1 00:00:07,842 --> 00:00:09,969 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:20,271 ‎Bằng cách nào, làm sao, ở đâu, tại sao? ‎Làm sao, ở đâu, tại sao? 3 00:00:20,354 --> 00:00:25,777 ‎Ada Twist, nhà khoa học nhí ‎Sẽ giải đáp cho ta hết những gì chưa biết 4 00:00:25,860 --> 00:00:30,948 ‎Đây một ít, này một chút ‎Những thứ hay ho khắp nơi quanh mình 5 00:00:31,032 --> 00:00:33,910 ‎Cùng Iggy Peck, chàng kiến trúc 6 00:00:33,993 --> 00:00:39,165 ‎Và Rosie Revere, nàng kỹ sư ‎Ôi thật vui quá! Mình cùng khám phá nha! 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,043 ‎Nào nhiệm vụ và thử thách ‎Thật kỳ lạ và thần bí 8 00:00:42,126 --> 00:00:45,171 ‎Bao điều kỳ diệu ở quanh ‎Và tài liệu cần phân tích 9 00:00:45,254 --> 00:00:49,133 ‎Khoa học là tuyệt nhất! ‎Ada Twist, Nhà khoa học nhí 10 00:00:49,217 --> 00:00:51,969 ‎Sẽ giải đáp cho ta hết những gì chưa biết 11 00:00:52,053 --> 00:00:55,765 ‎Đưa giả thuyết, phân tích ‎Ở bất cứ đâu có thêm dữ kiện 12 00:00:55,848 --> 00:00:59,602 ‎Cậu sẽ đến ngay giúp ta đi tìm ‎Cậu ta mang tên Ada Twist 13 00:01:02,355 --> 00:01:03,564 ‎"Trượt nào". 14 00:01:08,903 --> 00:01:13,533 ‎Táo, bánh kẹp, nước ép… ‎Mình quên cái gì rồi nhỉ. 15 00:01:13,616 --> 00:01:18,621 ‎Bữa trưa lớn với Ada nhỏ đấy. ‎Con đến nhà Iggy hay lên Mặt Trăng? 16 00:01:19,205 --> 00:01:20,915 ‎Nay con ở Trái Đất ạ. 17 00:01:20,998 --> 00:01:25,545 ‎Mà Iggy bảo đến "chơi cả ngày" ‎nên con đem đồ ăn vặt để tiếp năng lượng. 18 00:01:25,628 --> 00:01:29,715 ‎Mà ta cần bao nhiêu đồ ăn ‎để đi chơi trên Mặt Trăng? 19 00:01:29,799 --> 00:01:33,136 ‎Mẹ biết con sẽ ‎tìm ra đáp án dù là gì, cưng. 20 00:01:33,219 --> 00:01:34,720 ‎Đó là thứ con quên. 21 00:01:36,097 --> 00:01:40,017 ‎Mật ong cho bánh quy Granola ‎bơ hạnh nhân. Cảm ơn! 22 00:01:42,103 --> 00:01:43,813 ‎Mũi hề, vèo. 23 00:01:43,896 --> 00:01:48,860 ‎Bóng bay, vèo. Bóng bãi biển… ‎Chắc phải bỏ lại bóng bãi biển. 24 00:01:50,153 --> 00:01:52,530 ‎Tiệc đủ thứ bóng ở nhà Iggy à? 25 00:01:52,613 --> 00:01:58,995 ‎Cậu ấy bảo sẵn sàng cho mọi thứ. ‎Nên con nghĩ bóng, bóng bay, mũi hề và… 26 00:01:59,662 --> 00:02:02,748 ‎Bóng xà phòng! Luật Rosie Số 222. 27 00:02:03,666 --> 00:02:06,669 ‎"Mang bóng xà phòng đề phòng khẩn cấp". 28 00:02:09,297 --> 00:02:10,923 ‎Chào, Ada và Rosie à. 29 00:02:11,007 --> 00:02:13,217 ‎- Chào Ada, Rosie. ‎- Chào! 30 00:02:13,301 --> 00:02:14,260 ‎Đi nào! 31 00:02:15,052 --> 00:02:15,970 ‎Đi nào! 32 00:02:17,013 --> 00:02:20,183 ‎Mừng đến Công viên Trượt Peck và Các bạn. 33 00:02:21,809 --> 00:02:23,811 ‎Hay tuyệt! 34 00:02:23,895 --> 00:02:29,901 ‎Nó cứ như kem và kỳ lân và tiệc sinh nhật ‎gói trong một kiện hàng xinh đẹp. 35 00:02:29,984 --> 00:02:34,697 ‎Thật khó tin! May là tớ đem ‎nhiều đồ ăn vặt. Ta sẽ cần chúng. 36 00:02:34,780 --> 00:02:39,785 ‎Tài kiến trúc của con vượt trội rồi. ‎Vui nhé! Chú đi trồng hoa mõm sói nếu cần. 37 00:02:39,869 --> 00:02:42,705 ‎Chú có thể trồng sói trong vườn ạ? 38 00:02:42,788 --> 00:02:43,915 ‎Ngầu quá! 39 00:02:44,498 --> 00:02:51,172 ‎- Vậy sẽ ngầu đấy, mà hoa mõm sói là cây. ‎- Nếu là cây, cháu muốn có cái tên đó. 40 00:02:51,881 --> 00:02:54,926 ‎Đi, mong cho các cậu xem mọi thứ quá! 41 00:02:55,009 --> 00:02:55,843 ‎- Ừ! ‎- Hay! 42 00:02:55,927 --> 00:02:57,970 ‎Ta có dốc đủ kích cỡ đấy. 43 00:02:58,054 --> 00:03:01,098 ‎Nhỏ, nhỏ vừa, 44 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 ‎vừa vừa, lớn vừa, 45 00:03:03,768 --> 00:03:06,687 ‎và khổng lồ. 46 00:03:06,771 --> 00:03:07,647 ‎Và… 47 00:03:09,065 --> 00:03:10,650 ‎Có thể điều chỉnh ư? 48 00:03:10,733 --> 00:03:13,110 ‎Cậu có thể kết hợp chúng á? 49 00:03:13,194 --> 00:03:14,570 ‎Ừ. Đi nào! 50 00:03:15,571 --> 00:03:21,285 ‎- Cao quá đi! Tớ thích độ cao lắm! ‎- Loại gỗ này dễ trượt lắm luôn. 51 00:03:21,369 --> 00:03:26,540 ‎Nó trơn, dễ trượt, và láng mượt, ‎nên chuyến đi sẽ mướt. Ý là, mượt. 52 00:03:26,624 --> 00:03:28,876 ‎Iggy, công viên hoàn hảo đó. 53 00:03:28,960 --> 00:03:31,837 ‎- Mong quá! Trượt nào! ‎- Một điều nữa… 54 00:03:34,215 --> 00:03:35,925 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn! 55 00:03:36,008 --> 00:03:39,136 ‎Khó mà tin là cậu đã làm hết, Iggy. ‎Cậu tính đủ cả. 56 00:03:39,220 --> 00:03:41,764 ‎Thật tuyệt vời. 57 00:03:41,847 --> 00:03:43,516 ‎Giờ đi trượt thôi! 58 00:03:44,642 --> 00:03:49,563 ‎Tớ đầy thế năng ở trên này. ‎Mong biến nó thành động năng quá. 59 00:03:49,647 --> 00:03:52,817 ‎Thế năng và động năng à? 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,778 ‎Mê đó! Đợi đã, chúng là gì nhỉ? 61 00:03:55,861 --> 00:03:58,823 ‎Thế năng là năng lượng cậu chưa dùng, 62 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 ‎nó được trữ lại, ‎nhất là khi ở trên cao như này. 63 00:04:02,660 --> 00:04:06,455 ‎Khi di chuyển, ‎cậu giải phóng nó thành động năng, 64 00:04:06,539 --> 00:04:09,208 ‎là năng lượng chuyển động như này! 65 00:04:11,168 --> 00:04:14,338 ‎Tớ thích động năng rồi đó! 66 00:04:20,344 --> 00:04:21,804 ‎Tuyệt! 67 00:04:26,142 --> 00:04:30,146 ‎- Ada, xem chiêu‎ ollie‎ đi! ‎- Xem tớ lật gót nè‎. 68 00:04:30,646 --> 00:04:35,693 ‎Và chiêu yêu thích mới của tớ, ‎Cú ‎Rollout‎ Rosie Xé toạc. 69 00:04:36,694 --> 00:04:38,487 ‎Ừ! Cố lên, Rosie! 70 00:04:38,988 --> 00:04:41,282 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Ổn ạ, chú Peck. 71 00:04:41,365 --> 00:04:45,786 ‎Ngày tuyệt nhất ạ! ‎Hai người bạn diễn kỹ thuật đỉnh cao. 72 00:04:45,870 --> 00:04:47,663 ‎Rồi. Trượt nào. 73 00:04:47,747 --> 00:04:52,209 ‎Xí. Sao chỉ hai người bạn ‎diễn kỹ thuật đỉnh cao? Iggy đâu? 74 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 ‎- Trên này. ‎- Chả định trượt à? 75 00:04:54,837 --> 00:04:58,841 ‎Tớ ở đây ổn mà. ‎Tớ thích xem hai cậu chơi vui vẻ. 76 00:04:58,924 --> 00:05:02,094 ‎- Mà muốn cậu cùng trượt cơ. ‎- Lên đó nhé. 77 00:05:03,929 --> 00:05:07,183 ‎Tớ không định trượt. ‎Chỉ muốn thiết kế dốc. 78 00:05:07,892 --> 00:05:10,186 ‎Cậu biết trượt ván mà nhỉ? 79 00:05:10,936 --> 00:05:12,063 ‎Chà… 80 00:05:12,146 --> 00:05:12,980 ‎Không. 81 00:05:14,023 --> 00:05:17,234 ‎- Hãy xử lý vụ đó. ‎- Ừ! Bọn tớ sẽ dạy cậu. 82 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 ‎Rồi cậu sẽ làm được ‎các kỹ thuật tuyệt đỉnh! 83 00:05:20,821 --> 00:05:25,076 ‎- Tớ thật sự không muốn… ‎- Phiền bọn tớ? Đừng ngốc thế. 84 00:05:25,159 --> 00:05:28,204 ‎Ta cùng trượt mới vui chứ. Đi nào! 85 00:05:28,287 --> 00:05:33,250 ‎Rồi, Iggy. Nếu dạy cậu trượt ván, ‎bọn tớ phải biết vấn đề là gì. 86 00:05:33,334 --> 00:05:36,587 ‎Tớ biết vấn đề gì. Mỗi lần cố trượt, tớ… 87 00:05:37,922 --> 00:05:39,215 ‎lại ngã xuống! 88 00:05:40,007 --> 00:05:43,636 ‎Rồi. Có vẻ như ‎cậu có vấn đề về giữ thăng bằng. 89 00:05:43,719 --> 00:05:47,765 ‎Tớ biết sẽ thế nào rồi. ‎Cậu có một "giả thiết"… 90 00:05:47,848 --> 00:05:50,851 ‎Một "giả tiết"… Cậu hiểu ý tớ mà! 91 00:05:51,519 --> 00:05:57,233 ‎Một giả thuyết! Nếu cải thiện thăng bằng, ‎cậu sẽ trượt được. Động não đi! 92 00:05:57,316 --> 00:05:58,526 ‎Tớ có ý này! 93 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 ‎Hề nhào lộn cần thăng bằng nhiều, 94 00:06:01,987 --> 00:06:07,493 ‎nên họ dùng các cây sào dài để giúp ‎giữ thăng bằng trên tháp các chú hề. 95 00:06:07,576 --> 00:06:11,372 ‎Rõ mà! Chỉ cần một cái sào dài ‎và một tháp chú hề. 96 00:06:11,455 --> 00:06:13,624 ‎Cho tớ ngắt lời nhé. 97 00:06:13,707 --> 00:06:18,129 ‎Mấy chú hề đáng sợ lắm. ‎Họ vừa cười vừa khóc cùng lúc đấy. 98 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 ‎Tớ chưa từng để ý, mà cậu nói khá đúng á. 99 00:06:22,258 --> 00:06:27,430 ‎Rồi, tớ có ý này. Xe tải quái vật ‎khổng lồ. Chúng không bao giờ lật. 100 00:06:28,097 --> 00:06:32,101 ‎Lỡ quái vật xấu tính lái nó ‎và phá công viên trượt? 101 00:06:32,184 --> 00:06:33,811 ‎Ta nghiền nát nó! 102 00:06:35,521 --> 00:06:37,189 ‎Ừ. Thế thì tệ lắm. 103 00:06:37,273 --> 00:06:40,484 ‎Rất tệ. Cũng khá tuyệt. ‎Mà chủ yếu là tệ. 104 00:06:40,568 --> 00:06:41,527 ‎Tớ có ý này. 105 00:06:41,610 --> 00:06:43,696 ‎Tớ có thể… không trượt mà. 106 00:06:45,156 --> 00:06:51,454 ‎- Gì cơ? Không. Nhà khoa học đâu bỏ cuộc. ‎- Tớ đâu bỏ cuộc. Tớ chỉ chả muốn… 107 00:06:51,537 --> 00:06:56,917 ‎Thiết kế à? Phải. Cậu đáng được nghỉ ‎vì xây công viên tuyệt vời này. 108 00:06:57,001 --> 00:06:59,503 ‎Đừng lo, Iggy. Để bọn tớ lo. 109 00:06:59,587 --> 00:07:02,131 ‎Trượt. Tớ không muốn trượt ván. 110 00:07:04,049 --> 00:07:06,552 ‎Ta cần bánh xe không quá lớn. 111 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 ‎Hay khỏi bánh xe luôn? 112 00:07:08,637 --> 00:07:11,932 ‎- Gì đó chắc chắn làm khung. ‎- Và cao su! 113 00:07:12,016 --> 00:07:16,479 ‎- Tớ chả cần thật á. ‎- Tin đi. Cần cao su để có độ bám tốt. 114 00:07:17,271 --> 00:07:21,484 ‎Rồi, ta cần thử nghiệm vật liệu. ‎Mở phòng thí nghiệm. 115 00:07:32,620 --> 00:07:33,954 ‎Bánh nào, Iggy? 116 00:07:34,038 --> 00:07:37,708 ‎Vừa vừa, lớn vừa, hay khổng lồ? 117 00:07:37,791 --> 00:07:39,084 ‎Tớ thật sự chả… 118 00:07:39,168 --> 00:07:41,879 ‎Biết chọn? Đừng lo. Bọn tớ làm cho. 119 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 ‎Rồi, đã có vật liệu phù hợp. 120 00:07:49,011 --> 00:07:50,638 ‎Chế tạo thứ này thôi! 121 00:07:59,605 --> 00:08:02,024 ‎- Đã xong! ‎- Cậu nghĩ sao, Iggy? 122 00:08:02,107 --> 00:08:03,901 ‎Thiết kế đẹp đấy. 123 00:08:03,984 --> 00:08:09,406 ‎- Mà các cậu đâu cần thế vì… ‎- Hẳn là cần mà. Bọn tớ cũng muốn cậu vui. 124 00:08:09,490 --> 00:08:12,201 ‎Nè! Sào nới ra giữ cậu đứng vững. 125 00:08:12,284 --> 00:08:16,705 ‎Bánh xe lò xo hấp thụ va chạm, ‎giữ cho cậu trượt liên tục. 126 00:08:16,789 --> 00:08:20,668 ‎Và tay nắm ‎giữ cho tay cậu mềm mại. Cậu thấy sao? 127 00:08:20,751 --> 00:08:26,507 ‎Tớ nghĩ… Tớ cần lấy mũ bảo hiểm ‎cho mũ bảo hiểm của tớ. 128 00:08:27,424 --> 00:08:30,469 ‎Và tớ… cần lau sạch cái này. 129 00:08:30,553 --> 00:08:36,100 ‎Và tớ nên… đợi 16 tiếng sau khi ăn ‎mới được trượt ván. Xin lỗi! 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,227 ‎Chả phải đó là luật bơi à? 131 00:08:38,310 --> 00:08:39,144 ‎Tạm biệt! 132 00:08:39,853 --> 00:08:45,025 ‎Thua. Ta đã làm xe thăng bằng để giúp. ‎Sao Iggy chả muốn trượt cùng? 133 00:08:46,151 --> 00:08:48,779 ‎Một bí ẩn, câu đố, trò chơi hoặc nhiệm vụ 134 00:08:48,862 --> 00:08:51,699 ‎Khi không biết trả lời ‎Một câu hỏi hoặc truy vấn 135 00:08:51,782 --> 00:08:57,162 ‎Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao? ‎Mình tò mò muốn được khám phá 136 00:08:57,246 --> 00:09:02,376 ‎Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao? ‎Ta đã sẵn sàng tiến lên, tất cả đều có mặt 137 00:09:02,459 --> 00:09:06,380 ‎- Phiêu lưu với Người đặt câu hỏi ‎- Không biết ta sẽ tìm thấy gì 138 00:09:06,463 --> 00:09:10,217 ‎- Nhưng thật thú vị khi được trải nghiệm ‎- Đó là tại sao tôi… 139 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 ‎Hỏi tại sao! 140 00:09:12,636 --> 00:09:14,430 ‎Tớ nghĩ tớ biết đáp án. 141 00:09:16,098 --> 00:09:18,434 ‎Iggy, cậu đang trốn bọn tớ à? 142 00:09:18,517 --> 00:09:20,936 ‎Không phải Iggy, tớ là cái cây. 143 00:09:22,730 --> 00:09:26,483 ‎- Bọn tớ biết là Iggy. ‎- Khoan, cậu sợ trượt ván? 144 00:09:26,567 --> 00:09:29,028 ‎- Không, chỉ chả… ‎- Muốn bị bẩn. 145 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 ‎- Chả muốn làm trò? ‎- Chưa muốn chơi dốc lớn? 146 00:09:32,865 --> 00:09:37,202 ‎Thỏa thuận đi. ‎Nếu tớ thử một lần, các cậu sẽ để tớ yên? 147 00:09:37,286 --> 00:09:41,582 ‎Ừ. Khi biết giữ thăng bằng, ‎cậu có thể trượt một mình. 148 00:09:43,834 --> 00:09:46,211 ‎Rồi, Iggy, từ từ và chậm rãi. 149 00:09:49,173 --> 00:09:50,341 ‎Làm được rồi! 150 00:09:50,424 --> 00:09:52,551 ‎Giờ bọn tớ sẽ chỉ đá lật. 151 00:09:52,635 --> 00:09:54,511 ‎- Lật ‎dip. ‎- Các trò lật. 152 00:09:54,595 --> 00:09:58,974 ‎Và, tất nhiên, Cú ‎Rollout‎ Rosie Xé toạc! 153 00:09:59,058 --> 00:10:01,935 ‎Ada, Rosie, tớ không muốn trượt ván! 154 00:10:02,561 --> 00:10:05,522 ‎Tớ thiết kế công viên vì việc đó vui. 155 00:10:05,606 --> 00:10:09,276 ‎- Vậy cậu không vui khi trượt à? ‎- Chà, không. 156 00:10:10,319 --> 00:10:15,532 ‎Ta đều thích thứ khác nhau mà. ‎Như tớ và Rosie mê thằn lằn, mà cậu… 157 00:10:16,909 --> 00:10:18,160 ‎Ớn ớn. 158 00:10:18,243 --> 00:10:21,288 ‎Phải. Hay ta mê lắc vòng, nhưng Rosie… 159 00:10:21,372 --> 00:10:24,917 ‎Tớ không hiểu. ‎Lỗ thì to, vòng thì mỏng lét. 160 00:10:25,000 --> 00:10:30,547 ‎Ừ, tớ hiểu rồi. Chỉ vì bọn tớ mê, ‎không có nghĩa cậu phải thế. Và vẫn ổn. 161 00:10:30,631 --> 00:10:35,969 ‎Ừ. Tớ đoán miễn là ta đều được vui vẻ, ‎thì ta làm gì cũng được. 162 00:10:36,053 --> 00:10:39,139 ‎- Đúng. ‎- Xin lỗi, Iggy. Bọn tớ nên nghe. 163 00:10:39,223 --> 00:10:42,893 ‎Ừ. Lẽ ra bọn tớ ‎không nên ép cậu trượt ván quá. 164 00:10:43,477 --> 00:10:46,647 ‎Ổn mà. Biết các cậu chỉ muốn tớ được vui. 165 00:10:47,189 --> 00:10:48,315 ‎Ôm cái nào. 166 00:10:51,235 --> 00:10:54,822 ‎Mà biết gì sẽ vui không? ‎Làm cái này vui hơn. 167 00:10:54,905 --> 00:10:56,865 ‎Tớ đang nghĩ là… 168 00:10:58,117 --> 00:11:01,120 ‎Nó còn tuyệt vời hơn tận 125% nữa! 169 00:11:01,203 --> 00:11:03,664 ‎Cậu thiết kế, bọn tớ trượt. 170 00:11:09,503 --> 00:11:11,714 ‎Tuyệt! Vẫn đỉnh lắm! 171 00:11:12,214 --> 00:11:13,048 ‎Ừ! 172 00:11:19,847 --> 00:11:22,516 ‎"Cách chữa cháy của Ada ‎cho rắc rối thường gặp". 173 00:11:25,769 --> 00:11:31,400 ‎Tội mẹ. Bố nghĩ mẹ sẽ đỡ kịp bữa tối ‎của bà dì Bernice vào Chủ Nhật chứ? 174 00:11:31,483 --> 00:11:35,070 ‎Con không muốn bỏ lỡ ‎nui-sáu-phô-mai của bà dì. 175 00:11:35,154 --> 00:11:39,908 ‎- Và dĩ nhiên muốn mẹ khỏe hơn. ‎- Làm Công-thức-Hồi-phục đi. 176 00:11:39,992 --> 00:11:44,121 ‎Máy Ép-Tuộc sẵn sàng. ‎Ai nghĩ ra Công-thức-Hồi-phục ạ? 177 00:11:44,204 --> 00:11:46,582 ‎Cũ lắm rồi, chả biết ai chế. 178 00:11:46,665 --> 00:11:51,920 ‎Ta biết cây là thuốc nên thử nhiều thứ ‎đến khi tìm ra công thức hiệu quả. 179 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 ‎- Sáng tạo đó. ‎- Nhà khoa học là thế! 180 00:11:55,632 --> 00:12:02,347 ‎Thử các công thức đến khi ra cái hiệu quả. ‎Chanh cho vitamin C. Gừng chống ô-xy hóa. 181 00:12:02,431 --> 00:12:03,891 ‎Chống ô-xy gì? 182 00:12:03,974 --> 00:12:07,269 ‎Chống ô-xy hóa. ‎Hợp chất hóa học bảo vệ tế bào. 183 00:12:07,352 --> 00:12:11,732 ‎Mật ong cho năng lượng, làm bớt ho. ‎Dừa cho Kali và nước. 184 00:12:11,815 --> 00:12:17,780 ‎- Và ớt Cayenne. Làm loãng chất nhầy. ‎- Thứ dính nhớp trong mũi á? Kinh quá. 185 00:12:17,863 --> 00:12:20,991 ‎Tất cả nguyên liệu hợp tác. Hóa học đấy. 186 00:12:21,074 --> 00:12:27,539 ‎Hãy đưa món pha chế hóa học này cho mẹ, ‎đá cơn cúm từ cơ thể mẹ ra tầng bình lưu! 187 00:12:27,623 --> 00:12:32,795 ‎Vi-rút đi trong không khí dưới dạng giọt. ‎Như tàu con thoi hắt xì hay tên lửa ho. 188 00:12:32,878 --> 00:12:37,424 ‎Khi bị ốm, ta bắn mạnh ra các giọt bắn ‎khi ho hoặc hắt xì. 189 00:12:37,508 --> 00:12:41,053 ‎- Ghét bị dính giọt bắn hắt xì. ‎- Vậy né xa ra. 190 00:12:41,136 --> 00:12:43,931 ‎Cả Iggy và Rosie, khi các bạn đến. 191 00:12:44,014 --> 00:12:46,809 ‎- Sao bố vào được? ‎- Vì bị cúm rồi. 192 00:12:46,892 --> 00:12:53,065 ‎Nên cơ thể có hệ thống phòng thủ chống nó. ‎Sinh vật ngoài bố được vào là cây… 193 00:12:54,733 --> 00:12:59,696 ‎Thứ này cứ luôn rình mò bố. ‎Cây, động vật và rô-bốt. Thế thôi. 194 00:13:00,489 --> 00:13:01,573 ‎- Dạ, bố. ‎- Rõ. 195 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 ‎Rồi, của em đây. Ổn rồi đó. 196 00:13:05,869 --> 00:13:10,457 ‎Rồi, y tá bố đi làm đây. Bố biết ‎con yêu mẹ và muốn giúp, mà đừng vào. 197 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 ‎Sẽ ốm đó, và mẹ cần nằm nghỉ. ‎Yêu các con. 198 00:13:13,794 --> 00:13:15,128 ‎- Chào! ‎- Chào bố! 199 00:13:15,671 --> 00:13:18,632 ‎Ai sẽ đo nhiệt độ cho mẹ, ôm mẹ, 200 00:13:18,715 --> 00:13:21,635 ‎và đắp chăn cho mẹ khi bố đã đi rồi? 201 00:13:24,346 --> 00:13:26,056 ‎- Mẹ! ‎- Đợi đã! 202 00:13:26,139 --> 00:13:28,141 ‎Bố nói ta không thể vào. 203 00:13:28,225 --> 00:13:32,104 ‎- Mẹ ổn. Nước ép đổ. ‎- Đừng lo. Tụi con làm thêm. 204 00:13:32,187 --> 00:13:35,232 ‎Mà sao đưa cho mẹ nếu không vào phòng? 205 00:13:35,315 --> 00:13:38,902 ‎Iggy và Rosie đang đến. ‎Bọn em sẽ tìm cách với khoa học. 206 00:13:42,281 --> 00:13:44,449 ‎Kỳ lạ. Tưởng mình nghe thấy… 207 00:13:45,200 --> 00:13:46,243 ‎Chào! 208 00:13:48,203 --> 00:13:54,543 ‎Không cố ý dọa cậu. Cậu nói phải để ‎mẹ cậu nghỉ ngơi nên tớ lẻn vào như ‎ninja. 209 00:13:54,626 --> 00:13:58,422 ‎Hiệu quả đấy. Quá tốt luôn. ‎Iggy đâu? Dưới ghế tớ? 210 00:14:01,174 --> 00:14:02,009 ‎Chào Iggy! 211 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 ‎Là tớ. Tớ nổ đấy. 212 00:14:06,972 --> 00:14:10,267 ‎- Chào Ada, Rosie. ‎- Sao cậu ở ngoài đó? 213 00:14:10,350 --> 00:14:14,605 ‎Và sao cậu lại trông như ‎siêu anh hùng đấu vật‎sumo 214 00:14:14,688 --> 00:14:16,773 ‎phát ra tiếng bỏng ngô vậy? 215 00:14:17,399 --> 00:14:20,861 ‎- Bỏng ngô! ‎- Tớ muốn né bệnh cúm của mẹ cậu. 216 00:14:20,944 --> 00:14:26,867 ‎Tớ và bố sẽ trồng cây Green Giant ‎vào cuối tuần và tớ sẽ không mạo hiểm đâu. 217 00:14:27,910 --> 00:14:29,411 ‎Cậu cứ vào nhà đi. 218 00:14:29,494 --> 00:14:32,623 ‎Ta sẽ an toàn miễn là tránh xa mẹ. 219 00:14:32,706 --> 00:14:37,419 ‎Đừng mà. Ta có thể ‎động não với tớ ngoài này không? 220 00:14:38,211 --> 00:14:41,465 ‎Ừ. Tớ có ý này. Làm ống hút xoắn siêu dài, 221 00:14:41,548 --> 00:14:45,135 ‎để nước ép ngoài phòng ‎và mẹ tớ hút từ trong. 222 00:14:45,218 --> 00:14:50,849 ‎Nhưng nếu ống hút bị bện lại và cô ấy ‎phải hút mạnh đến nỗi bị hút vào? 223 00:14:51,516 --> 00:14:53,769 ‎Vậy sẽ rất tệ cho cổ họng mẹ. 224 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 ‎Tớ sẽ giết vi-rút như rồng vậy. 225 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 ‎Nhận lấy này, vi-rút! 226 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 ‎Mà vi-rút tạo thành ‎nhiều giọt bắn nhỏ trôi nổi. 227 00:15:02,361 --> 00:15:05,572 ‎Và chúng vô hình ‎trừ khi soi dưới kính hiển vi khủng. 228 00:15:05,656 --> 00:15:07,407 ‎Việc đó khó hơn rồi. 229 00:15:08,241 --> 00:15:09,952 ‎Tớ nghe thấy tiếng ho! 230 00:15:10,035 --> 00:15:13,830 ‎"Tớ có ý vày. ‎Ta vên để vước ép vào phong phóng". 231 00:15:13,914 --> 00:15:16,750 ‎- "Phong phóng"? ‎- Chắc là "Hubble". 232 00:15:16,833 --> 00:15:18,460 ‎Như kính viễn vọng à. 233 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 ‎- Không! ‎- Hồ à? 234 00:15:19,795 --> 00:15:21,213 ‎- Không. ‎- Đá cuội? 235 00:15:21,296 --> 00:15:22,339 ‎- Không! ‎- Rọ mõm? 236 00:15:22,422 --> 00:15:23,799 ‎- Không. ‎- Âu yếm? 237 00:15:29,721 --> 00:15:32,557 ‎Ôi. Iggy làm rô-bốt bọ đáng yêu kìa. 238 00:15:32,641 --> 00:15:37,938 ‎Có lời nhắn nữa. ‎Ghi là: "Hãy để nước ép vào bong bóng". 239 00:15:39,606 --> 00:15:43,485 ‎Tớ định đoán thế. ‎Gửi tin với rô-bốt cũng là ý hay. 240 00:15:43,568 --> 00:15:46,822 ‎- Vì cậu ấy chả chịu vào nhà. ‎- Xí. Là nó! 241 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 ‎Rosie… Rô-bốt! 242 00:15:49,950 --> 00:15:52,494 ‎Tớ là Rosie Revere. 243 00:15:52,577 --> 00:15:56,081 ‎Mặc dù Rosie Rô-bốt nghe cũng khá ngầu. 244 00:15:56,665 --> 00:16:01,795 ‎Không, ý là ta nên làm rô-bốt ‎để đưa Công-thức-Hồi-phục cho mẹ. 245 00:16:01,878 --> 00:16:05,841 ‎Ồ, phải! Rô-bốt có thể ‎đến nơi con người không thể. 246 00:16:05,924 --> 00:16:08,010 ‎Như Sao Hỏa hay đại dương. 247 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 ‎Hoặc phòng khách của ta. 248 00:16:11,304 --> 00:16:17,769 ‎Sao Hỏa đang ở đại dương ‎trong phòng khách của cậu với rô-bốt cúm? 249 00:16:18,395 --> 00:16:21,440 ‎- Đâu thể làm kiểu này. ‎- Tớ có ý này. 250 00:16:21,523 --> 00:16:26,153 ‎Có lẽ nếu Iggy biết thêm về vi-rút ‎thì sẽ muốn vào nhà hơn. 251 00:16:32,409 --> 00:16:37,039 ‎Biết vi-rút chỉ di chuyển cỡ 1,8 mét ‎làm tớ thấy muốn vào nhà hơn. 252 00:16:37,122 --> 00:16:41,460 ‎Mà vẫn đeo tấm chắn ‎phòng khi có giọt bắn hắt xì đến gần. 253 00:16:41,960 --> 00:16:45,005 ‎Nghe cậu nói là mừng rồi. ‎Mở phòng thí nghiệm. 254 00:16:54,097 --> 00:16:56,266 ‎Ta nên làm loại rô-bốt nào? 255 00:16:56,349 --> 00:17:00,645 ‎Ta có thể lấy ý của Iggy ‎làm bong bóng và thêm tay chân. 256 00:17:00,729 --> 00:17:01,730 ‎- Ừ! ‎- Tuyệt! 257 00:17:15,869 --> 00:17:19,706 ‎- Giới thiệu Rô-bốt Bóng! ‎- Tuyệt bong bóng. 258 00:17:19,790 --> 00:17:22,292 ‎Mê đó! Đưa nó vào đó thôi. 259 00:17:23,043 --> 00:17:25,879 ‎Mẻ Công-thức-Hồi-phục tươi mới đây. 260 00:17:25,962 --> 00:17:29,341 ‎Cảm ơn, Arthur. ‎Rô-bốt Bóng, đưa mẹ nước ép. 261 00:17:30,258 --> 00:17:33,929 ‎- Nó va khắp nơi rồi. ‎- Nó sẽ đánh thức mẹ mất. 262 00:17:35,972 --> 00:17:37,057 ‎Mẹ sắp tỉnh! 263 00:17:39,559 --> 00:17:41,311 ‎Ta cần rô-bốt tốt hơn. 264 00:17:41,394 --> 00:17:43,688 ‎Hãy chế tạo rô-bốt bìa cứng. 265 00:17:46,149 --> 00:17:50,320 ‎Ý hay, Rosie. ‎Bìa cứng chả kêu hay nổ như Rô-bốt Bóng. 266 00:17:50,403 --> 00:17:53,323 ‎Và nó vuông, nên sẽ không bị nảy ra. 267 00:17:53,406 --> 00:17:55,659 ‎Làm việc thôi. 268 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 ‎Gặp Rô-bốt Bìa Cứng đi. 269 00:18:09,172 --> 00:18:13,218 ‎Nó quá vuông. ‎Chả thể chui vừa hay đi quanh đồ đạc. 270 00:18:13,301 --> 00:18:14,928 ‎Ôi không! 271 00:18:22,477 --> 00:18:25,188 ‎Rô-bốt Bìa Cứng cũng chả được. 272 00:18:25,939 --> 00:18:29,693 ‎Rô-bốt thất bại rồi. ‎Mẹ chả thể uống Công-thức-Hồi-phục, 273 00:18:29,776 --> 00:18:32,696 ‎ta sẽ bỏ lỡ ‎bữa tối Chủ Nhật của bà dì Bernice. 274 00:18:33,405 --> 00:18:34,614 ‎Mình bỏ cuộc 275 00:18:35,824 --> 00:18:38,118 ‎Mình chẳng thể nữa. Chẳng ăn thua! 276 00:18:38,869 --> 00:18:43,290 ‎Mình luôn cố sửa, nhưng vẫn cứ… ‎Tệ hại mãi, lại cứ thêm sai 277 00:18:43,373 --> 00:18:48,587 ‎Sợ không làm nên trò trống gì nên rút lui ‎Mọi công sức đã trôi đi 278 00:18:48,670 --> 00:18:53,216 ‎Còn cố gắng thêm để được gì 279 00:18:53,300 --> 00:18:56,303 ‎Đừng như thế! Tự tin lên! 280 00:18:56,386 --> 00:18:59,931 ‎Phải luôn luôn đứng lên ‎Ngay nơi ta vấp chân 281 00:19:00,015 --> 00:19:02,184 ‎Lỗi lầm là một điềm may mắn 282 00:19:02,267 --> 00:19:05,729 ‎Một vài viên đá nhỏ nhoi ‎Khẽ lăn trên đường 283 00:19:05,812 --> 00:19:08,857 ‎Đừng lo nhé! Phải luôn tin! 284 00:19:08,940 --> 00:19:12,319 ‎Thất bại sẽ bên ta trong bao quá trình 285 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 ‎Phải cố hơn lên 286 00:19:14,946 --> 00:19:19,576 ‎Thành công sẽ đến nếu ta hết mình 287 00:19:22,162 --> 00:19:25,957 ‎Đừng lo, Ada. ‎Ta vẫn có thể tìm cách giúp mẹ cậu. 288 00:19:26,041 --> 00:19:28,543 ‎- Có chí thì có rô-bốt. ‎- Phải! 289 00:19:28,627 --> 00:19:31,838 ‎Ta nên thử đến khi có công thức hiệu quả. 290 00:19:31,922 --> 00:19:35,759 ‎Đợi đã. Giống người đã làm ra ‎Công-thức-Hồi-phục. 291 00:19:35,842 --> 00:19:41,681 ‎Tớ nghĩ tớ đã nhìn ra vấn đề rồi. ‎Ta tạo ra rô-bốt mà chả phù hợp công việc. 292 00:19:41,765 --> 00:19:46,811 ‎Ừ. Như kiểu có lẽ ta sẽ không cử ‎rô-bốt dưới nước vào không gian. 293 00:19:46,895 --> 00:19:49,439 ‎Nó sẽ thành rô-bốt chìm. 294 00:19:49,522 --> 00:19:53,985 ‎Loại rô-bốt nào sẽ đem nước ép cho mẹ ‎đến khi Y tá Bố về? 295 00:19:54,069 --> 00:19:55,111 ‎Arthur! 296 00:19:56,029 --> 00:19:57,322 ‎Thiên tài! 297 00:19:57,405 --> 00:19:59,824 ‎Khỏi cần nói. Mà lần này là vì? 298 00:19:59,908 --> 00:20:05,455 ‎Mẹ cần rô-biết biết đem Công-thức-Hồi-phục ‎và đắp chăn, đo nhiệt độ. 299 00:20:05,538 --> 00:20:10,168 ‎- Và ôm để mẹ đỡ hơn. ‎- Rô-bốt Y tá Bố. Anh là thiên tài! 300 00:20:10,252 --> 00:20:14,965 ‎- Làm đi mấy nhóc. Anh làm thêm nước ép. ‎- Chế rô-bốt mới nào. 301 00:20:23,223 --> 00:20:25,600 ‎Gặp Rô-bốt Y tá đi. 302 00:20:25,684 --> 00:20:26,685 ‎- Hay! ‎- Đỉnh! 303 00:20:26,768 --> 00:20:32,816 ‎Tớ lập trình để nó cư xử như y tá. ‎Và nó im lặng, nên sẽ không đánh thức mẹ. 304 00:20:32,899 --> 00:20:33,900 ‎- Ngầu! ‎- Hay! 305 00:20:33,984 --> 00:20:36,903 ‎Mẻ Công-thức-Hồi-phục tươi mới đây. 306 00:20:37,737 --> 00:20:41,283 ‎Cái thứ đó im quá. Nó luôn rình mò ta. 307 00:20:42,117 --> 00:20:44,160 ‎Đúng là thiên tài, A bé. 308 00:20:46,454 --> 00:20:49,874 ‎Nó đã thành công ‎mà không làm đổ nước hay nổ. 309 00:20:49,958 --> 00:20:53,044 ‎Và nó im lặng như ‎ninja ‎vậy‎. 310 00:20:54,921 --> 00:20:56,298 ‎Nó thật hoàn hảo. 311 00:20:56,881 --> 00:20:58,383 ‎Cảm ơn, Y tá. 312 00:20:58,466 --> 00:21:00,385 ‎Đợi đã… Y tá á? 313 00:21:01,636 --> 00:21:02,971 ‎- Tốt! ‎- Rô-bốt Y tá! 314 00:21:03,054 --> 00:21:04,014 ‎Tuyệt vời! 315 00:21:09,352 --> 00:21:12,605 ‎Mê món nui-sáu-phô-mai quá, bà dì Bernice. 316 00:21:12,689 --> 00:21:16,609 ‎Em nữa. Nó có tỷ lệ hoàn hảo ‎giữa giòn và tan chảy. 317 00:21:16,693 --> 00:21:20,196 ‎Tốt. Nếu nó giòn ‎hơn cả chân đạp lên tuyết mới 318 00:21:20,280 --> 00:21:24,492 ‎và tan hơn bơ trên bánh quy nóng, ‎bà đã làm tốt nhỉ. 319 00:21:24,576 --> 00:21:27,787 ‎Mừng là công thức gia truyền Twist ‎giúp đánh bay cúm 320 00:21:27,871 --> 00:21:31,041 ‎để mẹ tận hưởng công thức gia truyền này. 321 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 ‎Bà sẽ không hỏi đâu. 322 00:22:25,095 --> 00:22:30,183 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen