1 00:00:07,675 --> 00:00:09,969 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:17,477 Как, что, где, почему? 3 00:00:17,560 --> 00:00:20,229 Как, что, где, почему? 4 00:00:20,313 --> 00:00:22,815 Ада Твист, учёный 5 00:00:22,899 --> 00:00:25,735 Она найдёт ответ на любой вопрос 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,404 Здесь и там, куда ни глянь 7 00:00:28,488 --> 00:00:30,907 Научные открытия ждут тебя 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,951 С ней Игги Пек, архитектор 9 00:00:34,035 --> 00:00:36,370 И Рози Ровир, инженер 10 00:00:36,454 --> 00:00:39,165 Столько дел, и ты можешь помочь! 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Тайна, загадка, вызов или квест 12 00:00:42,043 --> 00:00:45,171 Столько открытий и гипотез впереди 13 00:00:45,254 --> 00:00:49,050 Наука круче всего! Ада Твист, учёный 14 00:00:49,133 --> 00:00:51,928 Она найдёт ответ на любой вопрос 15 00:00:52,011 --> 00:00:55,765 Для всех научных загадок У неё свои гипотезы! 16 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 Она найдёт решение Ведь это учёный — Ада Твист! 17 00:01:01,854 --> 00:01:03,356 Разум важнее мускулов. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,526 Твоя мама делает самые хрустящие крекеры, Игги. 19 00:01:06,609 --> 00:01:09,237 Скажи? Они очень вкусные! 20 00:01:09,320 --> 00:01:11,322 Давай оставим немного… 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,824 - Рози! - Рози! 22 00:01:13,407 --> 00:01:16,744 Кия! Привет, это я! 23 00:01:16,828 --> 00:01:18,204 Привет, Рози. 24 00:01:18,287 --> 00:01:21,374 - Вот, крекеры моей мамы. - Спасибо! 25 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Ням! 26 00:01:23,084 --> 00:01:26,671 Такие хрустящие, такие вкусные! 27 00:01:26,754 --> 00:01:28,047 Хрустюсные. 28 00:01:28,131 --> 00:01:31,592 - Как первое занятие по каратэ? - Восторг! 29 00:01:31,676 --> 00:01:37,014 Я в группе для новичков, но знаю, что скоро перейду на новый уровень. 30 00:01:37,098 --> 00:01:40,518 Говорят, каратэ требует усердных тренировок. 31 00:01:40,601 --> 00:01:45,481 Не хочу хвастаться, но у меня природный талант. 32 00:01:45,565 --> 00:01:47,191 Смотрите, как могу. 33 00:01:47,275 --> 00:01:49,443 Блестящий выпад! 34 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Класс! 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,656 Удар единорога. 36 00:01:54,991 --> 00:01:56,200 - Чего? - Круто! 37 00:01:56,284 --> 00:02:00,663 Радужная вертушка! 38 00:02:03,082 --> 00:02:05,126 Впервые вижу такие удары. 39 00:02:05,209 --> 00:02:08,004 Да, додзё, похоже, для тебя, Рози. 40 00:02:08,087 --> 00:02:09,881 Удары я сама придумала. 41 00:02:09,964 --> 00:02:13,134 А мой сэнсэй Дэйв научил меня этому. 42 00:02:17,013 --> 00:02:20,224 Он говорит, это помогает сосредоточиться. 43 00:02:20,308 --> 00:02:24,854 Вечно повторяет: «Будьте спокойными. Резкими. Побеждайте». 44 00:02:24,937 --> 00:02:28,024 Люблю спокойствие. И резкость. И победы. 45 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Да, клёвые движения. 46 00:02:29,901 --> 00:02:33,070 Но это очень скучно. 47 00:02:33,154 --> 00:02:39,035 Хочу уже веселье — разбивать кирпичи. Как Профессор Флауэрбомб в своих видео. 48 00:02:39,118 --> 00:02:42,288 Вот у неё настоящие удары. Давайте глянем! 49 00:02:42,371 --> 00:02:43,998 - Конечно. - Да. Пап! 50 00:02:44,081 --> 00:02:47,752 Можешь громче, милая? На Луне тебя не услышали. 51 00:02:47,835 --> 00:02:50,129 Прости. Можно нам компьютер? 52 00:02:50,213 --> 00:02:53,716 Посмотрим с реслинг-героиней Рози, Профессором Флауэрбомб. 53 00:02:53,799 --> 00:02:55,009 О, она лютая. 54 00:02:55,092 --> 00:02:57,428 Самая лютая! 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,222 Будет здорово! 56 00:02:59,305 --> 00:03:01,599 С вами Профессор Флауэрбомб! 57 00:03:01,682 --> 00:03:04,644 У меня докторская степень по мощи! 58 00:03:04,727 --> 00:03:08,981 - Начинаем урок! - Да! 59 00:03:09,065 --> 00:03:13,694 Разнос учёного! Универский разрыв! Полусеместровый замес! 60 00:03:17,240 --> 00:03:19,617 Взрыв мозга! 61 00:03:19,700 --> 00:03:23,371 Не за что. Только мебель мне не разбивайте. 62 00:03:23,454 --> 00:03:26,540 Видали? Разве не круто? 63 00:03:26,624 --> 00:03:29,252 Я хочу делать то же самое. 64 00:03:29,335 --> 00:03:31,504 Для этого ведь нужен чёрный пояс? 65 00:03:31,587 --> 00:03:33,214 Да. У меня он есть. 66 00:03:35,049 --> 00:03:37,176 Что разбить первым? 67 00:03:38,427 --> 00:03:43,724 Стой! Папа же сказал, что нельзя разбивать мебель. 68 00:03:43,808 --> 00:03:47,228 А, ты права. Просто меня эмоции переполняют! 69 00:03:47,311 --> 00:03:49,730 - Идём на улицу. - Хорошая идея. Давай! 70 00:03:50,690 --> 00:03:52,942 - А вот это, Рози? - Идеально. 71 00:03:53,025 --> 00:03:55,736 Если Флауэрбомб разбивает кирпичи, 72 00:03:55,820 --> 00:03:59,615 то маленькую досочку я быстро разнесу. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Вам лучше отойти, 74 00:04:02,576 --> 00:04:06,831 потому что я сейчас исполню Мощнейший удар Супер-Рози. 75 00:04:09,875 --> 00:04:11,210 - Рози? - Ты цела? 76 00:04:11,294 --> 00:04:13,587 Да. Только чуть больно. 77 00:04:13,671 --> 00:04:15,089 Но не получилось. 78 00:04:15,172 --> 00:04:19,010 Я собралась и поиграла мускулами, как Флауэрбомб. 79 00:04:19,093 --> 00:04:22,179 Но почему не разбила доску пополам? 80 00:04:22,263 --> 00:04:27,476 Хороший вопрос. Это тайна, загадка, вызов, квест! 81 00:04:27,560 --> 00:04:30,146 Тайна, загадка, вызов или квест! 82 00:04:30,229 --> 00:04:33,274 Когда я не знаю ответа на вопрос 83 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Почему? 84 00:04:36,027 --> 00:04:38,571 Моё любопытство ведёт к открытию 85 00:04:38,654 --> 00:04:41,115 Почему? 86 00:04:41,198 --> 00:04:43,909 Мы готовы к бою Вся банда в сборе 87 00:04:43,993 --> 00:04:47,913 Приключение с любопытными Не знаем, что найдём 88 00:04:47,997 --> 00:04:49,498 Но пробовать весело 89 00:04:49,582 --> 00:04:53,085 Вот почему я Спрашиваю почему! 90 00:04:53,961 --> 00:04:55,588 Погодите, я поняла. 91 00:04:55,671 --> 00:05:00,551 Будь у меня больше мышц, я бы могла разносить всё пополам. 92 00:05:00,634 --> 00:05:03,888 - Как их накачать? - Я знаю, как мозг качать. 93 00:05:03,971 --> 00:05:05,765 - Отжимания! - Прыжки! 94 00:05:05,848 --> 00:05:07,016 Мозговой штурм! 95 00:05:07,099 --> 00:05:08,392 Точно. 96 00:05:08,476 --> 00:05:12,313 У меня есть идея. У Рози ведь всегда с собой шары. 97 00:05:12,396 --> 00:05:16,650 Накачаем твои руки, чтобы они стали большими. 98 00:05:16,734 --> 00:05:19,862 А если руки лопнут, как воздушные шары? 99 00:05:22,031 --> 00:05:23,199 Логично. 100 00:05:23,866 --> 00:05:27,995 Или сок троллей? Так они качаются. Называется «бафф». 101 00:05:28,079 --> 00:05:32,124 Не знаю. Мама всегда говорит: «Ты то, что ты ешь». 102 00:05:32,833 --> 00:05:35,336 Ты прав. Мне нравится быть Рози. 103 00:05:35,419 --> 00:05:37,630 Не хочу быть Тролльзи. 104 00:05:37,713 --> 00:05:40,716 Знаю! Сделаем тебе мускулистые роборуки. 105 00:05:41,342 --> 00:05:46,972 Отличная идея. Но по правилам каратэ, вещи разбивают только своими руками. 106 00:05:47,056 --> 00:05:48,015 Дисквалификация! 107 00:05:48,099 --> 00:05:50,434 Разумно. Не подумала об этом. 108 00:05:50,935 --> 00:05:53,896 Должен быть способ накачать мышцы. 109 00:05:53,979 --> 00:05:56,899 Может, вместо мощных роборук 110 00:05:56,982 --> 00:06:00,611 накачаем тебе собственные мышцы с помощью весов? 111 00:06:00,694 --> 00:06:03,239 - Отличная идея. - Класс! Давайте! 112 00:06:03,322 --> 00:06:07,493 Но мышцы растут не быстро. Моя мама много тренируется 113 00:06:07,576 --> 00:06:09,829 и говорит, на это нужно время. 114 00:06:09,912 --> 00:06:14,500 Не хочу хвастаться, но если остальные могут, то и я смогу. 115 00:06:14,583 --> 00:06:16,127 Ладно, мы с тобой. 116 00:06:16,210 --> 00:06:18,838 Нужно оборудование. Загружаю лабораторию. 117 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Понадобится это. 118 00:06:32,685 --> 00:06:34,311 Займёмся спортом! 119 00:06:41,735 --> 00:06:43,237 Почему? 120 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 Может, надо медленнее? 121 00:06:45,156 --> 00:06:47,658 Но надо быстро нарастить мышцы! 122 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 Ну вот! 123 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Не торопись, Рози. 124 00:07:05,009 --> 00:07:06,594 Я хочу мышцы сейчас! 125 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 Почему он не двигается? 126 00:07:14,852 --> 00:07:18,814 - Попробуй поменьше. - Меньше игрушек — меньше мышц. 127 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Тьфу ты! Руки у меня не изменились. 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,532 Никаких мускулов. И они как лапша. 129 00:07:29,742 --> 00:07:36,415 Я хотела нарастить мышцы и позаниматься каратэ, но это провал! 130 00:07:36,499 --> 00:07:38,751 - Я сдамся. - Ну же, Рози. 131 00:07:38,834 --> 00:07:43,130 В каратэ и науке нельзя сдаваться. Что-нибудь придумаем. 132 00:07:43,214 --> 00:07:46,467 Вот бы кто-нибудь научил Рози бить доски. 133 00:07:46,550 --> 00:07:47,927 Учитель! 134 00:07:48,010 --> 00:07:51,388 Рози, может, сэнсэй Дэйв даст совет. 135 00:07:51,472 --> 00:07:54,016 Может, он тоже снимает видео. 136 00:07:54,099 --> 00:07:56,810 Можем проверить, но он маленький, 137 00:07:56,894 --> 00:08:00,064 не большой и сильный, как Флауэрбомб. 138 00:08:00,147 --> 00:08:02,650 Вряд ли он умеет ломать доски. 139 00:08:02,733 --> 00:08:04,735 Вот и посмотрим. 140 00:08:04,818 --> 00:08:08,614 Так. Сэнсэй Дэйв. «Будь спокоен, резок, побеждай»? 141 00:08:08,697 --> 00:08:12,326 Да, это он. Включите видео, где он бьёт вещи? 142 00:08:12,409 --> 00:08:14,203 Хотите разбивать вещи? 143 00:08:14,286 --> 00:08:16,455 Вот вам отличное видео. 144 00:08:16,539 --> 00:08:21,252 Знаете что? Умение разбивать вещи основано на физике. 145 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 - Круто. - Правда? 146 00:08:22,545 --> 00:08:28,801 Это доктор Рональд Макнейр. Он физик и астронавт с чёрным поясом, 147 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 писавший о физике в каратэ. 148 00:08:31,971 --> 00:08:33,055 Круто, да? 149 00:08:33,138 --> 00:08:34,890 Учёный-каратист? 150 00:08:34,974 --> 00:08:36,225 Клёво! 151 00:08:36,308 --> 00:08:40,020 Д-р Макнейр сказал: «Чтобы разбить кучу кирпичей, 152 00:08:40,104 --> 00:08:42,314 нужна практика и точность». 153 00:08:42,398 --> 00:08:46,443 То есть делать это каждый раз одинаково. 154 00:08:46,527 --> 00:08:50,072 Для этого сосредоточьте силу и импульс 155 00:08:50,155 --> 00:08:52,783 на небольшой площади. 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,159 Выпрямите руку. 157 00:08:54,243 --> 00:08:59,206 Прицельтесь по центру, в небольшой и самый слабый участок. 158 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Используйте силу и импульс 159 00:09:01,834 --> 00:09:05,879 и представьте, как рука пробивает путь на ту сторону. 160 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 - Потрясающе! - Круто! 161 00:09:09,300 --> 00:09:11,093 Он сломал все кирпичи, 162 00:09:11,176 --> 00:09:15,723 и ему даже не пришлось напрягать мышцы. 163 00:09:16,223 --> 00:09:20,102 Значит, дело не только в силе и мощи. 164 00:09:20,185 --> 00:09:23,105 Нет, дело в физике. Сила и импульс. 165 00:09:23,188 --> 00:09:24,481 И точность. 166 00:09:24,565 --> 00:09:28,193 Инженерам важна точность, иначе всё развалится. 167 00:09:28,277 --> 00:09:29,945 Попробую ещё раз. 168 00:09:30,029 --> 00:09:33,949 Но не с кучей досок. Это займёт больше времени. 169 00:09:34,033 --> 00:09:35,951 - Ладно! Спасибо, пап! - Спасибо. 170 00:09:36,035 --> 00:09:40,581 Представляю, как пробиваю путь на другую сторону крекера. 171 00:09:43,167 --> 00:09:47,129 Помни, рука прямая, как нож. 172 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Выровняй по центру. 173 00:09:48,922 --> 00:09:52,509 Используй силу, импульс, представь и… 174 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Не сломалась. 175 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 Но треснула посередине. 176 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 Намного лучше, чем в первый раз. 177 00:10:08,025 --> 00:10:12,905 Ты права. Чуть больше терпения, практики и точности, 178 00:10:12,988 --> 00:10:16,075 и я стану машиной по разбиванию досок. 179 00:10:16,158 --> 00:10:19,078 Как сэнсэй Дэйв и доктор Макнейр. 180 00:10:19,161 --> 00:10:22,414 Раз, два, три. 181 00:10:22,498 --> 00:10:24,833 - Спасибо за урок. - Не за что. 182 00:10:24,917 --> 00:10:30,589 Не хочу хвастаться, но я отлично умею начинать сначала и не торопиться. 183 00:10:30,673 --> 00:10:31,590 Да ладно! 184 00:10:31,674 --> 00:10:34,301 Чего? Да ладно, гоните! 185 00:10:34,385 --> 00:10:37,513 - Что такое, пап? - Лучше приготовьтесь. 186 00:10:38,097 --> 00:10:42,685 В воскресенье готовьтесь к бакалавриату в спиноломстве 187 00:10:42,768 --> 00:10:46,689 и докторантуре в жести! 188 00:10:50,567 --> 00:10:53,112 - Боже. Мы ещё снимаем? - Снято! 189 00:10:54,113 --> 00:10:57,658 Силовые приёмы Флауэрбомб — фальшивка! 190 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Супервзрыв мозга! 191 00:11:00,452 --> 00:11:04,581 Но её мускулы, её докторская степень в мощи. 192 00:11:05,290 --> 00:11:11,171 Ей бы вернуться к основам. Я слушаю сэнсэя Дэйва, настоящего профессора. 193 00:11:11,255 --> 00:11:12,673 Потренируем удары. 194 00:11:12,756 --> 00:11:15,426 Раз, два, три. 195 00:11:18,679 --> 00:11:20,389 Игги берётся за лопату. 196 00:11:20,472 --> 00:11:22,182 И последняя подсказка. 197 00:11:22,266 --> 00:11:26,186 Такой большой ящик, что в ней другие ящики. 198 00:11:26,270 --> 00:11:29,732 Ящик с инструментами, носками, бум-боксы! 199 00:11:29,815 --> 00:11:31,358 Ящик с носками? 200 00:11:31,442 --> 00:11:33,402 - Пап… - Это я выдумал. 201 00:11:33,485 --> 00:11:37,865 Чтобы понять подсказку, нужно мыслить нестандартно. 202 00:11:37,948 --> 00:11:42,286 - Сообщайте, если сдадитесь. - Мы, учёные, не сдаёмся. 203 00:11:42,369 --> 00:11:43,746 Ни за что. 204 00:11:43,829 --> 00:11:46,498 - Я готов сдаться. - Что? Нет! 205 00:11:46,582 --> 00:11:51,211 Мы не сдадимся. Думаем дальше. Большой ящик с ящиками. 206 00:11:51,295 --> 00:11:53,797 Что такое «бум-бокс»? 207 00:11:53,881 --> 00:11:55,048 Кажется, понял! 208 00:11:55,883 --> 00:11:56,759 Гараж! 209 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Я выиграл! 210 00:11:58,719 --> 00:11:59,803 Мне кажется. 211 00:11:59,887 --> 00:12:01,180 Папа! 212 00:12:02,264 --> 00:12:05,100 Большой ящик с другими ящиками. 213 00:12:05,184 --> 00:12:07,269 Молодчина, Игги. 214 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Вот приз за победу. 215 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 Спасибо, Рози! 216 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 А это тебе, Ада. Просто так. 217 00:12:13,484 --> 00:12:14,318 Спасибо! 218 00:12:14,401 --> 00:12:17,279 Я нашла их с тётушкой Роуз на пляже. 219 00:12:17,362 --> 00:12:19,406 - Ну? Кто догадался? - Я! 220 00:12:19,490 --> 00:12:23,368 Ты чемпион по поиску предметов! 221 00:12:23,452 --> 00:12:25,037 А как ты это понял? 222 00:12:25,120 --> 00:12:30,000 Рози спросила про бум-бокс, и я вспомнил, что он у тебя тут. 223 00:12:30,083 --> 00:12:34,254 Тогда я подумал: «Гараж — своего рода большой ящик». 224 00:12:34,338 --> 00:12:36,173 Ты мыслил нестандартно. 225 00:12:36,256 --> 00:12:41,053 Но я до сих пор не знаю, что такое бум-бокс и что он делает. 226 00:12:41,887 --> 00:12:45,516 И эта странное устройство ничего не проясняет. 227 00:12:45,599 --> 00:12:49,311 На нём музыка. Это называется диск. 228 00:12:52,523 --> 00:12:53,524 Да! 229 00:12:53,607 --> 00:12:54,983 Да! 230 00:12:57,778 --> 00:12:59,321 Держу. Ты в порядке? 231 00:13:00,030 --> 00:13:01,990 Спасибо. Но не этот ящик. 232 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Пап, смотри! 233 00:13:05,369 --> 00:13:09,289 Я в детстве с любимой игрушкой, Рекскалибуром. 234 00:13:09,373 --> 00:13:10,374 Знаешь, Рекс… 235 00:13:10,457 --> 00:13:15,045 «Первая модель, которую я собрал. А первую не забывают». 236 00:13:15,712 --> 00:13:19,716 - Игги слышал это пару раз. - То есть пару миллионов. 237 00:13:21,218 --> 00:13:26,265 Видите? Капсула времени. В ней Рекскалибур и пара любимых вещей. 238 00:13:26,849 --> 00:13:32,521 Ваша старая игрушка путешествует во времени внутри коробки для завтрака? 239 00:13:32,604 --> 00:13:33,564 Круто! 240 00:13:34,189 --> 00:13:38,569 В капсулу времени кладут вещи и хранят или закапывают её, 241 00:13:38,652 --> 00:13:41,822 а в будущем их находят и узнают о прошлом. 242 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 Моя закопана где-то в этом дворе. 243 00:13:46,493 --> 00:13:49,538 Наверное, Пол. Привёз землю для сада. 244 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 Ребят, вы о том же думаете? 245 00:13:52,165 --> 00:13:55,210 Как клёво иметь игрушку, путешествующую во времени? 246 00:13:55,836 --> 00:14:00,299 Клёво, но айда выкопаем капсулу времени. Будем археологами, 247 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 как моя тётушка Бернис. 248 00:14:02,801 --> 00:14:05,637 Я хочу побыть архаранхологом. 249 00:14:06,597 --> 00:14:12,227 То есть аранхеологом. Хочу выкапывать всякие древние штуки. 250 00:14:12,311 --> 00:14:15,314 Придётся, конечно, испачкаться, 251 00:14:15,397 --> 00:14:19,902 но было бы здорово вернуть папе его старую любимую игрушку. 252 00:14:19,985 --> 00:14:21,320 - Я в деле! - Да! 253 00:14:21,403 --> 00:14:24,907 Классная идея. В ящике с фото найдёте карту. 254 00:14:24,990 --> 00:14:26,325 - Правда? - Круть! 255 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Твой папа не говорил, что карта невидимая. 256 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 Вот вам и отличная идея. 257 00:14:32,748 --> 00:14:34,541 Нет, она всё еще такая. 258 00:14:34,625 --> 00:14:38,253 Археологи вечно находят старые, выцветшие вещи. Может, 259 00:14:38,337 --> 00:14:42,799 тётушка Бернис знает, что делать. Позвоним ей в мастерскую. 260 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 Хорошие новости. Её можно восстановить. 261 00:14:45,969 --> 00:14:47,262 - Да! - Правда? 262 00:14:47,346 --> 00:14:51,975 Да, конечно. Важен цвет чернил. Я скажу, что надо сделать. 263 00:14:52,059 --> 00:14:56,730 Сначала скопируйте карту, чтобы не повредить оригинал. Потом… 264 00:14:56,813 --> 00:14:58,440 Загружаю лабораторию. 265 00:15:07,908 --> 00:15:09,576 Так. Всё собрали? 266 00:15:09,660 --> 00:15:14,414 Раствор чёрных чернил, то есть лимонный сок и вода. Есть. 267 00:15:14,498 --> 00:15:17,417 Фен для сушки карты после раствора. Есть. 268 00:15:24,967 --> 00:15:29,596 Восстановить карту, чтобы найти капсулу времени? Есть! 269 00:15:29,680 --> 00:15:30,555 Карта есть! 270 00:15:30,639 --> 00:15:33,183 Давайте откопаем капсулу времени. 271 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 - Эй! - Рози! 272 00:15:36,561 --> 00:15:38,313 Ребят, её тут нет. 273 00:15:38,397 --> 00:15:41,525 Мы же следовали карте, 40 шагов от двери. 274 00:15:41,608 --> 00:15:44,027 Что мы сделали не так? 275 00:15:44,111 --> 00:15:49,533 Конечно. С тех пор дом изменился. Его отремонтировали, построили сарай, 276 00:15:49,616 --> 00:15:52,077 а я вернулся и посадил огород. 277 00:15:52,160 --> 00:15:54,871 Мне пора. Жду звонка от твоей мамы. 278 00:15:54,955 --> 00:15:58,667 Без правильной карты мы не найдём капсулу! 279 00:15:58,750 --> 00:16:00,419 Может, просто забьём? 280 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 Ребят, учёные совершают невозможные вещи. 281 00:16:03,880 --> 00:16:06,383 Астронавты полетели на Луну. 282 00:16:06,466 --> 00:16:08,510 Но они-то знали, где она! 283 00:16:08,593 --> 00:16:11,471 Огромное преимущество. 284 00:16:11,555 --> 00:16:13,724 Да, её трудно пропустить. 285 00:16:13,807 --> 00:16:16,226 - Знаете, что нам нужно? - Чудо? 286 00:16:16,727 --> 00:16:19,021 - Хрустальный шар? - Мозговой штурм! 287 00:16:19,104 --> 00:16:21,982 У меня идея! Можем просто копать. 288 00:16:22,733 --> 00:16:28,155 Но по всему двору будут ямы, папа этого не одобрит. 289 00:16:28,238 --> 00:16:29,823 Игги! 290 00:16:29,906 --> 00:16:31,992 Да, так себе задумка. 291 00:16:32,075 --> 00:16:35,203 Можем спросить суслика, где она закопана. 292 00:16:35,287 --> 00:16:40,584 А если объявится кучка сусликов, которые перероют весь двор? 293 00:16:41,793 --> 00:16:43,086 Игги! 294 00:16:43,170 --> 00:16:44,880 Серьёзная проблема. 295 00:16:44,963 --> 00:16:48,800 А, собаки! Они всё учуют и найдут Рекскалибура. 296 00:16:48,884 --> 00:16:53,972 Но она учует Игги, ведь у него всегда с собой сэндвич с тунцом. 297 00:16:54,639 --> 00:16:56,016 Игги! 298 00:16:57,059 --> 00:17:00,562 Вы правы. Возможно, капсула потеряна навсегда. 299 00:17:00,645 --> 00:17:06,359 Я хотел вернуть папе Рекскалибура, но как мы узнаем, где закопана капсула? 300 00:17:06,902 --> 00:17:08,111 Я сдаюсь 301 00:17:09,446 --> 00:17:11,364 Не выходит Надо бросать 302 00:17:12,365 --> 00:17:16,661 Не могу, я в тупике Невозможно, когда впереди помехи 303 00:17:16,745 --> 00:17:19,372 Меня ждёт провал, и я вот я сдаюсь 304 00:17:19,873 --> 00:17:22,167 Нет смысла пытаться 305 00:17:22,250 --> 00:17:26,797 Победить невозможно 306 00:17:26,880 --> 00:17:28,298 Не сдавайся 307 00:17:28,381 --> 00:17:29,841 Не бросай 308 00:17:29,925 --> 00:17:33,553 Надо снова встать и попробовать ещё раз 309 00:17:33,637 --> 00:17:39,309 Ошибки могут обернуться прорывом Счастливые случайности нас ждут 310 00:17:39,392 --> 00:17:40,644 Не сдавайся 311 00:17:40,727 --> 00:17:42,395 Не бросай 312 00:17:42,479 --> 00:17:45,732 Может, неудача — твой лучший друг 313 00:17:45,816 --> 00:17:48,485 И пробуй 314 00:17:48,568 --> 00:17:53,198 Надо встать и попробовать ещё раз 315 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 Вы правы. Нельзя сдаваться, если тяжело. 316 00:17:58,370 --> 00:18:01,373 Да, загадка была трудной, но ты же её разгадал. 317 00:18:01,456 --> 00:18:04,793 Да! Потому что я… думал нестандартно. 318 00:18:04,876 --> 00:18:08,922 Так, мы пытались следовать карте, но дом уже другой. 319 00:18:09,881 --> 00:18:12,008 Дом! У меня идея. 320 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Чертежи! 321 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Они же как карта дома. 322 00:18:16,930 --> 00:18:20,225 - Отличная идея, Игги! - Чудесное мышление! 323 00:18:20,725 --> 00:18:21,601 Спасибо! 324 00:18:21,685 --> 00:18:23,770 Итак, согласно чертежам, 325 00:18:23,854 --> 00:18:26,898 дверь, от которой надо было идти, 326 00:18:26,982 --> 00:18:29,025 теперь является окном. 327 00:18:29,109 --> 00:18:31,736 Ладно, 40 шагов отсюда. 328 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 Капсула времени должна быть… 329 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Тут. 330 00:18:36,616 --> 00:18:41,371 Хотелось бы знать наверняка, чтобы не пришлось рыть кучу ям. 331 00:18:41,955 --> 00:18:46,334 Лучше рентгеновское зрение, чтобы видеть, что под землёй, 332 00:18:46,418 --> 00:18:47,961 пока не начали рыть. 333 00:18:49,880 --> 00:18:53,884 Стоп. Рози, ты выкопала это на пляже с тётушкой, да? 334 00:18:54,926 --> 00:18:56,386 Как вы их нашли? 335 00:18:56,469 --> 00:18:58,930 Ходили с металлоискателем, 336 00:18:59,014 --> 00:19:03,602 и он пищал, когда под землёй было что-то металлическое! 337 00:19:03,685 --> 00:19:07,731 Тётушка Роуз рассказала, как они работают. Я покажу. 338 00:19:07,814 --> 00:19:13,236 Металлоискатели передают электромагнифическое… 339 00:19:14,112 --> 00:19:15,614 Электромагнитное? 340 00:19:15,697 --> 00:19:20,869 Да. Электро-маг-нитное поле в землю. 341 00:19:20,952 --> 00:19:23,496 Так они отличают металл от грязи. 342 00:19:23,580 --> 00:19:25,957 Наша коробка тоже из металла. 343 00:19:26,041 --> 00:19:28,043 Нужен металлоискатель! 344 00:19:28,126 --> 00:19:31,755 Мы бы могли одолжить у Роуз, но она в отъезде. 345 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 У тётушки Бернис может найтись. 346 00:19:34,382 --> 00:19:37,969 Простите. Все мои металлоискатели распроданы. 347 00:19:38,053 --> 00:19:39,971 Но вы всё время что-то создаете. 348 00:19:40,055 --> 00:19:46,019 Вам нужно лишь старое AM или FM-радио, калькулятор, липучка и CD-коробка. 349 00:19:47,687 --> 00:19:49,064 Я спроектирую. 350 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 - Круто! - Класс! 351 00:19:53,026 --> 00:19:54,903 Сделаем металлоискатель! 352 00:20:03,495 --> 00:20:06,414 А теперь поищем-ка металл. 353 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 Я что-то слышу. 354 00:20:12,837 --> 00:20:14,965 Пенни. Я богата! 355 00:20:16,800 --> 00:20:18,510 А тут пищит погромче! 356 00:20:18,593 --> 00:20:21,012 Громкий писк, большая коробка? 357 00:20:21,096 --> 00:20:23,556 Вперёд! Давайте копать. 358 00:20:28,270 --> 00:20:29,688 Это она? 359 00:20:32,440 --> 00:20:34,067 Боже! 360 00:20:34,150 --> 00:20:36,528 - Капсула времени! - Нашли! 361 00:20:36,611 --> 00:20:41,157 Ещё одно странное детище старой инженерной мысли. 362 00:20:41,241 --> 00:20:42,450 Круто! 363 00:20:42,534 --> 00:20:45,078 Думаю, это старая видеоигра. 364 00:20:45,161 --> 00:20:48,331 Видеокассета. Раньше на них смотрели кино. 365 00:20:49,374 --> 00:20:51,668 Это Рекскалибур! 366 00:20:51,751 --> 00:20:52,961 Во плоти! 367 00:20:53,044 --> 00:20:55,046 В жизни он намного круче. 368 00:20:55,130 --> 00:20:59,467 Мне не терпится увидеть лицо папы, когда я его покажу! 369 00:21:00,552 --> 00:21:04,848 Не знал, что так обрадуюсь старому динозавру, но факт. Спасибо. 370 00:21:04,931 --> 00:21:06,141 Не за что, пап. 371 00:21:06,224 --> 00:21:08,852 «Свою первую игрушку не забывают». 372 00:21:10,645 --> 00:21:14,190 В нашу капсулу я положу свой старый блокнот 373 00:21:14,274 --> 00:21:18,194 в пластиковом пакете, чтобы страницы не выцвели. 374 00:21:18,278 --> 00:21:21,489 Я положу свой первый молоток. 375 00:21:22,073 --> 00:21:24,492 Я — план своего скейт-парка. 376 00:22:18,630 --> 00:22:21,174 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров