність». 166 00:08:42,398 --> 00:08:46,443 Тобто завжди ідентично повторювати кожен рух. 167 00:08:46,527 --> 00:08:52,783 Для цього треба зосередити силу й імпульс на малій поверхні. 168 00:08:52,866 --> 00:08:54,159 Рука гостра. 169 00:08:54,243 --> 00:08:59,206 Відцентруйте її до малої та найвразливішої точки. 170 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Залучіть силу та імпульс 171 00:09:01,834 --> 00:09:05,879 і уявіть, наче пробиваєте цеглину наскрізь. 172 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 -Неймовірно! -Круто! 173 00:09:09,300 --> 00:09:15,723 Він зламав усі цеглини й навіть не хизувався м'язами. 174 00:09:16,223 --> 00:09:20,102 Тож річ аж ніяк не в силі та могутності. 175 00:09:20,185 --> 00:09:23,105 Ні, річ у фізиці. Сила та імпульс. 176 00:09:23,188 --> 00:09:24,481 Та точність. 177 00:09:24,565 --> 00:09:28,193 Інженери мають бути точними, бо все розвалиться. 178 00:09:28,277 --> 00:09:29,945 Спробую ще раз. 179 00:09:30,029 --> 00:09:33,949 Але не з купою дощок, доведеться ще потренуватися. 180 00:09:34,033 --> 00:09:35,951 -Гаразд! Дякую! -Дякую. 181 00:09:36,035 --> 00:09:40,581 Уявляю, як наскрізь проламую цей крекер. 182 00:09:43,167 --> 00:09:47,129 Не забувай, рука гостра, як ніж. 183 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Відцентруй. 184 00:09:48,922 --> 00:09:52,509 Залучи силу, імпульс, уяви та… 185 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Не зламалася. 186 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 Але поглянь! Тріснула. 187 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 Набагато краще, аніж тораз. 188 00:10:08,025 --> 00:10:12,905 Так. Завдяки терпінню, практиці та точності 189 00:10:12,988 --> 00:10:19,078 я колись стану крутою, хуткою ламакою, як і Сенсей Дейв та д-р Мак Нейр. 190 00:10:19,161 --> 00:10:22,414 Один, два, три. 191 00:10:22,498 --> 00:10:24,750 -Дякую за урок, Роузі. -Прошу. 192 00:10:24,833 --> 00:10:26,669 Не хочу вихвалятися, 193 00:10:26,752 --> 00:10:30,506 але я чудово починаю з азів та уважно вчуся. 194 00:10:30,589 --> 00:10:31,590 Не може бути! 195 00:10:31,674 --> 00:10:34,301 Що? Та ну, не можу повірити! 196 00:10:34,385 --> 00:10:37,513 -Що таке, тату? -Думаю, краще сядьте. 197 00:10:37,596 --> 00:10:42,685 Приготуйтеся отримати ступінь у спиноламанні 198 00:10:42,768 --> 00:10:46,689 та стати доктором сили! 199 00:10:50,567 --> 00:10:53,112 -Ой леле. Ми фільмуємо? -Знято! 200 00:10:54,113 --> 00:10:57,658 Силові рухи Професорки Флавербомб фальшивка! 201 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Супер неймовірно! 202 00:11:00,452 --> 00:11:04,581 Але ж її м'язи, її ступінь докторки сили. 203 00:11:05,290 --> 00:11:07,209 Їй слід почати з азів. 204 00:11:07,292 --> 00:11:11,171 А я слухатиму Сенсея Дейва, справжнього професора. 205 00:11:11,255 --> 00:11:12,673 Потренуймо захист. 206 00:11:12,756 --> 00:11:15,426 Один, два, три. 207 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 «Розкопки Іґґі». 208 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Остання підказка. 209 00:11:22,349 --> 00:11:26,395 Цей ящик такий великий, що вміщає інші ящики. 210 00:11:26,478 --> 00:11:29,857 Ящики інструментів, бумбокси, горщико-ящики. 211 00:11:29,940 --> 00:11:31,400 «Горщико-ящики»? 212 00:11:31,483 --> 00:11:33,527 -Тату… -Що? Креативно ж. 213 00:11:33,610 --> 00:11:37,990 А щоб розгадати загадку, і вам доведеться покреативити. 214 00:11:38,073 --> 00:11:41,201 -Здастеся — я в офісі. -Ми дослідники. 215 00:11:41,285 --> 00:11:42,453 Ми не здаємося. 216 00:11:42,536 --> 00:11:43,871 Ніколи, ніколи. 217 00:11:43,954 --> 00:11:46,623 -Я готовий здатися. -Що? Ні! 218 00:11:46,707 --> 00:11:49,209 Ми не здамося. Треба подумати. 219 00:11:49,293 --> 00:11:51,336 «Великий ящик з ящиками». 220 00:11:51,420 --> 00:11:53,922 Що таке «бумбокс»? 221 00:11:54,006 --> 00:11:55,174 Здається, знаю! 222 00:11:56,008 --> 00:11:56,884 Гараж! 223 00:11:56,967 --> 00:11:58,761 Я виграв! 224 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 Думаю. 225 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Тату! 226 00:12:02,389 --> 00:12:05,225 Великий ящик, у якому багато ящиків. 227 00:12:05,309 --> 00:12:06,977 Молодець, Іґґі. 228 00:12:07,478 --> 00:12:09,772 Ось твій приз. 229 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Дякую, Роузі! 230 00:12:11,106 --> 00:12:13,525 А це для тебе, Адо, просто так. 231 00:12:13,609 --> 00:12:14,443 Дякую! 232 00:12:14,526 --> 00:12:17,404 Знайшла на полюванні з тіткою Роуз. 233 00:12:17,488 --> 00:12:19,531 -І? Хто ж вгадав? -Я! 234 00:12:19,615 --> 00:12:23,494 Ти чемпіон полювання на речі! 235 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 І як ти здогадався? 236 00:12:25,245 --> 00:12:30,042 Роузі запитала, що таке бумбокс, а я згадав, що твій тут. 237 00:12:30,125 --> 00:12:34,379 А тоді подумав: «Гараж — це наче великий ящик». 238 00:12:34,463 --> 00:12:36,298 Ти таки покреативив. 239 00:12:36,381 --> 00:12:41,178 Але я досі не знаю, що таке чи що робить бумбокс. 240 00:12:42,012 --> 00:12:45,641 Ця цікавинка інженерії нічого мені не говорить. 241 00:12:45,724 --> 00:12:49,436 Програє музику. Це компакт-диск. 242 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 Так! 243 00:12:53,732 --> 00:12:55,108 Так! 244 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Тримаю! Усе добре? 245 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 Так, дякую. Але ящик — ні. 246 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 Тату, поглянь! 247 00:13:05,494 --> 00:13:09,414 Це я й моя улюблена іграшка, Рекскалібур. 248 00:13:09,498 --> 00:13:10,499 Рекс — це… 249 00:13:10,582 --> 00:13:15,170 «Перша іграшка, яку я зробив. Перша не забувається». 250 00:13:15,879 --> 00:13:19,842 -Іґґі, мабуть, чув це якось. -Тобто завжди. 251 00:13:21,343 --> 00:13:26,390 Бачиш? Це капсула часу. У ній Рекскалібур разом з моїми улюбленими речами тих часів. 252 00:13:26,974 --> 00:13:32,646 Ваша улюблена іграшка подорожує в часі в контейнерчику для обіду? 253 00:13:32,729 --> 00:13:33,689 Чудово! 254 00:13:34,314 --> 00:13:38,569 У капсулу часу кладуть речі, ховають чи закопують, 255 00:13:38,652 --> 00:13:41,864 щоб потім люди дізналися про минуле. 256 00:13:41,947 --> 00:13:45,450 Моя закопана десь у саду. 257 00:13:46,618 --> 00:13:49,663 Це, мабуть, Пол. Привіз ґрунт для саду. 258 00:13:49,746 --> 00:13:52,207 Ви думаєте про те, що і я? 259 00:13:52,291 --> 00:13:55,335 Було б дуже круто мати іграшку-мандрівника в часі. 260 00:13:55,961 --> 00:13:59,172 Було б круто, але треба викопати капсулу! 261 00:13:59,256 --> 00:14:02,342 Будемо археологами, як тітонька Берніс. 262 00:14:02,926 --> 00:14:05,762 Я хочу бути арханеологинею. 263 00:14:06,722 --> 00:14:10,434 Тобто арахнологинею. 264 00:14:10,517 --> 00:14:12,352 Хочу викопувати речі минулого. 265 00:14:12,436 --> 00:14:15,439 Навіть якщо доведеться замаститися, 266 00:14:15,522 --> 00:14:19,943 буде круто повернути татусеві його стару іграшку. 267 00:14:20,027 --> 00:14:21,445 -Я за! -Так! 268 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Чудова ідея. У ящику має бути мапа. 269 00:14:25,198 --> 00:14:26,450 -Так? -Пречудово! 270 00:14:27,492 --> 00:14:30,245 Він не казав, що мапа невидима. 271 00:14:30,746 --> 00:14:32,789 Це була чудова ідея. 272 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Ні, досі є. 273 00:14:34,750 --> 00:14:37,669 Археологи завжди знаходять старі, зношені речі. 274 00:14:37,753 --> 00:14:40,422 Може, тітонька Берніс допоможе. 275 00:14:40,505 --> 00:14:42,925 Подзвонімо їй. 276 00:14:43,008 --> 00:14:46,011 Хороші новини. Її можна відновити. 277 00:14:46,094 --> 00:14:47,387 -Так! -Справді? 278 00:14:47,471 --> 00:14:50,015 Справді. Важливий колір чорнила. 279 00:14:50,098 --> 00:14:52,059 Я скажу, що треба робити. 280 00:14:52,142 --> 00:14:56,855 Спершу зробіть копію мапи, щоб не зіпсувати оригінал, тоді… 281 00:14:56,939 --> 00:14:58,565 Лабораторія — пуск. 282 00:15:08,033 --> 00:15:09,701 Гаразд. Усе є? 283 00:15:09,785 --> 00:15:14,289 Розчин чорного чорнила, чи лимонний сік та вода? Є. 284 00:15:14,373 --> 00:15:17,542 Вентилятор для сушки мапи від розчину? Є. 285 00:15:25,092 --> 00:15:29,721 Відновити мапу дорогоцінної капсули часу? Є! 286 00:15:29,805 --> 00:15:30,681 Маємо мапу! 287 00:15:30,764 --> 00:15:33,308 Викопаймо ж капсулу часу. 288 00:15:33,850 --> 00:15:34,851 -Агов! -Роузі! 289 00:15:36,687 --> 00:15:38,438 Народе, це не тут. 290 00:15:38,522 --> 00:15:41,650 Але ж так і пише. 40 кроків від дверей. 291 00:15:41,733 --> 00:15:44,152 То чому ж неправильно? 292 00:15:44,236 --> 00:15:47,280 Ой, точно. Дім змінився з того часу. 293 00:15:47,364 --> 00:15:52,202 Батьки переробили його, зробили сарай, а коли заїхав я, то зробив город. 294 00:15:52,285 --> 00:15:54,997 Мушу йти. Твоя мама має подзвонити. 295 00:15:55,080 --> 00:15:58,792 Якщо не буде точної мапи, то не знайдемо її. 296 00:15:58,875 --> 00:16:00,544 Може, забудемо це. 297 00:16:00,627 --> 00:16:03,922 Але ж дослідники завжди творять неймовірне. 298 00:16:04,006 --> 00:16:06,508 Астронавти полетіли на Місяць. 299 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 Але вони знали, де він. 300 00:16:08,719 --> 00:16:11,596 Величезна перевага. 301 00:16:11,680 --> 00:16:14,933 Так. Складно не влучити. Знаєте, що треба? 302 00:16:15,017 --> 00:16:16,101 Чудо? 303 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Кришталева куля? 304 00:16:18,020 --> 00:16:19,146 Брейншторм! 305 00:16:19,229 --> 00:16:22,107 У мене ідея! Можемо просто копати. 306 00:16:22,858 --> 00:16:28,280 Але татові не сподобається купа ям в саду. 307 00:16:28,363 --> 00:16:29,948 Іґґі! 308 00:16:30,032 --> 00:16:32,117 Так, це погана ідея. 309 00:16:32,200 --> 00:16:35,328 Можна запитати в ховраха, де ця капсула. 310 00:16:35,412 --> 00:16:40,709 А якщо їх буде багато, то буде й багато ям. 311 00:16:41,918 --> 00:16:43,211 Іґґі! 312 00:16:43,295 --> 00:16:45,005 Буде велика біда. 313 00:16:45,088 --> 00:16:48,884 О, собаки! Вони учують будь-що. Можемо нацькувати на Рекскалібур. 314 00:16:48,967 --> 00:16:54,097 Але вона може учути Іґґі, у нього завжди сандвіч з тунцем у кишені. 315 00:16:54,765 --> 00:16:56,141 Іґґі! 316 00:16:57,184 --> 00:17:00,687 Маєш рацію. Схоже, капсулу ніколи не знайти. 317 00:17:00,771 --> 00:17:06,485 Я хотів повернути татові Рекскалібур, але як знайти, де вона закопана? 318 00:17:07,027 --> 00:17:08,236 Я здаюсь 319 00:17:09,571 --> 00:17:11,490 Я не можу Зупинюсь 320 00:17:12,491 --> 00:17:13,950 Бо це, схоже, вже тупик 321 00:17:14,034 --> 00:17:16,787 Не бачу ради я, куди не ткнуся — там стіна 322 00:17:16,870 --> 00:17:19,247 Боюся підвести вас, я здаюсь 323 00:17:19,998 --> 00:17:22,292 Нащо ці старання? 324 00:17:22,375 --> 00:17:26,922 Адже це усе дарма 325 00:17:27,005 --> 00:17:28,423 Усміхнись 326 00:17:28,507 --> 00:17:29,966 І повір 327 00:17:30,050 --> 00:17:33,678 Спробуй ще раз, і в тебе вийде все 328 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 І помилка — не страшна 329 00:17:36,056 --> 00:17:39,434 Бува, в пригоді стане нам вона 330 00:17:39,518 --> 00:17:40,769 Усміхнись 331 00:17:40,852 --> 00:17:42,521 І повір 332 00:17:42,604 --> 00:17:45,857 Помилятись може кожен з нас 333 00:17:45,941 --> 00:17:48,610 Та спробуй ще… 334 00:17:48,693 --> 00:17:53,323 Спробуй іще хоч ра-а-аз… Давай 335 00:17:55,742 --> 00:17:58,411 Не можна здаватися через труднощі. 336 00:17:58,495 --> 00:18:01,498 Полювання було складним, але ти виграв. 337 00:18:01,581 --> 00:18:04,918 Так! Адже я… креативив. 338 00:18:05,001 --> 00:18:09,047 Гаразд, ми слідували мапі, але дім переробили. 339 00:18:10,006 --> 00:18:12,134 Дім! Маю ідею. 340 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Креслення! 341 00:18:14,052 --> 00:18:16,972 Це наче мапа дому. 342 00:18:17,055 --> 00:18:20,225 -Чудова ідея, Іґґі! -Доволі креативно. 343 00:18:20,851 --> 00:18:21,726 Дякую! 344 00:18:21,810 --> 00:18:27,023 То згідно з кресленнями, двері, звідки мапа вказувала йти, 345 00:18:27,107 --> 00:18:29,151 тепер стали вікном. 346 00:18:29,234 --> 00:18:32,737 Тоді 40 кроків звідси. 347 00:18:32,821 --> 00:18:35,073 Капсула часу має бути… 348 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 тут. 349 00:18:36,741 --> 00:18:41,496 Якби ж був спосіб переконатися, щоб не накопати ям. 350 00:18:42,080 --> 00:18:44,124 Нам би рентгенівський зір, 351 00:18:44,207 --> 00:18:48,086 щоб побачити, що під землею, перед тим, як копати. 352 00:18:50,005 --> 00:18:54,009 Стривай. Роузі, ти викопала це на пляжі, так? 353 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Звідки знала, що вони там? 354 00:18:56,636 --> 00:18:59,055 Ми шукали металошукачем 355 00:18:59,139 --> 00:19:03,727 і він пікав, коли щось металічне було під землею! 356 00:19:03,810 --> 00:19:06,688 Тітка Роуз розповіла, як він працює. 357 00:19:06,771 --> 00:19:07,856 Ось, я покажу. 358 00:19:07,939 --> 00:19:13,361 Металошукачі передають електромагнедосі… 359 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 «Електромагнітні»? 360 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 Ага. Електромагнітне поле в землю. 361 00:19:21,119 --> 00:19:23,663 Так вони знаходять метал. 362 00:19:23,747 --> 00:19:25,582 Контейнер металічний. 363 00:19:26,166 --> 00:19:28,168 Потрібен металошукач! 364 00:19:28,251 --> 00:19:31,880 Могли б позичити у тітоньки, але вона подорожує. 365 00:19:31,963 --> 00:19:33,965 Може, Тітонька Берніс має. 366 00:19:34,507 --> 00:19:38,094 Вибачте, дослідники. Я продала всі свої. 367 00:19:38,178 --> 00:19:40,096 Але можете зробити свій. 368 00:19:40,180 --> 00:19:43,350 Потрібне лише старе радіо, 369 00:19:43,433 --> 00:19:46,144 калькулятор, липучка та коробка від диска. 370 00:19:47,812 --> 00:19:49,189 Я розроблю його. 371 00:19:51,566 --> 00:19:52,567 Крутий! 372 00:19:53,151 --> 00:19:54,986 Зробімо ж металошукач. 373 00:20:03,620 --> 00:20:06,539 А тепер знайдімо метал. 374 00:20:09,334 --> 00:20:10,669 Я щось чую. 375 00:20:12,963 --> 00:20:15,090 Пенні. Я багата! 376 00:20:16,925 --> 00:20:18,635 Схоже, щось велике! 377 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Великий контейнер? 378 00:20:21,221 --> 00:20:23,682 Ну ж бо! Забурімося! 379 00:20:28,395 --> 00:20:29,813 Це воно? 380 00:20:32,565 --> 00:20:34,192 Людоньки! 381 00:20:34,276 --> 00:20:36,653 -Капсула часу! -Знайшли! 382 00:20:36,736 --> 00:20:41,283 Ще одна цікавинка давньої інженерії. 383 00:20:41,366 --> 00:20:42,575 Круто! 384 00:20:42,659 --> 00:20:45,203 Гадаю, це стара відеогра. 385 00:20:45,287 --> 00:20:48,456 Касета. З них відтворювали фільми. 386 00:20:49,499 --> 00:20:51,793 Це Рекскалібур! 387 00:20:51,876 --> 00:20:53,086 Сам Рексалібур! 388 00:20:53,169 --> 00:20:55,171 В житті ще крутіший. 389 00:20:55,255 --> 00:20:59,592 Не дочекаюся, побачити татове обличчя, коли покажу. 390 00:21:00,677 --> 00:21:04,055 Не думав, що буду радіти старому динозавру. 391 00:21:04,139 --> 00:21:04,973 Дякую. 392 00:21:05,056 --> 00:21:06,266 Прошу, тату. 393 00:21:06,349 --> 00:21:08,935 «Першу іграшку ніколи не забути». 394 00:21:10,770 --> 00:21:12,230 У нашу капсулу 395 00:21:12,314 --> 00:21:14,316 я кладу старий записник 396 00:21:14,399 --> 00:21:18,320 у пластиковому пакетику, щоб не вицвів 397 00:21:18,403 --> 00:21:21,990 Я кладу перший молоток Роузі. 398 00:21:22,073 --> 00:21:24,534 Я кладу креслення скейт-парку. 399 00:22:18,171 --> 00:22:21,174 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв