1
00:00:07,800 --> 00:00:09,969
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,766 --> 00:00:16,434
Hogy? Mit? Hol? Miért ?
3
00:00:16,517 --> 00:00:17,602
Mit? Hogy? Miért ?
4
00:00:17,685 --> 00:00:19,103
Hogy? Mit? Hol? Miért ?
5
00:00:19,187 --> 00:00:20,354
Mit? Hogy? Miért ?
6
00:00:20,438 --> 00:00:22,815
Ada Twist bátorít
7
00:00:22,899 --> 00:00:25,735
A tudomány győz, mindent felderít
8
00:00:25,818 --> 00:00:28,404
Építés, bütykölés
9
00:00:28,488 --> 00:00:30,907
Bizony e hármas kész csapat
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,951
Mert Iggy Peck felfedez
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,370
És Rosie Revere bármit bír
12
00:00:36,454 --> 00:00:37,830
Hát csatlakozz !
13
00:00:37,914 --> 00:00:39,165
Az ötletet szórd !
14
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Sok izgalom és kaland, sok bonyi kirakó
15
00:00:42,043 --> 00:00:45,171
Teszteld magad, s minden adat
Így lesz kézzel fogható
16
00:00:45,254 --> 00:00:46,547
Kutass, mert az jó !
17
00:00:46,631 --> 00:00:49,050
Ada Twist bátorít
18
00:00:49,133 --> 00:00:51,928
A tudomány győz, mindent felderít
19
00:00:52,011 --> 00:00:54,514
Konspirál, kombinál
20
00:00:54,597 --> 00:00:58,184
Ő minden gondodon segít
Mert minden választ felderít
21
00:00:58,267 --> 00:00:59,727
A kis tudós: Ada Twist
22
00:01:01,896 --> 00:01:03,856
„Többet ésszel, mint erővel.”
23
00:01:03,940 --> 00:01:06,526
Anyukád keksze szuper roppanós.
24
00:01:06,609 --> 00:01:09,237
Igen, tudom. Isteni finom!
25
00:01:09,320 --> 00:01:11,322
Tegyünk félre párat…
26
00:01:11,405 --> 00:01:12,824
- Rosie!
- Rosie!
27
00:01:13,407 --> 00:01:16,744
Szi-ya-sztok! Értitek? Szi-ya-sztok?
28
00:01:16,828 --> 00:01:18,204
Szia, Rosie!
29
00:01:18,287 --> 00:01:20,790
Félretettünk neked anya kekszéből.
30
00:01:20,873 --> 00:01:21,707
Köszi!
31
00:01:23,084 --> 00:01:26,671
Annyira roppanós és ízletes.
32
00:01:26,754 --> 00:01:28,047
Roppízletes!
33
00:01:28,131 --> 00:01:30,007
Milyen volt az első karateóra?
34
00:01:30,091 --> 00:01:31,592
Imádtam!
35
00:01:31,676 --> 00:01:37,014
Jelenleg a kezdő csoportban vagyok,
de gyorsan szintet lépek majd.
36
00:01:37,098 --> 00:01:40,518
Úgy hallottam, ahhoz sok gyakorlás kell.
37
00:01:40,601 --> 00:01:43,437
Nem szeretnék dicsekedni,
38
00:01:43,521 --> 00:01:45,565
de született tehetség vagyok.
39
00:01:45,648 --> 00:01:47,233
Ezt figyeljétek!
40
00:01:47,316 --> 00:01:49,318
A Csillámcsapás.
41
00:01:50,820 --> 00:01:51,654
Szép!
42
00:01:51,737 --> 00:01:53,656
Az Unikornisrúgás.
43
00:01:54,991 --> 00:01:56,284
- Azta!
- Klassz!
44
00:01:56,367 --> 00:02:00,621
A Szivárványpörgés.
45
00:02:03,082 --> 00:02:05,126
Igazán egyedi mozdulatok.
46
00:02:05,209 --> 00:02:08,004
Igen, ezt a dodzsót neked találták ki.
47
00:02:08,087 --> 00:02:09,881
Ezek az én mozdulataim.
48
00:02:09,964 --> 00:02:12,967
Sensei Dave inkább ilyesmit tanított.
49
00:02:17,013 --> 00:02:20,308
Sensei Dave szerint
ez segít összpontosítani.
50
00:02:20,391 --> 00:02:24,854
Mindig azt mondja:
„Nyugalom. Gyorsaság. Siker.”
51
00:02:24,937 --> 00:02:26,647
Ezeket én is szeretem.
52
00:02:26,731 --> 00:02:28,024
A sikert különösen.
53
00:02:28,107 --> 00:02:29,817
Igen, klassz mozdulatok.
54
00:02:29,901 --> 00:02:33,070
De olyan unalmasak.
55
00:02:33,154 --> 00:02:39,076
Mókásabb lenne kettétörni dolgokat,
mint Flowerbomb professzor a videóiban.
56
00:02:39,160 --> 00:02:42,246
Ő aztán tud mozogni. Nézzünk meg párat!
57
00:02:42,330 --> 00:02:43,998
- Legyen.
- Oké. Apa!
58
00:02:44,081 --> 00:02:47,752
Nem kiabálnál hangosabban?
A holdon még nem hallották.
59
00:02:47,835 --> 00:02:50,129
Bocsi! Használhatjuk a gépet?
60
00:02:50,213 --> 00:02:53,716
Megnéznék Rosie kedvenc pankrátorát,
Flowerbomb professzort.
61
00:02:53,799 --> 00:02:55,009
Ő aztán vad.
62
00:02:55,092 --> 00:02:57,428
A legvadabb!
63
00:02:57,511 --> 00:02:59,222
Ez jó lesz!
64
00:02:59,305 --> 00:03:01,599
Itt Flowerbomb professzor!
65
00:03:01,682 --> 00:03:04,644
Én erőből doktoráltam!
66
00:03:04,727 --> 00:03:08,981
- Az óra elkezdődött!
- Ez az!
67
00:03:09,065 --> 00:03:10,274
Tudományos tasli!
68
00:03:10,358 --> 00:03:11,400
Sulis saller!
69
00:03:11,484 --> 00:03:13,694
Félidős maflás!
70
00:03:17,240 --> 00:03:19,617
Agyam eldobom!
71
00:03:19,700 --> 00:03:23,371
Szívesen! Ne zúzzátok össze a bútorainkat!
72
00:03:23,454 --> 00:03:26,540
Látjátok? Hát nem fantasztikus?
73
00:03:26,624 --> 00:03:29,252
Én is ilyeneket akarok csinálni.
74
00:03:29,335 --> 00:03:31,504
Ahhoz nem kell fekete öv?
75
00:03:31,587 --> 00:03:33,214
De igen. Van olyanom.
76
00:03:35,049 --> 00:03:37,051
Mit törjek szét elsőként?
77
00:03:38,719 --> 00:03:43,724
Várj! Apa azt monda,
ne zúzzuk szét a bútorokat.
78
00:03:43,808 --> 00:03:47,228
Igazad van. De annyira izgatott vagyok!
79
00:03:47,311 --> 00:03:49,730
- Menjünk ki!
- Jó ötlet! Nyomás!
80
00:03:50,690 --> 00:03:52,942
- Ehhez mit szólsz?
- Tökéletes.
81
00:03:53,025 --> 00:03:55,736
Ha a professzor téglákat tör össze,
82
00:03:55,820 --> 00:03:59,615
akkor egy aprócska deszka
meg sem fog kottyanni nekem.
83
00:04:00,241 --> 00:04:02,493
Jobb lesz, ha hátrébb álltok,
84
00:04:02,576 --> 00:04:06,831
mert megvillantom nektek
a szupererős Rosie-csapást.
85
00:04:09,875 --> 00:04:11,335
- Rosie?
- Jól vagy?
86
00:04:11,419 --> 00:04:13,587
Igen. Csak kicsit sajog.
87
00:04:13,671 --> 00:04:15,047
Nem sikerült.
88
00:04:15,131 --> 00:04:19,093
Megfeszítettem az izmaimat,
mint Flowerbomb professzor.
89
00:04:19,176 --> 00:04:22,179
Akkor miért nem tört ketté a deszka?
90
00:04:22,263 --> 00:04:23,347
Jó kérdés.
91
00:04:23,431 --> 00:04:27,435
Ez egy feladvány, egy rejtvény,
egy titok, egy küldetés!
92
00:04:27,518 --> 00:04:30,146
Feladvány, rejtvény, titok, küldetés
93
00:04:30,229 --> 00:04:33,274
Ha nincs meg a válasz
Mikor felmerül egy kérdés
94
00:04:33,357 --> 00:04:35,943
Miért, miért, miért, miért ?
95
00:04:36,027 --> 00:04:38,571
Kíváncsiság, aztán megértés
96
00:04:38,654 --> 00:04:41,115
Miért, miért, miért, miért ?
97
00:04:41,198 --> 00:04:42,533
Ma menni kell !
98
00:04:42,616 --> 00:04:43,909
Kalandra fel !
99
00:04:43,993 --> 00:04:46,412
Jönnek a Faggatók, most jól figyelj !
100
00:04:46,495 --> 00:04:47,955
Vajon mire lelünk ?
101
00:04:48,039 --> 00:04:49,498
Mindenkit meglepünk
102
00:04:49,582 --> 00:04:51,792
Ezért kérdem én
103
00:04:51,876 --> 00:04:53,085
Hogy miért ?
104
00:04:53,961 --> 00:04:55,588
Várjunk, rájöttem!
105
00:04:55,671 --> 00:04:57,381
Ha izmosabb lennék,
106
00:04:57,465 --> 00:05:00,551
nekem is menne a félbetörés,
mint a professzornak.
107
00:05:00,634 --> 00:05:03,888
- Hogy leszel izmosabb?
- Én tornáztatom az agyam.
108
00:05:03,971 --> 00:05:05,848
- Agyfekvőkkel.
- Agyugrással.
109
00:05:05,931 --> 00:05:06,974
Ötleteléssel!
110
00:05:07,058 --> 00:05:08,392
Tényleg!
111
00:05:08,476 --> 00:05:09,810
Van egy ötletem.
112
00:05:09,894 --> 00:05:12,313
Azt mondtad, mindig van nálad lufi.
113
00:05:12,396 --> 00:05:16,650
Felpumpálhatnánk a karodat,
hogy lufiszerű izmaid legyenek.
114
00:05:16,734 --> 00:05:19,820
És ha kipukkanok, mint egy léggömb?
115
00:05:22,031 --> 00:05:22,948
Jogos.
116
00:05:23,949 --> 00:05:25,326
Igyak trollevet?
117
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
Attól lesznek kigyúrtak a trollok.
118
00:05:28,120 --> 00:05:32,124
Nem tudom. Anyukám szerint:
„Az vagy, amit megeszel.”
119
00:05:32,833 --> 00:05:35,378
Igazad van. Szeretek Rosie lenni.
120
00:05:35,461 --> 00:05:37,755
Nem akarok Trollsie-vá válni.
121
00:05:37,838 --> 00:05:40,800
Megvan! Készítsünk izmos robotkarokat!
122
00:05:41,384 --> 00:05:42,510
Remek ötlet!
123
00:05:42,593 --> 00:05:46,889
De a karatéban kizárólag
kézzel szabad széttörni dolgokat.
124
00:05:46,972 --> 00:05:48,057
Diszkvalifikálva!
125
00:05:48,140 --> 00:05:50,393
Logikus. Erre nem gondoltam.
126
00:05:50,893 --> 00:05:53,896
Biztos van rá mód, hogy izmosabb legyek.
127
00:05:53,979 --> 00:06:00,611
Ahelyett, hogy robotkart építünk,
építhetnénk inkább az izmaidat súlyzókkal.
128
00:06:00,694 --> 00:06:03,197
- Remek ötlet.
- Imádom! Csináljuk!
129
00:06:03,280 --> 00:06:05,616
De lehet, hogy nem lesz gyors.
130
00:06:05,699 --> 00:06:09,829
Anyukám sokat edz,
és azt mondja, időbe telik.
131
00:06:09,912 --> 00:06:14,500
Nem akarok dicsekedni,
de én biztosan képes vagyok rá.
132
00:06:14,583 --> 00:06:16,127
Oké, majd edzünk veled.
133
00:06:16,210 --> 00:06:18,838
Kellenek eszközök. Irány a labor!
134
00:06:27,888 --> 00:06:29,348
Ezek kelleni fognak.
135
00:06:32,685 --> 00:06:34,353
Adjunk a fizikumnak!
136
00:06:41,735 --> 00:06:43,237
Miért?
137
00:06:43,320 --> 00:06:45,072
Talán lassítanod kéne?
138
00:06:45,156 --> 00:06:47,658
De gyorsan akarom az izmokat.
139
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
A fenébe!
140
00:07:03,424 --> 00:07:04,925
Ne siesd el, Rosie!
141
00:07:05,009 --> 00:07:06,594
Instant izmokat akarok!
142
00:07:10,931 --> 00:07:13,559
Miért nem mozdul?
143
00:07:14,852 --> 00:07:16,228
Tolj kevesebb játékot!
144
00:07:16,312 --> 00:07:18,647
Kevesebb játék, kevesebb izom.
145
00:07:21,942 --> 00:07:25,279
Fenébe! A karom még mindig ugyanolyan.
146
00:07:25,362 --> 00:07:26,697
Nincsenek izmaim.
147
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
És nudlikarom van.
148
00:07:29,742 --> 00:07:32,953
Izmokat akartam és karateütést,
149
00:07:33,037 --> 00:07:36,415
de ez inkább karatefelsülés!
150
00:07:36,499 --> 00:07:38,834
- Lassan feladom.
- Ugyan, Rosie!
151
00:07:38,918 --> 00:07:41,629
Az ilyesmit nem szabad feladni.
152
00:07:41,712 --> 00:07:43,130
Meg fogjuk oldani.
153
00:07:43,214 --> 00:07:46,467
Bárcsak megtanítaná valaki
Rosie-nak a deszkatörést!
154
00:07:46,550 --> 00:07:47,927
Egy tanár!
155
00:07:48,010 --> 00:07:51,388
Rosie, talán Sensei Dave megtaníthatna.
156
00:07:51,472 --> 00:07:54,016
Talán van videója, mint a professzornak.
157
00:07:54,099 --> 00:07:56,769
Megnézhetjük, de ő aprócska,
158
00:07:56,852 --> 00:08:00,064
nem pedig nagy és erős,
mint Flowerbomb professzor.
159
00:08:00,147 --> 00:08:02,691
Szerintem nem tud dolgokat törni.
160
00:08:02,775 --> 00:08:04,777
Hát, nézzük meg!
161
00:08:04,860 --> 00:08:05,736
Lássuk csak!
162
00:08:05,819 --> 00:08:07,196
Megvan! Sensei Dave.
163
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
- „Nyugalom, gyorsaság, siker?”
- Igen.
164
00:08:09,949 --> 00:08:12,326
Megnyitná a széttörős videót?
165
00:08:12,409 --> 00:08:14,203
Széttörnél dolgokat?
166
00:08:14,286 --> 00:08:16,539
Akkor ez a videó neked készült.
167
00:08:16,622 --> 00:08:21,252
Talán nem is gondolnád,
de a dolgok széttörése a fizikáról szól.
168
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
- Klassz.
- Tényleg?
169
00:08:22,545 --> 00:08:24,380
Ő itt Dr. Ronald McNair.
170
00:08:24,463 --> 00:08:28,801
Fizikus és űrhajós,
akinek fekete öve volt,
171
00:08:28,884 --> 00:08:31,887
és publikált a karate fizikájáról.
172
00:08:31,971 --> 00:08:33,055
Szuper, ugye?
173
00:08:33,138 --> 00:08:34,890
Egy karatés tudós?
174
00:08:34,974 --> 00:08:36,225
Király!
175
00:08:36,308 --> 00:08:39,853
Dr. McNair azt mondta:
„Egy téglakupac félbetöréséhez
176
00:08:39,937 --> 00:08:42,314
gyakorlás és precizitás szükséges.”
177
00:08:42,398 --> 00:08:46,443
Azaz mindig ugyanúgy kell lecsapnod.
178
00:08:46,527 --> 00:08:50,072
Ehhez erőre és lendületre van szükség,
179
00:08:50,155 --> 00:08:52,783
ami kis területen összpontosul.
180
00:08:52,866 --> 00:08:54,285
A kéz egyenes.
181
00:08:54,368 --> 00:08:59,206
Igazítsd egyenesen a középpontra,
ami egyben a tégla leggyengébb pontja!
182
00:08:59,290 --> 00:09:01,750
Használj erőt és lendületet,
183
00:09:01,834 --> 00:09:05,879
és képzeld magad elé,
ahogy eltöröd a téglákat!
184
00:09:07,047 --> 00:09:09,216
- Csodálatos!
- Klassz!
185
00:09:09,300 --> 00:09:11,218
Eltörte az összes téglát,
186
00:09:11,302 --> 00:09:16,140
pedig nem is vetette be
minden izmát, vagy ilyesmi.
187
00:09:16,223 --> 00:09:20,102
Tehát nem az erő
és az izom a legfontosabb.
188
00:09:20,185 --> 00:09:23,105
Nem, ez fizika. Erő és lendület.
189
00:09:23,188 --> 00:09:24,481
És precizitás.
190
00:09:24,565 --> 00:09:28,235
A mérnökök is precízek,
különben minden szétesne.
191
00:09:28,319 --> 00:09:29,945
Újra megpróbálom.
192
00:09:30,029 --> 00:09:33,949
De nem egy rakás deszkával.
Ahhoz sok gyakorlás kéne.
193
00:09:34,033 --> 00:09:35,951
- Jó. Kösz, apa!
- Kösz, Mr. T.!
194
00:09:36,035 --> 00:09:40,581
Elképzelem magam előtt,
ahogy eltöröm ezt a kekszet.
195
00:09:43,208 --> 00:09:47,129
Ne feledd, egyenes legyen a kéz!
196
00:09:47,212 --> 00:09:48,839
Tedd középre!
197
00:09:48,922 --> 00:09:52,509
Van erőm, lendületem, elképzelem és…
198
00:10:02,478 --> 00:10:03,479
Nem tört el.
199
00:10:03,562 --> 00:10:05,356
De nézd, megrepedt!
200
00:10:05,439 --> 00:10:07,941
Jobb voltál, mint legelőször.
201
00:10:08,025 --> 00:10:12,905
Igazad van. Türelemmel,
gyakorlással és precizitással
202
00:10:12,988 --> 00:10:16,075
én is olyan karcsú aprítógéppé válok,
203
00:10:16,158 --> 00:10:19,078
mint amilyen Sensei Dave és Dr. McNair.
204
00:10:19,161 --> 00:10:22,414
Egy, kettő, három!
205
00:10:22,498 --> 00:10:24,792
- Kösz az órát, Rosie!
- Nincs mit!
206
00:10:24,875 --> 00:10:26,669
Nem akarok dicsekedni,
207
00:10:26,752 --> 00:10:30,547
de az az erősségem,
hogy nem sietem el a dolgokat.
208
00:10:30,631 --> 00:10:31,590
Na ne!
209
00:10:31,674 --> 00:10:34,301
Mi? Na ne! Ez hihetetlen!
210
00:10:34,385 --> 00:10:38,097
- Mi a baj, apa?
- Jobb, ha felkészültök!
211
00:10:38,180 --> 00:10:42,685
Vasárnap diplomát szereztek döngölésből,
212
00:10:42,768 --> 00:10:46,689
és doktorátust dádából!
213
00:10:50,567 --> 00:10:53,112
- Ajaj! Még forgunk?
- Ennyi!
214
00:10:54,113 --> 00:10:57,658
Flowerbomb professzor
erőfitogtatása blöff!
215
00:10:57,741 --> 00:11:00,369
Totál eldobom az agyam!
216
00:11:00,452 --> 00:11:04,581
Pedig izmos, és erőből doktorált.
217
00:11:05,290 --> 00:11:07,209
Jobb, ha visszatér az alapokhoz.
218
00:11:07,292 --> 00:11:11,130
Én maradok Sensei Dave-nél,
az igazi professzornál.
219
00:11:11,213 --> 00:11:12,673
Gyakoroljunk blokkolást!
220
00:11:12,756 --> 00:11:15,426
Egy, kettő, három.
221
00:11:18,887 --> 00:11:20,431
„Iggy a kertben.”
222
00:11:20,514 --> 00:11:22,182
Oké, utolsó feladvány.
223
00:11:22,266 --> 00:11:26,270
„Ez egy nagy doboz, tele dobozokkal.
224
00:11:26,353 --> 00:11:29,732
Szerszámosdobozzal,
zenedobozzal, doboznyi zoknival.”
225
00:11:29,815 --> 00:11:31,275
„Zoknival?”
226
00:11:31,358 --> 00:11:33,402
- Apa…
- Így jött ki a rím.
227
00:11:33,485 --> 00:11:37,865
A feladvány megoldásához
legyetek kreatívak!
228
00:11:37,948 --> 00:11:41,243
- Szóljatok, ha feladnátok!
- Tudósok vagyunk, Mr. Peck.
229
00:11:41,326 --> 00:11:42,369
Sosem adjuk fel.
230
00:11:42,453 --> 00:11:43,746
Soha de soha.
231
00:11:43,829 --> 00:11:46,457
- Lassan feladom.
- Tessék? Nem!
232
00:11:46,582 --> 00:11:47,833
Nem adjuk fel!
233
00:11:47,916 --> 00:11:49,084
Gondolkodjunk!
234
00:11:49,168 --> 00:11:51,211
„Nagy doboz, dobozokkal.”
235
00:11:51,295 --> 00:11:53,797
Mi az a „zenedoboz"?
236
00:11:53,881 --> 00:11:54,923
Megfejtettem!
237
00:11:55,883 --> 00:11:56,759
A garázs!
238
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
Nyertem!
239
00:11:58,719 --> 00:11:59,803
Azt hiszem.
240
00:11:59,887 --> 00:12:01,180
Apa!
241
00:12:02,306 --> 00:12:05,100
Egy nagy doboz, tele dobozokkal.
242
00:12:05,184 --> 00:12:07,269
Szép munka, Iggy!
243
00:12:07,352 --> 00:12:09,646
Tessék, győzelmi ajándék!
244
00:12:09,730 --> 00:12:10,898
Kösz, Rosie!
245
00:12:10,981 --> 00:12:13,400
Ez pedig a tiéd Ada. Csak úgy.
246
00:12:13,484 --> 00:12:14,318
Köszi!
247
00:12:14,401 --> 00:12:17,279
Rose nénivel találtam,
mikor kincsre vadásztunk.
248
00:12:17,362 --> 00:12:19,406
- Na, ki jött rá?
- Én voltam!
249
00:12:19,490 --> 00:12:23,368
Te vagy a legjobb rejtvényfejtő!
250
00:12:23,452 --> 00:12:25,037
És hogy jöttél rá?
251
00:12:25,120 --> 00:12:29,917
Rosie kérdezte, hogy mi a zenedoboz,
és eszembe jutott, hogy ezt itt tartod.
252
00:12:30,000 --> 00:12:34,254
Aztán arra gondoltam,
hogy a garázs is dobozszerű.
253
00:12:34,338 --> 00:12:36,173
Kreatívan gondolkodtál.
254
00:12:36,256 --> 00:12:41,053
De még mindig nem tudom,
mit csinál egy zenedoboz.
255
00:12:41,887 --> 00:12:45,557
És ez a különös mérnöki csoda
sem segít a megfejtésben.
256
00:12:45,641 --> 00:12:49,311
Zenét játszik. Ez pedig egy CD.
257
00:12:52,523 --> 00:12:53,524
Igen!
258
00:12:53,607 --> 00:12:54,983
Ez az!
259
00:12:57,820 --> 00:12:59,279
Foglak. Jól vagy?
260
00:13:00,072 --> 00:13:01,990
Köszönöm! A doboz nincs jól.
261
00:13:03,075 --> 00:13:04,868
Apa, nézd!
262
00:13:05,369 --> 00:13:06,703
Én, kiskoromban.
263
00:13:06,787 --> 00:13:09,289
És a régi kedvenc játékom, Rexcalibur.
264
00:13:09,373 --> 00:13:10,415
Tudjátok, ő volt…
265
00:13:10,499 --> 00:13:15,045
„Az első modelljáték, amit készítettem.
Sosem felejted el az elsőt.”
266
00:13:15,754 --> 00:13:19,550
- Iggynek már meséltem párszor.
- Pár milliószor.
267
00:13:21,218 --> 00:13:26,265
Látjátok ezt? Egy időkapszula.
Rexcalibur és más kedvenceim vannak benne.
268
00:13:26,849 --> 00:13:32,521
A régi kedvenc játéka
egy öreg dobozban utazik az időben?
269
00:13:32,604 --> 00:13:33,564
Szuper!
270
00:13:34,189 --> 00:13:37,109
Az időkapszulába
jelenkori dolgokat teszünk,
271
00:13:37,192 --> 00:13:38,402
aztán elássuk azt,
272
00:13:38,485 --> 00:13:41,822
hogy később megtalálják,
és megismerjék belőle a múltat.
273
00:13:41,905 --> 00:13:45,325
Az enyémet az udvarban ástam el.
274
00:13:46,493 --> 00:13:49,538
Ez biztosan Paul.
Termőtalajt hozott a kertbe.
275
00:13:49,621 --> 00:13:52,165
Srácok, mind ugyanarra gondolunk?
276
00:13:52,249 --> 00:13:55,335
Hogy menő lenne szerezni
egy időutazó játékot?
277
00:13:55,836 --> 00:13:59,047
Az is klassz lenne,
de inkább ássuk ki a kapszulát!
278
00:13:59,131 --> 00:14:02,217
Lehetnénk archeológusok,
mint Bernice nagynéni.
279
00:14:02,801 --> 00:14:05,637
Én szívesen lennék archemulógus.
280
00:14:06,597 --> 00:14:10,309
Vagyis, arancheulógus.
281
00:14:10,392 --> 00:14:12,227
Szeretném kiásni a múltat.
282
00:14:12,311 --> 00:14:15,314
Ugyan az ásás sok kosszal jár,
283
00:14:15,397 --> 00:14:19,818
de jó lenne újra összehozni
apukámat a kedvenc játékával.
284
00:14:19,902 --> 00:14:21,320
- Csináljuk!
- Igen!
285
00:14:21,403 --> 00:14:24,823
Remek ötlet. A kép dobozában
lennie kell egy térképnek.
286
00:14:24,907 --> 00:14:26,325
- Tényleg?
- Szupi!
287
00:14:27,409 --> 00:14:30,037
Azt nem mondta, hogy láthatatlan.
288
00:14:30,621 --> 00:14:32,664
Pedig jó ötlet lett volna.
289
00:14:32,748 --> 00:14:34,541
Nem, még mindig az.
290
00:14:34,625 --> 00:14:37,544
Az archeológusok
folyton ilyesmiket találnak.
291
00:14:37,628 --> 00:14:40,297
Bernice néni tudni fogja, mit tegyünk.
292
00:14:40,380 --> 00:14:42,799
Hívjuk fel a régészeti boltját!
293
00:14:42,883 --> 00:14:45,886
Jó hír, Faggatók! Helyreállíthatjátok.
294
00:14:45,969 --> 00:14:47,262
- Igen!
- Tényleg?
295
00:14:47,346 --> 00:14:49,973
Igen. De fontos a tinta színe.
296
00:14:50,057 --> 00:14:51,934
Elmondom a teendőket.
297
00:14:52,017 --> 00:14:56,730
Készítsetek másolatot a térképről,
hogy ne károsodjon az eredeti, aztán…
298
00:14:56,813 --> 00:14:58,440
Irány a labor!
299
00:15:07,908 --> 00:15:09,576
Oké. Minden megvan?
300
00:15:09,660 --> 00:15:14,373
Fekete tintaoldat,
azaz citromlé és víz? Pipa.
301
00:15:14,456 --> 00:15:17,417
Ventilátor, megszárítani az oldatot? Pipa.
302
00:15:25,050 --> 00:15:29,596
Helyreállítani egy térképet,
hogy megtaláljuk a kapszulát? Pipa!
303
00:15:29,680 --> 00:15:30,555
Van térképünk!
304
00:15:30,639 --> 00:15:33,141
Ássuk ki az időkapszulát!
305
00:15:33,725 --> 00:15:34,726
- Hé!
- Rosie!
306
00:15:36,561 --> 00:15:38,271
Srácok, nincs itt.
307
00:15:38,355 --> 00:15:41,525
De követtük a térképet.
Negyven lépés az ajtótól.
308
00:15:41,608 --> 00:15:44,027
Vajon mi lehet a gond?
309
00:15:44,111 --> 00:15:47,155
Hát persze! Azóta megváltozott a ház.
310
00:15:47,239 --> 00:15:49,574
Fel lett újítva, épült egy fészer,
311
00:15:49,658 --> 00:15:52,077
és később megcsináltam a kertet is.
312
00:15:52,160 --> 00:15:54,871
Mennem kell, anyukád hív.
313
00:15:54,955 --> 00:15:58,667
Ha nincs helyes térképünk,
sosem találjuk meg a kapszulát.
314
00:15:58,750 --> 00:16:00,419
Fel kellene adnunk.
315
00:16:00,502 --> 00:16:03,797
Srácok, a tudósok
sokszor képesek a lehetetlenre.
316
00:16:03,880 --> 00:16:06,383
Az űrhajósok felmentek a Holdra.
317
00:16:06,466 --> 00:16:08,510
Ők tudták, merre menjenek.
318
00:16:08,593 --> 00:16:11,471
Az óriási előny.
319
00:16:11,555 --> 00:16:14,808
Igaz, nem nehéz kiszúrni.
Tudjátok, mi kell ide?
320
00:16:14,891 --> 00:16:15,976
Csoda?
321
00:16:16,727 --> 00:16:17,811
Kristálygömb?
322
00:16:17,894 --> 00:16:19,021
Ötlet!
323
00:16:19,104 --> 00:16:22,065
Van egy ötletem! Áshatnánk mindenfelé.
324
00:16:22,733 --> 00:16:28,155
De akkor lyukakkal lenne tele az udvar,
amiért nem rajongana az apukám.
325
00:16:28,238 --> 00:16:29,823
Iggy!
326
00:16:29,906 --> 00:16:31,992
Igen, ez problémás lenne.
327
00:16:32,075 --> 00:16:35,203
Egy ürge megmondhatná, hol van elásva.
328
00:16:35,287 --> 00:16:40,584
És ha hozza a barátait is,
és felássák az egész kertet?
329
00:16:41,793 --> 00:16:43,086
Iggy!
330
00:16:43,170 --> 00:16:44,880
Abból nagy baj lenne.
331
00:16:44,963 --> 00:16:48,759
Kutyák! Ők mindent megszagolnak.
Kiszagolhatnák Rexcaliburt.
332
00:16:48,842 --> 00:16:53,972
De talán csak Iggyt akarná szaglászni,
mert érezné a szendvicsének illatát.
333
00:16:54,765 --> 00:16:56,016
Iggy!
334
00:16:57,059 --> 00:17:00,562
Igaz. Talán a kapszula örökre elveszett.
335
00:17:00,645 --> 00:17:02,981
Odaadtam volna apának Rexcaliburt,
336
00:17:03,065 --> 00:17:06,359
de hogy jöhetnénk rá,
hol van elásva az időkapszula?
337
00:17:06,902 --> 00:17:08,111
Nagyon bánt !
338
00:17:09,446 --> 00:17:11,364
Ez a vége, feladom !
339
00:17:12,365 --> 00:17:13,825
Hisz mindenütt csak fal
340
00:17:13,909 --> 00:17:16,661
Mindenütt akadály és kudarcok sora vár
341
00:17:16,745 --> 00:17:19,122
Mindhiába próbálkozom én
342
00:17:19,873 --> 00:17:22,167
Ünneplés az nem jár
343
00:17:22,250 --> 00:17:26,797
Érzem, fel kell adnom már
344
00:17:26,880 --> 00:17:28,298
Fel ne add !
345
00:17:28,381 --> 00:17:29,841
Kérlek én !
346
00:17:29,925 --> 00:17:33,553
Sohase csüggedj, mert még van remény !
347
00:17:33,637 --> 00:17:35,847
A sok hiba esélyt rejt
348
00:17:35,931 --> 00:17:39,309
Csak az győzhet, aki újrakezd
349
00:17:39,392 --> 00:17:40,644
Fel ne add !
350
00:17:40,727 --> 00:17:42,395
Kérlek én !
351
00:17:42,479 --> 00:17:45,732
Segítünk, nem lesz gond, számíthatsz ránk
352
00:17:45,816 --> 00:17:48,485
Menj még, még, még !
353
00:17:48,568 --> 00:17:49,694
Próbálkozz még !
354
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
Adj még… esélyt !
355
00:17:55,617 --> 00:17:58,286
Igazatok van. Nem adhatom fel.
356
00:17:58,370 --> 00:18:01,373
Apukád játéka is nehéz volt,
mégis megoldottad.
357
00:18:01,456 --> 00:18:04,793
Igen! Mert… kreatívan gondolkodtam.
358
00:18:04,876 --> 00:18:08,922
Oké, követtük a térképet,
de megváltozott a ház.
359
00:18:09,923 --> 00:18:12,008
A ház! Van egy ötletem.
360
00:18:12,509 --> 00:18:13,844
Tervrajzok!
361
00:18:13,927 --> 00:18:16,847
Olyanok, mint egy ház térképe.
362
00:18:16,930 --> 00:18:20,100
- Remek ötlet, Iggy!
- Kreatív gondolat!
363
00:18:20,725 --> 00:18:21,601
Köszi!
364
00:18:21,685 --> 00:18:23,770
Tehát, a tervrajzok szerint
365
00:18:23,854 --> 00:18:26,898
az ajtó, ahonnan indulni kell,
366
00:18:26,982 --> 00:18:29,025
ma már egy ablak.
367
00:18:29,109 --> 00:18:32,612
Tehát 40 lépés innen.
368
00:18:32,696 --> 00:18:34,948
Az időkapszula pontosan…
369
00:18:35,532 --> 00:18:36,533
itt van.
370
00:18:36,616 --> 00:18:41,371
Bárcsak biztosak lehetnénk benne,
hogy ne kelljen annyi lyukat ásnunk!
371
00:18:41,955 --> 00:18:47,961
Bárcsak röntgenszemünk lenne,
amivel láthatnánk, mi van a föld alatt!
372
00:18:49,880 --> 00:18:53,884
Várj! Ezeket a parton ástad ki
Rose nagynénivel, igaz?
373
00:18:54,926 --> 00:18:56,428
Honnan tudtál róluk?
374
00:18:56,511 --> 00:18:58,930
Járkáltunk a fémdetektorával,
375
00:18:59,014 --> 00:19:03,602
és pittyegett, ha fém volt a föld alatt.
376
00:19:03,685 --> 00:19:06,563
Rose néni elmondta, hogy működnek.
377
00:19:06,646 --> 00:19:07,731
Megmutatom.
378
00:19:07,814 --> 00:19:13,236
A fémdetektorok továbbítanak
egy elektro-magnifikus…
379
00:19:14,154 --> 00:19:15,614
„Elektromágneses?”
380
00:19:15,697 --> 00:19:20,911
Igen. Elektro-mág-neses mezőt
továbbítanak a talajba.
381
00:19:20,994 --> 00:19:23,538
Megkülönböztetik a fémet a földtől.
382
00:19:23,622 --> 00:19:25,957
A kapszula doboza is fémből van.
383
00:19:26,041 --> 00:19:28,043
Kell egy fémdetektor!
384
00:19:28,126 --> 00:19:31,755
Elkérhetnénk Rose néniét,
de elutazott valahová.
385
00:19:31,838 --> 00:19:33,840
Bernice nagynéni talán tud adni.
386
00:19:34,382 --> 00:19:37,969
Bocsánat, Faggatók!
Minden fémdetektort eladtam.
387
00:19:38,053 --> 00:19:39,971
De ti szerettek bütykölni.
388
00:19:40,055 --> 00:19:43,225
Csak egy régi AM/FM rádió kell hozzá,
389
00:19:43,308 --> 00:19:46,019
egy számológép, tépőzár és egy CD-tok.
390
00:19:47,687 --> 00:19:49,064
Megtervezem.
391
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Jól néz ki!
392
00:19:53,026 --> 00:19:54,861
Készítsünk fémdetektort!
393
00:20:03,495 --> 00:20:06,456
Most detektáljunk pár fémet!
394
00:20:09,209 --> 00:20:10,543
Hallok valamit.
395
00:20:12,837 --> 00:20:14,965
Egy penny. Gazdag vagyok!
396
00:20:16,800 --> 00:20:18,510
Most nagyot sípolt!
397
00:20:18,593 --> 00:20:21,012
Nagy sípolás, nagy doboz?
398
00:20:21,096 --> 00:20:23,556
Gyerünk! Kapjuk ki a földből!
399
00:20:28,270 --> 00:20:29,688
Ez lenne az?
400
00:20:32,440 --> 00:20:34,067
Istenem!
401
00:20:34,150 --> 00:20:36,528
- Az időkapszula!
- Megtaláltuk!
402
00:20:36,611 --> 00:20:41,157
Egy újabb különös mérnöki találmány.
403
00:20:41,241 --> 00:20:42,450
Klassz!
404
00:20:42,534 --> 00:20:45,078
Az egy régi videójáték.
405
00:20:45,161 --> 00:20:48,331
VHS. Régen ezeken voltak a filmek.
406
00:20:49,374 --> 00:20:51,668
Itt van Rexcalibur!
407
00:20:51,751 --> 00:20:52,961
Személyesen!
408
00:20:53,044 --> 00:20:55,046
Élőben sokkal menőbb.
409
00:20:55,130 --> 00:20:59,342
Alig várom, hogy megmutathassam apukámnak.
410
00:21:00,552 --> 00:21:03,930
Nem gondoltam volna,
hogy ennyire örülni fogok neki.
411
00:21:04,014 --> 00:21:04,848
Köszönöm!
412
00:21:04,931 --> 00:21:06,141
Szívesen, apa!
413
00:21:06,224 --> 00:21:08,810
„Sosem felejted el az elsőt.”
414
00:21:10,645 --> 00:21:14,232
Én a régi jegyzetfüzetemet
teszem az időkapszulánkba,
415
00:21:14,316 --> 00:21:18,194
amit műanyagba csavartam,
hogy ne fakuljon ki.
416
00:21:18,278 --> 00:21:21,531
Én az első Rosie-kalapácsomat teszem bele.
417
00:21:22,073 --> 00:21:24,576
Én a gördeszkaparkom tervrajzát.
418
00:22:18,505 --> 00:22:21,174
A feliratot fordította:
Szabolcsi Roland Zsolt