1 00:00:07,800 --> 00:00:09,969 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,766 --> 00:00:16,434 Hogy? Mit? Hol? Miért ? 3 00:00:16,517 --> 00:00:17,602 Mit? Hogy? Miért ? 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,103 Hogy? Mit? Hol? Miért ? 5 00:00:19,187 --> 00:00:20,354 Mit? Hogy? Miért ? 6 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 Ada Twist bátorít 7 00:00:22,899 --> 00:00:25,735 A tudomány győz, mindent felderít 8 00:00:25,818 --> 00:00:28,404 Építés, bütykölés 9 00:00:28,488 --> 00:00:30,907 Bizony e hármas kész csapat 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,951 Mert Iggy Peck felfedez 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,370 És Rosie Revere bármit bír 12 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 Hát csatlakozz ! 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,165 Az ötletet szórd ! 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Sok izgalom és kaland, sok bonyi kirakó 15 00:00:42,043 --> 00:00:45,171 Teszteld magad, s minden adat Így lesz kézzel fogható 16 00:00:45,254 --> 00:00:46,547 Kutass, mert az jó ! 17 00:00:46,631 --> 00:00:49,050 Ada Twist bátorít 18 00:00:49,133 --> 00:00:51,928 A tudomány győz, mindent felderít 19 00:00:52,011 --> 00:00:54,514 Konspirál, kombinál 20 00:00:54,597 --> 00:00:58,184 Ő minden gondodon segít Mert minden választ felderít 21 00:00:58,267 --> 00:00:59,727 A kis tudós: Ada Twist 22 00:01:01,896 --> 00:01:03,856 „Többet ésszel, mint erővel.” 23 00:01:03,940 --> 00:01:06,526 Anyukád keksze szuper roppanós. 24 00:01:06,609 --> 00:01:09,237 Igen, tudom. Isteni finom! 25 00:01:09,320 --> 00:01:11,322 Tegyünk félre párat… 26 00:01:11,405 --> 00:01:12,824 - Rosie! - Rosie! 27 00:01:13,407 --> 00:01:16,744 Szi-ya-sztok! Értitek? Szi-ya-sztok? 28 00:01:16,828 --> 00:01:18,204 Szia, Rosie! 29 00:01:18,287 --> 00:01:20,790 Félretettünk neked anya kekszéből. 30 00:01:20,873 --> 00:01:21,707 Köszi! 31 00:01:23,084 --> 00:01:26,671 Annyira roppanós és ízletes. 32 00:01:26,754 --> 00:01:28,047 Roppízletes! 33 00:01:28,131 --> 00:01:30,007 Milyen volt az első karateóra? 34 00:01:30,091 --> 00:01:31,592 Imádtam! 35 00:01:31,676 --> 00:01:37,014 Jelenleg a kezdő csoportban vagyok, de gyorsan szintet lépek majd. 36 00:01:37,098 --> 00:01:40,518 Úgy hallottam, ahhoz sok gyakorlás kell. 37 00:01:40,601 --> 00:01:43,437 Nem szeretnék dicsekedni, 38 00:01:43,521 --> 00:01:45,565 de született tehetség vagyok. 39 00:01:45,648 --> 00:01:47,233 Ezt figyeljétek! 40 00:01:47,316 --> 00:01:49,318 A Csillámcsapás. 41 00:01:50,820 --> 00:01:51,654 Szép! 42 00:01:51,737 --> 00:01:53,656 Az Unikornisrúgás. 43 00:01:54,991 --> 00:01:56,284 - Azta! - Klassz! 44 00:01:56,367 --> 00:02:00,621 A Szivárványpörgés. 45 00:02:03,082 --> 00:02:05,126 Igazán egyedi mozdulatok. 46 00:02:05,209 --> 00:02:08,004 Igen, ezt a dodzsót neked találták ki. 47 00:02:08,087 --> 00:02:09,881 Ezek az én mozdulataim. 48 00:02:09,964 --> 00:02:12,967 Sensei Dave inkább ilyesmit tanított. 49 00:02:17,013 --> 00:02:20,308 Sensei Dave szerint ez segít összpontosítani. 50 00:02:20,391 --> 00:02:24,854 Mindig azt mondja: „Nyugalom. Gyorsaság. Siker.” 51 00:02:24,937 --> 00:02:26,647 Ezeket én is szeretem. 52 00:02:26,731 --> 00:02:28,024 A sikert különösen. 53 00:02:28,107 --> 00:02:29,817 Igen, klassz mozdulatok. 54 00:02:29,901 --> 00:02:33,070 De olyan unalmasak. 55 00:02:33,154 --> 00:02:39,076 Mókásabb lenne kettétörni dolgokat, mint Flowerbomb professzor a videóiban. 56 00:02:39,160 --> 00:02:42,246 Ő aztán tud mozogni. Nézzünk meg párat! 57 00:02:42,330 --> 00:02:43,998 - Legyen. - Oké. Apa! 58 00:02:44,081 --> 00:02:47,752 Nem kiabálnál hangosabban? A holdon még nem hallották. 59 00:02:47,835 --> 00:02:50,129 Bocsi! Használhatjuk a gépet? 60 00:02:50,213 --> 00:02:53,716 Megnéznék Rosie kedvenc pankrátorát, Flowerbomb professzort. 61 00:02:53,799 --> 00:02:55,009 Ő aztán vad. 62 00:02:55,092 --> 00:02:57,428 A legvadabb! 63 00:02:57,511 --> 00:02:59,222 Ez jó lesz! 64 00:02:59,305 --> 00:03:01,599 Itt Flowerbomb professzor! 65 00:03:01,682 --> 00:03:04,644 Én erőből doktoráltam! 66 00:03:04,727 --> 00:03:08,981 - Az óra elkezdődött! - Ez az! 67 00:03:09,065 --> 00:03:10,274 Tudományos tasli! 68 00:03:10,358 --> 00:03:11,400 Sulis saller! 69 00:03:11,484 --> 00:03:13,694 Félidős maflás! 70 00:03:17,240 --> 00:03:19,617 Agyam eldobom! 71 00:03:19,700 --> 00:03:23,371 Szívesen! Ne zúzzátok össze a bútorainkat! 72 00:03:23,454 --> 00:03:26,540 Látjátok? Hát nem fantasztikus? 73 00:03:26,624 --> 00:03:29,252 Én is ilyeneket akarok csinálni. 74 00:03:29,335 --> 00:03:31,504 Ahhoz nem kell fekete öv? 75 00:03:31,587 --> 00:03:33,214 De igen. Van olyanom. 76 00:03:35,049 --> 00:03:37,051 Mit törjek szét elsőként? 77 00:03:38,719 --> 00:03:43,724 Várj! Apa azt monda, ne zúzzuk szét a bútorokat. 78 00:03:43,808 --> 00:03:47,228 Igazad van. De annyira izgatott vagyok! 79 00:03:47,311 --> 00:03:49,730 - Menjünk ki! - Jó ötlet! Nyomás! 80 00:03:50,690 --> 00:03:52,942 - Ehhez mit szólsz? - Tökéletes. 81 00:03:53,025 --> 00:03:55,736 Ha a professzor téglákat tör össze, 82 00:03:55,820 --> 00:03:59,615 akkor egy aprócska deszka meg sem fog kottyanni nekem. 83 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 Jobb lesz, ha hátrébb álltok, 84 00:04:02,576 --> 00:04:06,831 mert megvillantom nektek a szupererős Rosie-csapást. 85 00:04:09,875 --> 00:04:11,335 - Rosie? - Jól vagy? 86 00:04:11,419 --> 00:04:13,587 Igen. Csak kicsit sajog. 87 00:04:13,671 --> 00:04:15,047 Nem sikerült. 88 00:04:15,131 --> 00:04:19,093 Megfeszítettem az izmaimat, mint Flowerbomb professzor. 89 00:04:19,176 --> 00:04:22,179 Akkor miért nem tört ketté a deszka? 90 00:04:22,263 --> 00:04:23,347 Jó kérdés. 91 00:04:23,431 --> 00:04:27,435 Ez egy feladvány, egy rejtvény, egy titok, egy küldetés! 92 00:04:27,518 --> 00:04:30,146 Feladvány, rejtvény, titok, küldetés 93 00:04:30,229 --> 00:04:33,274 Ha nincs meg a válasz Mikor felmerül egy kérdés 94 00:04:33,357 --> 00:04:35,943 Miért, miért, miért, miért ? 95 00:04:36,027 --> 00:04:38,571 Kíváncsiság, aztán megértés 96 00:04:38,654 --> 00:04:41,115 Miért, miért, miért, miért ? 97 00:04:41,198 --> 00:04:42,533 Ma menni kell ! 98 00:04:42,616 --> 00:04:43,909 Kalandra fel ! 99 00:04:43,993 --> 00:04:46,412 Jönnek a Faggatók, most jól figyelj ! 100 00:04:46,495 --> 00:04:47,955 Vajon mire lelünk ? 101 00:04:48,039 --> 00:04:49,498 Mindenkit meglepünk 102 00:04:49,582 --> 00:04:51,792 Ezért kérdem én 103 00:04:51,876 --> 00:04:53,085 Hogy miért ? 104 00:04:53,961 --> 00:04:55,588 Várjunk, rájöttem! 105 00:04:55,671 --> 00:04:57,381 Ha izmosabb lennék, 106 00:04:57,465 --> 00:05:00,551 nekem is menne a félbetörés, mint a professzornak. 107 00:05:00,634 --> 00:05:03,888 - Hogy leszel izmosabb? - Én tornáztatom az agyam. 108 00:05:03,971 --> 00:05:05,848 - Agyfekvőkkel. - Agyugrással. 109 00:05:05,931 --> 00:05:06,974 Ötleteléssel! 110 00:05:07,058 --> 00:05:08,392 Tényleg! 111 00:05:08,476 --> 00:05:09,810 Van egy ötletem. 112 00:05:09,894 --> 00:05:12,313 Azt mondtad, mindig van nálad lufi. 113 00:05:12,396 --> 00:05:16,650 Felpumpálhatnánk a karodat, hogy lufiszerű izmaid legyenek. 114 00:05:16,734 --> 00:05:19,820 És ha kipukkanok, mint egy léggömb? 115 00:05:22,031 --> 00:05:22,948 Jogos. 116 00:05:23,949 --> 00:05:25,326 Igyak trollevet? 117 00:05:25,409 --> 00:05:28,037 Attól lesznek kigyúrtak a trollok. 118 00:05:28,120 --> 00:05:32,124 Nem tudom. Anyukám szerint: „Az vagy, amit megeszel.” 119 00:05:32,833 --> 00:05:35,378 Igazad van. Szeretek Rosie lenni. 120 00:05:35,461 --> 00:05:37,755 Nem akarok Trollsie-vá válni. 121 00:05:37,838 --> 00:05:40,800 Megvan! Készítsünk izmos robotkarokat! 122 00:05:41,384 --> 00:05:42,510 Remek ötlet! 123 00:05:42,593 --> 00:05:46,889 De a karatéban kizárólag kézzel szabad széttörni dolgokat. 124 00:05:46,972 --> 00:05:48,057 Diszkvalifikálva! 125 00:05:48,140 --> 00:05:50,393 Logikus. Erre nem gondoltam. 126 00:05:50,893 --> 00:05:53,896 Biztos van rá mód, hogy izmosabb legyek. 127 00:05:53,979 --> 00:06:00,611 Ahelyett, hogy robotkart építünk, építhetnénk inkább az izmaidat súlyzókkal. 128 00:06:00,694 --> 00:06:03,197 - Remek ötlet. - Imádom! Csináljuk! 129 00:06:03,280 --> 00:06:05,616 De lehet, hogy nem lesz gyors. 130 00:06:05,699 --> 00:06:09,829 Anyukám sokat edz, és azt mondja, időbe telik. 131 00:06:09,912 --> 00:06:14,500 Nem akarok dicsekedni, de én biztosan képes vagyok rá. 132 00:06:14,583 --> 00:06:16,127 Oké, majd edzünk veled. 133 00:06:16,210 --> 00:06:18,838 Kellenek eszközök. Irány a labor! 134 00:06:27,888 --> 00:06:29,348 Ezek kelleni fognak. 135 00:06:32,685 --> 00:06:34,353 Adjunk a fizikumnak! 136 00:06:41,735 --> 00:06:43,237 Miért? 137 00:06:43,320 --> 00:06:45,072 Talán lassítanod kéne? 138 00:06:45,156 --> 00:06:47,658 De gyorsan akarom az izmokat. 139 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 A fenébe! 140 00:07:03,424 --> 00:07:04,925 Ne siesd el, Rosie! 141 00:07:05,009 --> 00:07:06,594 Instant izmokat akarok! 142 00:07:10,931 --> 00:07:13,559 Miért nem mozdul? 143 00:07:14,852 --> 00:07:16,228 Tolj kevesebb játékot! 144 00:07:16,312 --> 00:07:18,647 Kevesebb játék, kevesebb izom. 145 00:07:21,942 --> 00:07:25,279 Fenébe! A karom még mindig ugyanolyan. 146 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 Nincsenek izmaim. 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 És nudlikarom van. 148 00:07:29,742 --> 00:07:32,953 Izmokat akartam és karateütést, 149 00:07:33,037 --> 00:07:36,415 de ez inkább karatefelsülés! 150 00:07:36,499 --> 00:07:38,834 - Lassan feladom. - Ugyan, Rosie! 151 00:07:38,918 --> 00:07:41,629 Az ilyesmit nem szabad feladni. 152 00:07:41,712 --> 00:07:43,130 Meg fogjuk oldani. 153 00:07:43,214 --> 00:07:46,467 Bárcsak megtanítaná valaki Rosie-nak a deszkatörést! 154 00:07:46,550 --> 00:07:47,927 Egy tanár! 155 00:07:48,010 --> 00:07:51,388 Rosie, talán Sensei Dave megtaníthatna. 156 00:07:51,472 --> 00:07:54,016 Talán van videója, mint a professzornak. 157 00:07:54,099 --> 00:07:56,769 Megnézhetjük, de ő aprócska, 158 00:07:56,852 --> 00:08:00,064 nem pedig nagy és erős, mint Flowerbomb professzor. 159 00:08:00,147 --> 00:08:02,691 Szerintem nem tud dolgokat törni. 160 00:08:02,775 --> 00:08:04,777 Hát, nézzük meg! 161 00:08:04,860 --> 00:08:05,736 Lássuk csak! 162 00:08:05,819 --> 00:08:07,196 Megvan! Sensei Dave. 163 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 - „Nyugalom, gyorsaság, siker?” - Igen. 164 00:08:09,949 --> 00:08:12,326 Megnyitná a széttörős videót? 165 00:08:12,409 --> 00:08:14,203 Széttörnél dolgokat? 166 00:08:14,286 --> 00:08:16,539 Akkor ez a videó neked készült. 167 00:08:16,622 --> 00:08:21,252 Talán nem is gondolnád, de a dolgok széttörése a fizikáról szól. 168 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 - Klassz. - Tényleg? 169 00:08:22,545 --> 00:08:24,380 Ő itt Dr. Ronald McNair. 170 00:08:24,463 --> 00:08:28,801 Fizikus és űrhajós, akinek fekete öve volt, 171 00:08:28,884 --> 00:08:31,887 és publikált a karate fizikájáról. 172 00:08:31,971 --> 00:08:33,055 Szuper, ugye? 173 00:08:33,138 --> 00:08:34,890 Egy karatés tudós? 174 00:08:34,974 --> 00:08:36,225 Király! 175 00:08:36,308 --> 00:08:39,853 Dr. McNair azt mondta: „Egy téglakupac félbetöréséhez 176 00:08:39,937 --> 00:08:42,314 gyakorlás és precizitás szükséges.” 177 00:08:42,398 --> 00:08:46,443 Azaz mindig ugyanúgy kell lecsapnod. 178 00:08:46,527 --> 00:08:50,072 Ehhez erőre és lendületre van szükség, 179 00:08:50,155 --> 00:08:52,783 ami kis területen összpontosul. 180 00:08:52,866 --> 00:08:54,285 A kéz egyenes. 181 00:08:54,368 --> 00:08:59,206 Igazítsd egyenesen a középpontra, ami egyben a tégla leggyengébb pontja! 182 00:08:59,290 --> 00:09:01,750 Használj erőt és lendületet, 183 00:09:01,834 --> 00:09:05,879 és képzeld magad elé, ahogy eltöröd a téglákat! 184 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 - Csodálatos! - Klassz! 185 00:09:09,300 --> 00:09:11,218 Eltörte az összes téglát, 186 00:09:11,302 --> 00:09:16,140 pedig nem is vetette be minden izmát, vagy ilyesmi. 187 00:09:16,223 --> 00:09:20,102 Tehát nem az erő és az izom a legfontosabb. 188 00:09:20,185 --> 00:09:23,105 Nem, ez fizika. Erő és lendület. 189 00:09:23,188 --> 00:09:24,481 És precizitás. 190 00:09:24,565 --> 00:09:28,235 A mérnökök is precízek, különben minden szétesne. 191 00:09:28,319 --> 00:09:29,945 Újra megpróbálom. 192 00:09:30,029 --> 00:09:33,949 De nem egy rakás deszkával. Ahhoz sok gyakorlás kéne. 193 00:09:34,033 --> 00:09:35,951 - Jó. Kösz, apa! - Kösz, Mr. T.! 194 00:09:36,035 --> 00:09:40,581 Elképzelem magam előtt, ahogy eltöröm ezt a kekszet. 195 00:09:43,208 --> 00:09:47,129 Ne feledd, egyenes legyen a kéz! 196 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 Tedd középre! 197 00:09:48,922 --> 00:09:52,509 Van erőm, lendületem, elképzelem és… 198 00:10:02,478 --> 00:10:03,479 Nem tört el. 199 00:10:03,562 --> 00:10:05,356 De nézd, megrepedt! 200 00:10:05,439 --> 00:10:07,941 Jobb voltál, mint legelőször. 201 00:10:08,025 --> 00:10:12,905 Igazad van. Türelemmel, gyakorlással és precizitással 202 00:10:12,988 --> 00:10:16,075 én is olyan karcsú aprítógéppé válok, 203 00:10:16,158 --> 00:10:19,078 mint amilyen Sensei Dave és Dr. McNair. 204 00:10:19,161 --> 00:10:22,414 Egy, kettő, három! 205 00:10:22,498 --> 00:10:24,792 - Kösz az órát, Rosie! - Nincs mit! 206 00:10:24,875 --> 00:10:26,669 Nem akarok dicsekedni, 207 00:10:26,752 --> 00:10:30,547 de az az erősségem, hogy nem sietem el a dolgokat. 208 00:10:30,631 --> 00:10:31,590 Na ne! 209 00:10:31,674 --> 00:10:34,301 Mi? Na ne! Ez hihetetlen! 210 00:10:34,385 --> 00:10:38,097 - Mi a baj, apa? - Jobb, ha felkészültök! 211 00:10:38,180 --> 00:10:42,685 Vasárnap diplomát szereztek döngölésből, 212 00:10:42,768 --> 00:10:46,689 és doktorátust dádából! 213 00:10:50,567 --> 00:10:53,112 - Ajaj! Még forgunk? - Ennyi! 214 00:10:54,113 --> 00:10:57,658 Flowerbomb professzor erőfitogtatása blöff! 215 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Totál eldobom az agyam! 216 00:11:00,452 --> 00:11:04,581 Pedig izmos, és erőből doktorált. 217 00:11:05,290 --> 00:11:07,209 Jobb, ha visszatér az alapokhoz. 218 00:11:07,292 --> 00:11:11,130 Én maradok Sensei Dave-nél, az igazi professzornál. 219 00:11:11,213 --> 00:11:12,673 Gyakoroljunk blokkolást! 220 00:11:12,756 --> 00:11:15,426 Egy, kettő, három. 221 00:11:18,887 --> 00:11:20,431 „Iggy a kertben.” 222 00:11:20,514 --> 00:11:22,182 Oké, utolsó feladvány. 223 00:11:22,266 --> 00:11:26,270 „Ez egy nagy doboz, tele dobozokkal. 224 00:11:26,353 --> 00:11:29,732 Szerszámosdobozzal, zenedobozzal, doboznyi zoknival.” 225 00:11:29,815 --> 00:11:31,275 „Zoknival?” 226 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 - Apa… - Így jött ki a rím. 227 00:11:33,485 --> 00:11:37,865 A feladvány megoldásához legyetek kreatívak! 228 00:11:37,948 --> 00:11:41,243 - Szóljatok, ha feladnátok! - Tudósok vagyunk, Mr. Peck. 229 00:11:41,326 --> 00:11:42,369 Sosem adjuk fel. 230 00:11:42,453 --> 00:11:43,746 Soha de soha. 231 00:11:43,829 --> 00:11:46,457 - Lassan feladom. - Tessék? Nem! 232 00:11:46,582 --> 00:11:47,833 Nem adjuk fel! 233 00:11:47,916 --> 00:11:49,084 Gondolkodjunk! 234 00:11:49,168 --> 00:11:51,211 „Nagy doboz, dobozokkal.” 235 00:11:51,295 --> 00:11:53,797 Mi az a „zenedoboz"? 236 00:11:53,881 --> 00:11:54,923 Megfejtettem! 237 00:11:55,883 --> 00:11:56,759 A garázs! 238 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Nyertem! 239 00:11:58,719 --> 00:11:59,803 Azt hiszem. 240 00:11:59,887 --> 00:12:01,180 Apa! 241 00:12:02,306 --> 00:12:05,100 Egy nagy doboz, tele dobozokkal. 242 00:12:05,184 --> 00:12:07,269 Szép munka, Iggy! 243 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 Tessék, győzelmi ajándék! 244 00:12:09,730 --> 00:12:10,898 Kösz, Rosie! 245 00:12:10,981 --> 00:12:13,400 Ez pedig a tiéd Ada. Csak úgy. 246 00:12:13,484 --> 00:12:14,318 Köszi! 247 00:12:14,401 --> 00:12:17,279 Rose nénivel találtam, mikor kincsre vadásztunk. 248 00:12:17,362 --> 00:12:19,406 - Na, ki jött rá? - Én voltam! 249 00:12:19,490 --> 00:12:23,368 Te vagy a legjobb rejtvényfejtő! 250 00:12:23,452 --> 00:12:25,037 És hogy jöttél rá? 251 00:12:25,120 --> 00:12:29,917 Rosie kérdezte, hogy mi a zenedoboz, és eszembe jutott, hogy ezt itt tartod. 252 00:12:30,000 --> 00:12:34,254 Aztán arra gondoltam, hogy a garázs is dobozszerű. 253 00:12:34,338 --> 00:12:36,173 Kreatívan gondolkodtál. 254 00:12:36,256 --> 00:12:41,053 De még mindig nem tudom, mit csinál egy zenedoboz. 255 00:12:41,887 --> 00:12:45,557 És ez a különös mérnöki csoda sem segít a megfejtésben. 256 00:12:45,641 --> 00:12:49,311 Zenét játszik. Ez pedig egy CD. 257 00:12:52,523 --> 00:12:53,524 Igen! 258 00:12:53,607 --> 00:12:54,983 Ez az! 259 00:12:57,820 --> 00:12:59,279 Foglak. Jól vagy? 260 00:13:00,072 --> 00:13:01,990 Köszönöm! A doboz nincs jól. 261 00:13:03,075 --> 00:13:04,868 Apa, nézd! 262 00:13:05,369 --> 00:13:06,703 Én, kiskoromban. 263 00:13:06,787 --> 00:13:09,289 És a régi kedvenc játékom, Rexcalibur. 264 00:13:09,373 --> 00:13:10,415 Tudjátok, ő volt… 265 00:13:10,499 --> 00:13:15,045 „Az első modelljáték, amit készítettem. Sosem felejted el az elsőt.” 266 00:13:15,754 --> 00:13:19,550 - Iggynek már meséltem párszor. - Pár milliószor. 267 00:13:21,218 --> 00:13:26,265 Látjátok ezt? Egy időkapszula. Rexcalibur és más kedvenceim vannak benne. 268 00:13:26,849 --> 00:13:32,521 A régi kedvenc játéka egy öreg dobozban utazik az időben? 269 00:13:32,604 --> 00:13:33,564 Szuper! 270 00:13:34,189 --> 00:13:37,109 Az időkapszulába jelenkori dolgokat teszünk, 271 00:13:37,192 --> 00:13:38,402 aztán elássuk azt, 272 00:13:38,485 --> 00:13:41,822 hogy később megtalálják, és megismerjék belőle a múltat. 273 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 Az enyémet az udvarban ástam el. 274 00:13:46,493 --> 00:13:49,538 Ez biztosan Paul. Termőtalajt hozott a kertbe. 275 00:13:49,621 --> 00:13:52,165 Srácok, mind ugyanarra gondolunk? 276 00:13:52,249 --> 00:13:55,335 Hogy menő lenne szerezni egy időutazó játékot? 277 00:13:55,836 --> 00:13:59,047 Az is klassz lenne, de inkább ássuk ki a kapszulát! 278 00:13:59,131 --> 00:14:02,217 Lehetnénk archeológusok, mint Bernice nagynéni. 279 00:14:02,801 --> 00:14:05,637 Én szívesen lennék archemulógus. 280 00:14:06,597 --> 00:14:10,309 Vagyis, arancheulógus. 281 00:14:10,392 --> 00:14:12,227 Szeretném kiásni a múltat. 282 00:14:12,311 --> 00:14:15,314 Ugyan az ásás sok kosszal jár, 283 00:14:15,397 --> 00:14:19,818 de jó lenne újra összehozni apukámat a kedvenc játékával. 284 00:14:19,902 --> 00:14:21,320 - Csináljuk! - Igen! 285 00:14:21,403 --> 00:14:24,823 Remek ötlet. A kép dobozában lennie kell egy térképnek. 286 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 - Tényleg? - Szupi! 287 00:14:27,409 --> 00:14:30,037 Azt nem mondta, hogy láthatatlan. 288 00:14:30,621 --> 00:14:32,664 Pedig jó ötlet lett volna. 289 00:14:32,748 --> 00:14:34,541 Nem, még mindig az. 290 00:14:34,625 --> 00:14:37,544 Az archeológusok folyton ilyesmiket találnak. 291 00:14:37,628 --> 00:14:40,297 Bernice néni tudni fogja, mit tegyünk. 292 00:14:40,380 --> 00:14:42,799 Hívjuk fel a régészeti boltját! 293 00:14:42,883 --> 00:14:45,886 Jó hír, Faggatók! Helyreállíthatjátok. 294 00:14:45,969 --> 00:14:47,262 - Igen! - Tényleg? 295 00:14:47,346 --> 00:14:49,973 Igen. De fontos a tinta színe. 296 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Elmondom a teendőket. 297 00:14:52,017 --> 00:14:56,730 Készítsetek másolatot a térképről, hogy ne károsodjon az eredeti, aztán… 298 00:14:56,813 --> 00:14:58,440 Irány a labor! 299 00:15:07,908 --> 00:15:09,576 Oké. Minden megvan? 300 00:15:09,660 --> 00:15:14,373 Fekete tintaoldat, azaz citromlé és víz? Pipa. 301 00:15:14,456 --> 00:15:17,417 Ventilátor, megszárítani az oldatot? Pipa. 302 00:15:25,050 --> 00:15:29,596 Helyreállítani egy térképet, hogy megtaláljuk a kapszulát? Pipa! 303 00:15:29,680 --> 00:15:30,555 Van térképünk! 304 00:15:30,639 --> 00:15:33,141 Ássuk ki az időkapszulát! 305 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 - Hé! - Rosie! 306 00:15:36,561 --> 00:15:38,271 Srácok, nincs itt. 307 00:15:38,355 --> 00:15:41,525 De követtük a térképet. Negyven lépés az ajtótól. 308 00:15:41,608 --> 00:15:44,027 Vajon mi lehet a gond? 309 00:15:44,111 --> 00:15:47,155 Hát persze! Azóta megváltozott a ház. 310 00:15:47,239 --> 00:15:49,574 Fel lett újítva, épült egy fészer, 311 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 és később megcsináltam a kertet is. 312 00:15:52,160 --> 00:15:54,871 Mennem kell, anyukád hív. 313 00:15:54,955 --> 00:15:58,667 Ha nincs helyes térképünk, sosem találjuk meg a kapszulát. 314 00:15:58,750 --> 00:16:00,419 Fel kellene adnunk. 315 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 Srácok, a tudósok sokszor képesek a lehetetlenre. 316 00:16:03,880 --> 00:16:06,383 Az űrhajósok felmentek a Holdra. 317 00:16:06,466 --> 00:16:08,510 Ők tudták, merre menjenek. 318 00:16:08,593 --> 00:16:11,471 Az óriási előny. 319 00:16:11,555 --> 00:16:14,808 Igaz, nem nehéz kiszúrni. Tudjátok, mi kell ide? 320 00:16:14,891 --> 00:16:15,976 Csoda? 321 00:16:16,727 --> 00:16:17,811 Kristálygömb? 322 00:16:17,894 --> 00:16:19,021 Ötlet! 323 00:16:19,104 --> 00:16:22,065 Van egy ötletem! Áshatnánk mindenfelé. 324 00:16:22,733 --> 00:16:28,155 De akkor lyukakkal lenne tele az udvar, amiért nem rajongana az apukám. 325 00:16:28,238 --> 00:16:29,823 Iggy! 326 00:16:29,906 --> 00:16:31,992 Igen, ez problémás lenne. 327 00:16:32,075 --> 00:16:35,203 Egy ürge megmondhatná, hol van elásva. 328 00:16:35,287 --> 00:16:40,584 És ha hozza a barátait is, és felássák az egész kertet? 329 00:16:41,793 --> 00:16:43,086 Iggy! 330 00:16:43,170 --> 00:16:44,880 Abból nagy baj lenne. 331 00:16:44,963 --> 00:16:48,759 Kutyák! Ők mindent megszagolnak. Kiszagolhatnák Rexcaliburt. 332 00:16:48,842 --> 00:16:53,972 De talán csak Iggyt akarná szaglászni, mert érezné a szendvicsének illatát. 333 00:16:54,765 --> 00:16:56,016 Iggy! 334 00:16:57,059 --> 00:17:00,562 Igaz. Talán a kapszula örökre elveszett. 335 00:17:00,645 --> 00:17:02,981 Odaadtam volna apának Rexcaliburt, 336 00:17:03,065 --> 00:17:06,359 de hogy jöhetnénk rá, hol van elásva az időkapszula? 337 00:17:06,902 --> 00:17:08,111 Nagyon bánt ! 338 00:17:09,446 --> 00:17:11,364 Ez a vége, feladom ! 339 00:17:12,365 --> 00:17:13,825 Hisz mindenütt csak fal 340 00:17:13,909 --> 00:17:16,661 Mindenütt akadály és kudarcok sora vár 341 00:17:16,745 --> 00:17:19,122 Mindhiába próbálkozom én 342 00:17:19,873 --> 00:17:22,167 Ünneplés az nem jár 343 00:17:22,250 --> 00:17:26,797 Érzem, fel kell adnom már 344 00:17:26,880 --> 00:17:28,298 Fel ne add ! 345 00:17:28,381 --> 00:17:29,841 Kérlek én ! 346 00:17:29,925 --> 00:17:33,553 Sohase csüggedj, mert még van remény ! 347 00:17:33,637 --> 00:17:35,847 A sok hiba esélyt rejt 348 00:17:35,931 --> 00:17:39,309 Csak az győzhet, aki újrakezd 349 00:17:39,392 --> 00:17:40,644 Fel ne add ! 350 00:17:40,727 --> 00:17:42,395 Kérlek én ! 351 00:17:42,479 --> 00:17:45,732 Segítünk, nem lesz gond, számíthatsz ránk 352 00:17:45,816 --> 00:17:48,485 Menj még, még, még ! 353 00:17:48,568 --> 00:17:49,694 Próbálkozz még ! 354 00:17:49,778 --> 00:17:52,948 Adj még… esélyt ! 355 00:17:55,617 --> 00:17:58,286 Igazatok van. Nem adhatom fel. 356 00:17:58,370 --> 00:18:01,373 Apukád játéka is nehéz volt, mégis megoldottad. 357 00:18:01,456 --> 00:18:04,793 Igen! Mert… kreatívan gondolkodtam. 358 00:18:04,876 --> 00:18:08,922 Oké, követtük a térképet, de megváltozott a ház. 359 00:18:09,923 --> 00:18:12,008 A ház! Van egy ötletem. 360 00:18:12,509 --> 00:18:13,844 Tervrajzok! 361 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 Olyanok, mint egy ház térképe. 362 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 - Remek ötlet, Iggy! - Kreatív gondolat! 363 00:18:20,725 --> 00:18:21,601 Köszi! 364 00:18:21,685 --> 00:18:23,770 Tehát, a tervrajzok szerint 365 00:18:23,854 --> 00:18:26,898 az ajtó, ahonnan indulni kell, 366 00:18:26,982 --> 00:18:29,025 ma már egy ablak. 367 00:18:29,109 --> 00:18:32,612 Tehát 40 lépés innen. 368 00:18:32,696 --> 00:18:34,948 Az időkapszula pontosan… 369 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 itt van. 370 00:18:36,616 --> 00:18:41,371 Bárcsak biztosak lehetnénk benne, hogy ne kelljen annyi lyukat ásnunk! 371 00:18:41,955 --> 00:18:47,961 Bárcsak röntgenszemünk lenne, amivel láthatnánk, mi van a föld alatt! 372 00:18:49,880 --> 00:18:53,884 Várj! Ezeket a parton ástad ki Rose nagynénivel, igaz? 373 00:18:54,926 --> 00:18:56,428 Honnan tudtál róluk? 374 00:18:56,511 --> 00:18:58,930 Járkáltunk a fémdetektorával, 375 00:18:59,014 --> 00:19:03,602 és pittyegett, ha fém volt a föld alatt. 376 00:19:03,685 --> 00:19:06,563 Rose néni elmondta, hogy működnek. 377 00:19:06,646 --> 00:19:07,731 Megmutatom. 378 00:19:07,814 --> 00:19:13,236 A fémdetektorok továbbítanak egy elektro-magnifikus… 379 00:19:14,154 --> 00:19:15,614 „Elektromágneses?” 380 00:19:15,697 --> 00:19:20,911 Igen. Elektro-mág-neses mezőt továbbítanak a talajba. 381 00:19:20,994 --> 00:19:23,538 Megkülönböztetik a fémet a földtől. 382 00:19:23,622 --> 00:19:25,957 A kapszula doboza is fémből van. 383 00:19:26,041 --> 00:19:28,043 Kell egy fémdetektor! 384 00:19:28,126 --> 00:19:31,755 Elkérhetnénk Rose néniét, de elutazott valahová. 385 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 Bernice nagynéni talán tud adni. 386 00:19:34,382 --> 00:19:37,969 Bocsánat, Faggatók! Minden fémdetektort eladtam. 387 00:19:38,053 --> 00:19:39,971 De ti szerettek bütykölni. 388 00:19:40,055 --> 00:19:43,225 Csak egy régi AM/FM rádió kell hozzá, 389 00:19:43,308 --> 00:19:46,019 egy számológép, tépőzár és egy CD-tok. 390 00:19:47,687 --> 00:19:49,064 Megtervezem. 391 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Jól néz ki! 392 00:19:53,026 --> 00:19:54,861 Készítsünk fémdetektort! 393 00:20:03,495 --> 00:20:06,456 Most detektáljunk pár fémet! 394 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 Hallok valamit. 395 00:20:12,837 --> 00:20:14,965 Egy penny. Gazdag vagyok! 396 00:20:16,800 --> 00:20:18,510 Most nagyot sípolt! 397 00:20:18,593 --> 00:20:21,012 Nagy sípolás, nagy doboz? 398 00:20:21,096 --> 00:20:23,556 Gyerünk! Kapjuk ki a földből! 399 00:20:28,270 --> 00:20:29,688 Ez lenne az? 400 00:20:32,440 --> 00:20:34,067 Istenem! 401 00:20:34,150 --> 00:20:36,528 - Az időkapszula! - Megtaláltuk! 402 00:20:36,611 --> 00:20:41,157 Egy újabb különös mérnöki találmány. 403 00:20:41,241 --> 00:20:42,450 Klassz! 404 00:20:42,534 --> 00:20:45,078 Az egy régi videójáték. 405 00:20:45,161 --> 00:20:48,331 VHS. Régen ezeken voltak a filmek. 406 00:20:49,374 --> 00:20:51,668 Itt van Rexcalibur! 407 00:20:51,751 --> 00:20:52,961 Személyesen! 408 00:20:53,044 --> 00:20:55,046 Élőben sokkal menőbb. 409 00:20:55,130 --> 00:20:59,342 Alig várom, hogy megmutathassam apukámnak. 410 00:21:00,552 --> 00:21:03,930 Nem gondoltam volna, hogy ennyire örülni fogok neki. 411 00:21:04,014 --> 00:21:04,848 Köszönöm! 412 00:21:04,931 --> 00:21:06,141 Szívesen, apa! 413 00:21:06,224 --> 00:21:08,810 „Sosem felejted el az elsőt.” 414 00:21:10,645 --> 00:21:14,232 Én a régi jegyzetfüzetemet teszem az időkapszulánkba, 415 00:21:14,316 --> 00:21:18,194 amit műanyagba csavartam, hogy ne fakuljon ki. 416 00:21:18,278 --> 00:21:21,531 Én az első Rosie-kalapácsomat teszem bele. 417 00:21:22,073 --> 00:21:24,576 Én a gördeszkaparkom tervrajzát. 418 00:22:18,505 --> 00:22:21,174 A feliratot fordította: Szabolcsi Roland Zsolt