1
00:00:07,675 --> 00:00:09,969
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:17,477
Как, что, где, почему?
3
00:00:17,560 --> 00:00:20,229
Как, что, где, почему?
4
00:00:20,313 --> 00:00:22,815
Ада Твист, учёный
5
00:00:22,899 --> 00:00:25,735
Она найдёт ответ на любой вопрос
6
00:00:25,818 --> 00:00:28,404
Здесь и там, куда ни глянь
7
00:00:28,488 --> 00:00:30,907
Научные открытия ждут тебя
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,951
С ней Игги Пек, архитектор
9
00:00:34,035 --> 00:00:36,370
И Рози Ровир, инженер
10
00:00:36,454 --> 00:00:39,165
Столько дел, и ты можешь помочь!
11
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Тайна, загадка, вызов или квест
12
00:00:42,043 --> 00:00:45,171
Столько открытий и гипотез впереди
13
00:00:45,254 --> 00:00:49,050
Наука круче всего!
Ада Твист, учёный
14
00:00:49,133 --> 00:00:51,928
Она найдёт ответ на любой вопрос
15
00:00:52,011 --> 00:00:55,765
Для всех научных загадок
У неё свои гипотезы!
16
00:00:55,848 --> 00:00:59,727
Она найдёт решение
Ведь это учёный — Ада Твист!
17
00:01:01,854 --> 00:01:03,356
Разум важнее мускулов.
18
00:01:03,439 --> 00:01:06,526
Твоя мама делает
самые хрустящие крекеры, Игги.
19
00:01:06,609 --> 00:01:09,237
Скажи? Они очень вкусные!
20
00:01:09,320 --> 00:01:11,322
Давай оставим немного…
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,824
- Рози!
- Рози!
22
00:01:13,407 --> 00:01:16,744
Кия! Привет, это я!
23
00:01:16,828 --> 00:01:18,204
Привет, Рози.
24
00:01:18,287 --> 00:01:21,374
- Вот, крекеры моей мамы.
- Спасибо!
25
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
Ням!
26
00:01:23,084 --> 00:01:26,671
Такие хрустящие, такие вкусные!
27
00:01:26,754 --> 00:01:28,047
Хрустюсные.
28
00:01:28,131 --> 00:01:31,592
- Как первое занятие по каратэ?
- Восторг!
29
00:01:31,676 --> 00:01:37,014
Я в группе для новичков, но знаю,
что скоро перейду на новый уровень.
30
00:01:37,098 --> 00:01:40,518
Говорят,
каратэ требует усердных тренировок.
31
00:01:40,601 --> 00:01:45,481
Не хочу хвастаться,
но у меня природный талант.
32
00:01:45,565 --> 00:01:47,191
Смотрите, как могу.
33
00:01:47,275 --> 00:01:49,443
Блестящий выпад!
34
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Класс!
35
00:01:51,737 --> 00:01:53,656
Удар единорога.
36
00:01:54,991 --> 00:01:56,200
- Чего?
- Круто!
37
00:01:56,284 --> 00:02:00,663
Радужная вертушка!
38
00:02:03,082 --> 00:02:05,126
Впервые вижу такие удары.
39
00:02:05,209 --> 00:02:08,004
Да, додзё, похоже, для тебя, Рози.
40
00:02:08,087 --> 00:02:09,881
Удары я сама придумала.
41
00:02:09,964 --> 00:02:13,134
А мой сэнсэй Дэйв научил меня этому.
42
00:02:17,013 --> 00:02:20,224
Он говорит,
это помогает сосредоточиться.
43
00:02:20,308 --> 00:02:24,854
Вечно повторяет: «Будьте спокойными.
Резкими. Побеждайте».
44
00:02:24,937 --> 00:02:28,024
Люблю спокойствие.
И резкость. И победы.
45
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Да, клёвые движения.
46
00:02:29,901 --> 00:02:33,070
Но это очень скучно.
47
00:02:33,154 --> 00:02:39,035
Хочу уже веселье — разбивать кирпичи.
Как Профессор Флауэрбомб в своих видео.
48
00:02:39,118 --> 00:02:42,288
Вот у неё настоящие удары.
Давайте глянем!
49
00:02:42,371 --> 00:02:43,998
- Конечно.
- Да. Пап!
50
00:02:44,081 --> 00:02:47,752
Можешь громче, милая?
На Луне тебя не услышали.
51
00:02:47,835 --> 00:02:50,129
Прости. Можно нам компьютер?
52
00:02:50,213 --> 00:02:53,716
Посмотрим с реслинг-героиней Рози,
Профессором Флауэрбомб.
53
00:02:53,799 --> 00:02:55,009
О, она лютая.
54
00:02:55,092 --> 00:02:57,428
Самая лютая!
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,222
Будет здорово!
56
00:02:59,305 --> 00:03:01,599
С вами Профессор Флауэрбомб!
57
00:03:01,682 --> 00:03:04,644
У меня докторская степень по мощи!
58
00:03:04,727 --> 00:03:08,981
- Начинаем урок!
- Да!
59
00:03:09,065 --> 00:03:13,694
Разнос учёного! Универский разрыв!
Полусеместровый замес!
60
00:03:17,240 --> 00:03:19,617
Взрыв мозга!
61
00:03:19,700 --> 00:03:23,371
Не за что.
Только мебель мне не разбивайте.
62
00:03:23,454 --> 00:03:26,540
Видали? Разве не круто?
63
00:03:26,624 --> 00:03:29,252
Я хочу делать то же самое.
64
00:03:29,335 --> 00:03:31,504
Для этого ведь нужен чёрный пояс?
65
00:03:31,587 --> 00:03:33,214
Да. У меня он есть.
66
00:03:35,049 --> 00:03:37,176
Что разбить первым?
67
00:03:38,427 --> 00:03:43,724
Стой! Папа же сказал,
что нельзя разбивать мебель.
68
00:03:43,808 --> 00:03:47,228
А, ты права.
Просто меня эмоции переполняют!
69
00:03:47,311 --> 00:03:49,730
- Идём на улицу.
- Хорошая идея. Давай!
70
00:03:50,690 --> 00:03:52,942
- А вот это, Рози?
- Идеально.
71
00:03:53,025 --> 00:03:55,736
Если Флауэрбомб разбивает кирпичи,
72
00:03:55,820 --> 00:03:59,615
то маленькую досочку я быстро разнесу.
73
00:04:00,241 --> 00:04:02,493
Вам лучше отойти,
74
00:04:02,576 --> 00:04:06,831
потому что я сейчас исполню
Мощнейший удар Супер-Рози.
75
00:04:09,875 --> 00:04:11,210
- Рози?
- Ты цела?
76
00:04:11,294 --> 00:04:13,587
Да. Только чуть больно.
77
00:04:13,671 --> 00:04:15,089
Но не получилось.
78
00:04:15,172 --> 00:04:19,010
Я собралась и поиграла мускулами,
как Флауэрбомб.
79
00:04:19,093 --> 00:04:22,179
Но почему не разбила доску пополам?
80
00:04:22,263 --> 00:04:27,476
Хороший вопрос.
Это тайна, загадка, вызов, квест!
81
00:04:27,560 --> 00:04:30,146
Тайна, загадка, вызов или квест!
82
00:04:30,229 --> 00:04:33,274
Когда я не знаю ответа на вопрос
83
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Почему?
84
00:04:36,027 --> 00:04:38,571
Моё любопытство ведёт к открытию
85
00:04:38,654 --> 00:04:41,115
Почему?
86
00:04:41,198 --> 00:04:43,909
Мы готовы к бою
Вся банда в сборе
87
00:04:43,993 --> 00:04:47,913
Приключение с любопытными
Не знаем, что найдём
88
00:04:47,997 --> 00:04:49,498
Но пробовать весело
89
00:04:49,582 --> 00:04:53,085
Вот почему я
Спрашиваю почему!
90
00:04:53,961 --> 00:04:55,588
Погодите, я поняла.
91
00:04:55,671 --> 00:05:00,551
Будь у меня больше мышц,
я бы могла разносить всё пополам.
92
00:05:00,634 --> 00:05:03,888
- Как их накачать?
- Я знаю, как мозг качать.
93
00:05:03,971 --> 00:05:05,765
- Отжимания!
- Прыжки!
94
00:05:05,848 --> 00:05:07,016
Мозговой штурм!
95
00:05:07,099 --> 00:05:08,392
Точно.
96
00:05:08,476 --> 00:05:12,313
У меня есть идея.
У Рози ведь всегда с собой шары.
97
00:05:12,396 --> 00:05:16,650
Накачаем твои руки,
чтобы они стали большими.
98
00:05:16,734 --> 00:05:19,862
А если руки лопнут, как воздушные шары?
99
00:05:22,031 --> 00:05:23,199
Логично.
100
00:05:23,866 --> 00:05:27,995
Или сок троллей?
Так они качаются. Называется «бафф».
101
00:05:28,079 --> 00:05:32,124
Не знаю. Мама всегда говорит:
«Ты то, что ты ешь».
102
00:05:32,833 --> 00:05:35,336
Ты прав. Мне нравится быть Рози.
103
00:05:35,419 --> 00:05:37,630
Не хочу быть Тролльзи.
104
00:05:37,713 --> 00:05:40,716
Знаю!
Сделаем тебе мускулистые роборуки.
105
00:05:41,342 --> 00:05:46,972
Отличная идея. Но по правилам каратэ,
вещи разбивают только своими руками.
106
00:05:47,056 --> 00:05:48,015
Дисквалификация!
107
00:05:48,099 --> 00:05:50,434
Разумно. Не подумала об этом.
108
00:05:50,935 --> 00:05:53,896
Должен быть способ накачать мышцы.
109
00:05:53,979 --> 00:05:56,899
Может, вместо мощных роборук
110
00:05:56,982 --> 00:06:00,611
накачаем тебе собственные мышцы
с помощью весов?
111
00:06:00,694 --> 00:06:03,239
- Отличная идея.
- Класс! Давайте!
112
00:06:03,322 --> 00:06:07,493
Но мышцы растут не быстро.
Моя мама много тренируется
113
00:06:07,576 --> 00:06:09,829
и говорит, на это нужно время.
114
00:06:09,912 --> 00:06:14,500
Не хочу хвастаться,
но если остальные могут, то и я смогу.
115
00:06:14,583 --> 00:06:16,127
Ладно, мы с тобой.
116
00:06:16,210 --> 00:06:18,838
Нужно оборудование.
Загружаю лабораторию.
117
00:06:27,888 --> 00:06:29,348
Понадобится это.
118
00:06:32,685 --> 00:06:34,311
Займёмся спортом!
119
00:06:41,735 --> 00:06:43,237
Почему?
120
00:06:43,320 --> 00:06:45,072
Может, надо медленнее?
121
00:06:45,156 --> 00:06:47,658
Но надо быстро нарастить мышцы!
122
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
Ну вот!
123
00:07:03,424 --> 00:07:04,925
Не торопись, Рози.
124
00:07:05,009 --> 00:07:06,594
Я хочу мышцы сейчас!
125
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
Почему он не двигается?
126
00:07:14,852 --> 00:07:18,814
- Попробуй поменьше.
- Меньше игрушек — меньше мышц.
127
00:07:21,942 --> 00:07:25,279
Тьфу ты! Руки у меня не изменились.
128
00:07:25,362 --> 00:07:28,532
Никаких мускулов. И они как лапша.
129
00:07:29,742 --> 00:07:36,415
Я хотела нарастить мышцы
и позаниматься каратэ, но это провал!
130
00:07:36,499 --> 00:07:38,751
- Я сдамся.
- Ну же, Рози.
131
00:07:38,834 --> 00:07:43,130
В каратэ и науке нельзя сдаваться.
Что-нибудь придумаем.
132
00:07:43,214 --> 00:07:46,467
Вот бы кто-нибудь научил Рози
бить доски.
133
00:07:46,550 --> 00:07:47,927
Учитель!
134
00:07:48,010 --> 00:07:51,388
Рози, может, сэнсэй Дэйв даст совет.
135
00:07:51,472 --> 00:07:54,016
Может, он тоже снимает видео.
136
00:07:54,099 --> 00:07:56,810
Можем проверить, но он маленький,
137
00:07:56,894 --> 00:08:00,064
не большой и сильный, как Флауэрбомб.
138
00:08:00,147 --> 00:08:02,650
Вряд ли он умеет ломать доски.
139
00:08:02,733 --> 00:08:04,735
Вот и посмотрим.
140
00:08:04,818 --> 00:08:08,614
Так. Сэнсэй Дэйв.
«Будь спокоен, резок, побеждай»?
141
00:08:08,697 --> 00:08:12,326
Да, это он.
Включите видео, где он бьёт вещи?
142
00:08:12,409 --> 00:08:14,203
Хотите разбивать вещи?
143
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
Вот вам отличное видео.
144
00:08:16,539 --> 00:08:21,252
Знаете что? Умение разбивать вещи
основано на физике.
145
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
- Круто.
- Правда?
146
00:08:22,545 --> 00:08:28,801
Это доктор Рональд Макнейр.
Он физик и астронавт с чёрным поясом,
147
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
писавший о физике в каратэ.
148
00:08:31,971 --> 00:08:33,055
Круто, да?
149
00:08:33,138 --> 00:08:34,890
Учёный-каратист?
150
00:08:34,974 --> 00:08:36,225
Клёво!
151
00:08:36,308 --> 00:08:40,020
Д-р Макнейр сказал:
«Чтобы разбить кучу кирпичей,
152
00:08:40,104 --> 00:08:42,314
нужна практика и точность».
153
00:08:42,398 --> 00:08:46,443
То есть делать это
каждый раз одинаково.
154
00:08:46,527 --> 00:08:50,072
Для этого сосредоточьте силу и импульс
155
00:08:50,155 --> 00:08:52,783
на небольшой площади.
156
00:08:52,866 --> 00:08:54,159
Выпрямите руку.
157
00:08:54,243 --> 00:08:59,206
Прицельтесь по центру,
в небольшой и самый слабый участок.
158
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Используйте силу и импульс
159
00:09:01,834 --> 00:09:05,879
и представьте,
как рука пробивает путь на ту сторону.
160
00:09:07,047 --> 00:09:09,216
- Потрясающе!
- Круто!
161
00:09:09,300 --> 00:09:11,093
Он сломал все кирпичи,
162
00:09:11,176 --> 00:09:15,723
и ему даже не пришлось напрягать мышцы.
163
00:09:16,223 --> 00:09:20,102
Значит, дело не только в силе и мощи.
164
00:09:20,185 --> 00:09:23,105
Нет, дело в физике. Сила и импульс.
165
00:09:23,188 --> 00:09:24,481
И точность.
166
00:09:24,565 --> 00:09:28,193
Инженерам важна точность,
иначе всё развалится.
167
00:09:28,277 --> 00:09:29,945
Попробую ещё раз.
168
00:09:30,029 --> 00:09:33,949
Но не с кучей досок.
Это займёт больше времени.
169
00:09:34,033 --> 00:09:35,951
- Ладно! Спасибо, пап!
- Спасибо.
170
00:09:36,035 --> 00:09:40,581
Представляю, как пробиваю путь
на другую сторону крекера.
171
00:09:43,167 --> 00:09:47,129
Помни, рука прямая, как нож.
172
00:09:47,212 --> 00:09:48,839
Выровняй по центру.
173
00:09:48,922 --> 00:09:52,509
Используй силу, импульс, представь и…
174
00:10:02,478 --> 00:10:03,479
Не сломалась.
175
00:10:03,562 --> 00:10:05,356
Но треснула посередине.
176
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
Намного лучше, чем в первый раз.
177
00:10:08,025 --> 00:10:12,905
Ты права. Чуть больше терпения,
практики и точности,
178
00:10:12,988 --> 00:10:16,075
и я стану машиной по разбиванию досок.
179
00:10:16,158 --> 00:10:19,078
Как сэнсэй Дэйв и доктор Макнейр.
180
00:10:19,161 --> 00:10:22,414
Раз, два, три.
181
00:10:22,498 --> 00:10:24,833
- Спасибо за урок.
- Не за что.
182
00:10:24,917 --> 00:10:30,589
Не хочу хвастаться, но я отлично умею
начинать сначала и не торопиться.
183
00:10:30,673 --> 00:10:31,590
Да ладно!
184
00:10:31,674 --> 00:10:34,301
Чего? Да ладно, гоните!
185
00:10:34,385 --> 00:10:37,513
- Что такое, пап?
- Лучше приготовьтесь.
186
00:10:38,097 --> 00:10:42,685
В воскресенье готовьтесь
к бакалавриату в спиноломстве
187
00:10:42,768 --> 00:10:46,689
и докторантуре в жести!
188
00:10:50,567 --> 00:10:53,112
- Боже. Мы ещё снимаем?
- Снято!
189
00:10:54,113 --> 00:10:57,658
Силовые приёмы Флауэрбомб — фальшивка!
190
00:10:57,741 --> 00:11:00,369
Супервзрыв мозга!
191
00:11:00,452 --> 00:11:04,581
Но её мускулы,
её докторская степень в мощи.
192
00:11:05,290 --> 00:11:11,171
Ей бы вернуться к основам. Я слушаю
сэнсэя Дэйва, настоящего профессора.
193
00:11:11,255 --> 00:11:12,673
Потренируем удары.
194
00:11:12,756 --> 00:11:15,426
Раз, два, три.
195
00:11:18,679 --> 00:11:20,389
Игги берётся за лопату.
196
00:11:20,472 --> 00:11:22,182
И последняя подсказка.
197
00:11:22,266 --> 00:11:26,186
Такой большой ящик,
что в ней другие ящики.
198
00:11:26,270 --> 00:11:29,732
Ящик с инструментами,
носками, бум-боксы!
199
00:11:29,815 --> 00:11:31,358
Ящик с носками?
200
00:11:31,442 --> 00:11:33,402
- Пап…
- Это я выдумал.
201
00:11:33,485 --> 00:11:37,865
Чтобы понять подсказку,
нужно мыслить нестандартно.
202
00:11:37,948 --> 00:11:42,286
- Сообщайте, если сдадитесь.
- Мы, учёные, не сдаёмся.
203
00:11:42,369 --> 00:11:43,746
Ни за что.
204
00:11:43,829 --> 00:11:46,498
- Я готов сдаться.
- Что? Нет!
205
00:11:46,582 --> 00:11:51,211
Мы не сдадимся.
Думаем дальше. Большой ящик с ящиками.
206
00:11:51,295 --> 00:11:53,797
Что такое «бум-бокс»?
207
00:11:53,881 --> 00:11:55,048
Кажется, понял!
208
00:11:55,883 --> 00:11:56,759
Гараж!
209
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
Я выиграл!
210
00:11:58,719 --> 00:11:59,803
Мне кажется.
211
00:11:59,887 --> 00:12:01,180
Папа!
212
00:12:02,264 --> 00:12:05,100
Большой ящик с другими ящиками.
213
00:12:05,184 --> 00:12:07,269
Молодчина, Игги.
214
00:12:07,352 --> 00:12:09,646
Вот приз за победу.
215
00:12:09,730 --> 00:12:10,898
Спасибо, Рози!
216
00:12:10,981 --> 00:12:13,400
А это тебе, Ада. Просто так.
217
00:12:13,484 --> 00:12:14,318
Спасибо!
218
00:12:14,401 --> 00:12:17,279
Я нашла их с тётушкой Роуз на пляже.
219
00:12:17,362 --> 00:12:19,406
- Ну? Кто догадался?
- Я!
220
00:12:19,490 --> 00:12:23,368
Ты чемпион по поиску предметов!
221
00:12:23,452 --> 00:12:25,037
А как ты это понял?
222
00:12:25,120 --> 00:12:30,000
Рози спросила про бум-бокс,
и я вспомнил, что он у тебя тут.
223
00:12:30,083 --> 00:12:34,254
Тогда я подумал:
«Гараж — своего рода большой ящик».
224
00:12:34,338 --> 00:12:36,173
Ты мыслил нестандартно.
225
00:12:36,256 --> 00:12:41,053
Но я до сих пор не знаю,
что такое бум-бокс и что он делает.
226
00:12:41,887 --> 00:12:45,516
И эта странное устройство
ничего не проясняет.
227
00:12:45,599 --> 00:12:49,311
На нём музыка. Это называется диск.
228
00:12:52,523 --> 00:12:53,524
Да!
229
00:12:53,607 --> 00:12:54,983
Да!
230
00:12:57,778 --> 00:12:59,321
Держу. Ты в порядке?
231
00:13:00,030 --> 00:13:01,990
Спасибо. Но не этот ящик.
232
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Пап, смотри!
233
00:13:05,369 --> 00:13:09,289
Я в детстве
с любимой игрушкой, Рекскалибуром.
234
00:13:09,373 --> 00:13:10,374
Знаешь, Рекс…
235
00:13:10,457 --> 00:13:15,045
«Первая модель, которую я собрал.
А первую не забывают».
236
00:13:15,712 --> 00:13:19,716
- Игги слышал это пару раз.
- То есть пару миллионов.
237
00:13:21,218 --> 00:13:26,265
Видите? Капсула времени.
В ней Рекскалибур и пара любимых вещей.
238
00:13:26,849 --> 00:13:32,521
Ваша старая игрушка путешествует
во времени внутри коробки для завтрака?
239
00:13:32,604 --> 00:13:33,564
Круто!
240
00:13:34,189 --> 00:13:38,569
В капсулу времени кладут вещи
и хранят или закапывают её,
241
00:13:38,652 --> 00:13:41,822
а в будущем их находят
и узнают о прошлом.
242
00:13:41,905 --> 00:13:45,325
Моя закопана где-то в этом дворе.
243
00:13:46,493 --> 00:13:49,538
Наверное, Пол. Привёз землю для сада.
244
00:13:49,621 --> 00:13:52,082
Ребят, вы о том же думаете?
245
00:13:52,165 --> 00:13:55,210
Как клёво иметь игрушку,
путешествующую во времени?
246
00:13:55,836 --> 00:14:00,299
Клёво, но айда выкопаем
капсулу времени. Будем археологами,
247
00:14:00,382 --> 00:14:02,217
как моя тётушка Бернис.
248
00:14:02,801 --> 00:14:05,637
Я хочу побыть архаранхологом.
249
00:14:06,597 --> 00:14:12,227
То есть аранхеологом.
Хочу выкапывать всякие древние штуки.
250
00:14:12,311 --> 00:14:15,314
Придётся, конечно, испачкаться,
251
00:14:15,397 --> 00:14:19,902
но было бы здорово вернуть папе
его старую любимую игрушку.
252
00:14:19,985 --> 00:14:21,320
- Я в деле!
- Да!
253
00:14:21,403 --> 00:14:24,907
Классная идея.
В ящике с фото найдёте карту.
254
00:14:24,990 --> 00:14:26,325
- Правда?
- Круть!
255
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
Твой папа не говорил,
что карта невидимая.
256
00:14:30,621 --> 00:14:32,664
Вот вам и отличная идея.
257
00:14:32,748 --> 00:14:34,541
Нет, она всё еще такая.
258
00:14:34,625 --> 00:14:38,253
Археологи вечно находят
старые, выцветшие вещи. Может,
259
00:14:38,337 --> 00:14:42,799
тётушка Бернис знает, что делать.
Позвоним ей в мастерскую.
260
00:14:42,883 --> 00:14:45,886
Хорошие новости. Её можно восстановить.
261
00:14:45,969 --> 00:14:47,262
- Да!
- Правда?
262
00:14:47,346 --> 00:14:51,975
Да, конечно. Важен цвет чернил.
Я скажу, что надо сделать.
263
00:14:52,059 --> 00:14:56,730
Сначала скопируйте карту,
чтобы не повредить оригинал. Потом…
264
00:14:56,813 --> 00:14:58,440
Загружаю лабораторию.
265
00:15:07,908 --> 00:15:09,576
Так. Всё собрали?
266
00:15:09,660 --> 00:15:14,414
Раствор чёрных чернил,
то есть лимонный сок и вода. Есть.
267
00:15:14,498 --> 00:15:17,417
Фен для сушки карты
после раствора. Есть.
268
00:15:24,967 --> 00:15:29,596
Восстановить карту,
чтобы найти капсулу времени? Есть!
269
00:15:29,680 --> 00:15:30,555
Карта есть!
270
00:15:30,639 --> 00:15:33,183
Давайте откопаем капсулу времени.
271
00:15:33,725 --> 00:15:34,726
- Эй!
- Рози!
272
00:15:36,561 --> 00:15:38,313
Ребят, её тут нет.
273
00:15:38,397 --> 00:15:41,525
Мы же следовали карте,
40 шагов от двери.
274
00:15:41,608 --> 00:15:44,027
Что мы сделали не так?
275
00:15:44,111 --> 00:15:49,533
Конечно. С тех пор дом изменился.
Его отремонтировали, построили сарай,
276
00:15:49,616 --> 00:15:52,077
а я вернулся и посадил огород.
277
00:15:52,160 --> 00:15:54,871
Мне пора. Жду звонка от твоей мамы.
278
00:15:54,955 --> 00:15:58,667
Без правильной карты
мы не найдём капсулу!
279
00:15:58,750 --> 00:16:00,419
Может, просто забьём?
280
00:16:00,502 --> 00:16:03,797
Ребят, учёные совершают
невозможные вещи.
281
00:16:03,880 --> 00:16:06,383
Астронавты полетели на Луну.
282
00:16:06,466 --> 00:16:08,510
Но они-то знали, где она!
283
00:16:08,593 --> 00:16:11,471
Огромное преимущество.
284
00:16:11,555 --> 00:16:13,724
Да, её трудно пропустить.
285
00:16:13,807 --> 00:16:16,226
- Знаете, что нам нужно?
- Чудо?
286
00:16:16,727 --> 00:16:19,021
- Хрустальный шар?
- Мозговой штурм!
287
00:16:19,104 --> 00:16:21,982
У меня идея! Можем просто копать.
288
00:16:22,733 --> 00:16:28,155
Но по всему двору будут ямы,
папа этого не одобрит.
289
00:16:28,238 --> 00:16:29,823
Игги!
290
00:16:29,906 --> 00:16:31,992
Да, так себе задумка.
291
00:16:32,075 --> 00:16:35,203
Можем спросить суслика,
где она закопана.
292
00:16:35,287 --> 00:16:40,584
А если объявится кучка сусликов,
которые перероют весь двор?
293
00:16:41,793 --> 00:16:43,086
Игги!
294
00:16:43,170 --> 00:16:44,880
Серьёзная проблема.
295
00:16:44,963 --> 00:16:48,800
А, собаки! Они всё учуют
и найдут Рекскалибура.
296
00:16:48,884 --> 00:16:53,972
Но она учует Игги, ведь у него
всегда с собой сэндвич с тунцом.
297
00:16:54,639 --> 00:16:56,016
Игги!
298
00:16:57,059 --> 00:17:00,562
Вы правы. Возможно,
капсула потеряна навсегда.
299
00:17:00,645 --> 00:17:06,359
Я хотел вернуть папе Рекскалибура,
но как мы узнаем, где закопана капсула?
300
00:17:06,902 --> 00:17:08,111
Я сдаюсь
301
00:17:09,446 --> 00:17:11,364
Не выходит
Надо бросать
302
00:17:12,365 --> 00:17:16,661
Не могу, я в тупике
Невозможно, когда впереди помехи
303
00:17:16,745 --> 00:17:19,372
Меня ждёт провал, и я вот я сдаюсь
304
00:17:19,873 --> 00:17:22,167
Нет смысла пытаться
305
00:17:22,250 --> 00:17:26,797
Победить невозможно
306
00:17:26,880 --> 00:17:28,298
Не сдавайся
307
00:17:28,381 --> 00:17:29,841
Не бросай
308
00:17:29,925 --> 00:17:33,553
Надо снова встать и попробовать ещё раз
309
00:17:33,637 --> 00:17:39,309
Ошибки могут обернуться прорывом
Счастливые случайности нас ждут
310
00:17:39,392 --> 00:17:40,644
Не сдавайся
311
00:17:40,727 --> 00:17:42,395
Не бросай
312
00:17:42,479 --> 00:17:45,732
Может, неудача — твой лучший друг
313
00:17:45,816 --> 00:17:48,485
И пробуй
314
00:17:48,568 --> 00:17:53,198
Надо встать и попробовать ещё раз
315
00:17:55,617 --> 00:17:58,286
Вы правы.
Нельзя сдаваться, если тяжело.
316
00:17:58,370 --> 00:18:01,373
Да, загадка была трудной,
но ты же её разгадал.
317
00:18:01,456 --> 00:18:04,793
Да! Потому что я… думал нестандартно.
318
00:18:04,876 --> 00:18:08,922
Так, мы пытались следовать карте,
но дом уже другой.
319
00:18:09,881 --> 00:18:12,008
Дом! У меня идея.
320
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Чертежи!
321
00:18:13,927 --> 00:18:16,847
Они же как карта дома.
322
00:18:16,930 --> 00:18:20,225
- Отличная идея, Игги!
- Чудесное мышление!
323
00:18:20,725 --> 00:18:21,601
Спасибо!
324
00:18:21,685 --> 00:18:23,770
Итак, согласно чертежам,
325
00:18:23,854 --> 00:18:26,898
дверь, от которой надо было идти,
326
00:18:26,982 --> 00:18:29,025
теперь является окном.
327
00:18:29,109 --> 00:18:31,736
Ладно, 40 шагов отсюда.
328
00:18:32,696 --> 00:18:34,948
Капсула времени должна быть…
329
00:18:35,532 --> 00:18:36,533
Тут.
330
00:18:36,616 --> 00:18:41,371
Хотелось бы знать наверняка,
чтобы не пришлось рыть кучу ям.
331
00:18:41,955 --> 00:18:46,334
Лучше рентгеновское зрение,
чтобы видеть, что под землёй,
332
00:18:46,418 --> 00:18:47,961
пока не начали рыть.
333
00:18:49,880 --> 00:18:53,884
Стоп. Рози, ты выкопала это
на пляже с тётушкой, да?
334
00:18:54,926 --> 00:18:56,386
Как вы их нашли?
335
00:18:56,469 --> 00:18:58,930
Ходили с металлоискателем,
336
00:18:59,014 --> 00:19:03,602
и он пищал, когда под землёй
было что-то металлическое!
337
00:19:03,685 --> 00:19:07,731
Тётушка Роуз рассказала,
как они работают. Я покажу.
338
00:19:07,814 --> 00:19:13,236
Металлоискатели
передают электромагнифическое…
339
00:19:14,112 --> 00:19:15,614
Электромагнитное?
340
00:19:15,697 --> 00:19:20,869
Да. Электро-маг-нитное поле в землю.
341
00:19:20,952 --> 00:19:23,496
Так они отличают металл от грязи.
342
00:19:23,580 --> 00:19:25,957
Наша коробка тоже из металла.
343
00:19:26,041 --> 00:19:28,043
Нужен металлоискатель!
344
00:19:28,126 --> 00:19:31,755
Мы бы могли одолжить у Роуз,
но она в отъезде.
345
00:19:31,838 --> 00:19:33,840
У тётушки Бернис может найтись.
346
00:19:34,382 --> 00:19:37,969
Простите.
Все мои металлоискатели распроданы.
347
00:19:38,053 --> 00:19:39,971
Но вы всё время что-то создаете.
348
00:19:40,055 --> 00:19:46,019
Вам нужно лишь старое AM или FM-радио,
калькулятор, липучка и CD-коробка.
349
00:19:47,687 --> 00:19:49,064
Я спроектирую.
350
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
- Круто!
- Класс!
351
00:19:53,026 --> 00:19:54,903
Сделаем металлоискатель!
352
00:20:03,495 --> 00:20:06,414
А теперь поищем-ка металл.
353
00:20:09,209 --> 00:20:10,543
Я что-то слышу.
354
00:20:12,837 --> 00:20:14,965
Пенни. Я богата!
355
00:20:16,800 --> 00:20:18,510
А тут пищит погромче!
356
00:20:18,593 --> 00:20:21,012
Громкий писк, большая коробка?
357
00:20:21,096 --> 00:20:23,556
Вперёд! Давайте копать.
358
00:20:28,270 --> 00:20:29,688
Это она?
359
00:20:32,440 --> 00:20:34,067
Боже!
360
00:20:34,150 --> 00:20:36,528
- Капсула времени!
- Нашли!
361
00:20:36,611 --> 00:20:41,157
Ещё одно странное детище
старой инженерной мысли.
362
00:20:41,241 --> 00:20:42,450
Круто!
363
00:20:42,534 --> 00:20:45,078
Думаю, это старая видеоигра.
364
00:20:45,161 --> 00:20:48,331
Видеокассета.
Раньше на них смотрели кино.
365
00:20:49,374 --> 00:20:51,668
Это Рекскалибур!
366
00:20:51,751 --> 00:20:52,961
Во плоти!
367
00:20:53,044 --> 00:20:55,046
В жизни он намного круче.
368
00:20:55,130 --> 00:20:59,467
Мне не терпится увидеть лицо папы,
когда я его покажу!
369
00:21:00,552 --> 00:21:04,848
Не знал, что так обрадуюсь
старому динозавру, но факт. Спасибо.
370
00:21:04,931 --> 00:21:06,141
Не за что, пап.
371
00:21:06,224 --> 00:21:08,852
«Свою первую игрушку не забывают».
372
00:21:10,645 --> 00:21:14,190
В нашу капсулу
я положу свой старый блокнот
373
00:21:14,274 --> 00:21:18,194
в пластиковом пакете,
чтобы страницы не выцвели.
374
00:21:18,278 --> 00:21:21,489
Я положу свой первый молоток.
375
00:21:22,073 --> 00:21:24,492
Я — план своего скейт-парка.
376
00:22:18,630 --> 00:22:21,174
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров