1
00:00:07,842 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:20,271
Bằng cách nào, làm sao, ở đâu, tại sao?
Làm sao, ở đâu, tại sao?
3
00:00:20,354 --> 00:00:25,777
Ada Twist, nhà khoa học nhí
Sẽ giải đáp cho ta hết những gì chưa biết
4
00:00:25,860 --> 00:00:30,948
Đây một ít, này một chút
Những thứ hay ho khắp nơi quanh mình
5
00:00:31,032 --> 00:00:33,910
Cùng Iggy Peck, chàng kiến trúc
6
00:00:33,993 --> 00:00:39,165
Và Rosie Revere, nàng kỹ sư
Ôi thật vui quá! Mình cùng khám phá nha!
7
00:00:39,248 --> 00:00:42,043
Nào nhiệm vụ và thử thách
Thật kỳ lạ và thần bí
8
00:00:42,126 --> 00:00:45,171
Bao điều kỳ diệu ở quanh
Và tài liệu cần phân tích
9
00:00:45,254 --> 00:00:49,133
Khoa học là tuyệt nhất!
Ada Twist, Nhà khoa học nhí
10
00:00:49,217 --> 00:00:51,969
Sẽ giải đáp cho ta hết những gì chưa biết
11
00:00:52,053 --> 00:00:55,765
Đưa giả thuyết, phân tích
Ở bất cứ đâu có thêm dữ kiện
12
00:00:55,848 --> 00:00:59,602
Cậu sẽ đến ngay giúp ta đi tìm
Cậu ta mang tên Ada Twist
13
00:01:02,355 --> 00:01:03,564
"Trượt nào".
14
00:01:08,903 --> 00:01:13,533
Táo, bánh kẹp, nước ép…
Mình quên cái gì rồi nhỉ.
15
00:01:13,616 --> 00:01:18,621
Bữa trưa lớn với Ada nhỏ đấy.
Con đến nhà Iggy hay lên Mặt Trăng?
16
00:01:19,205 --> 00:01:20,915
Nay con ở Trái Đất ạ.
17
00:01:20,998 --> 00:01:25,545
Mà Iggy bảo đến "chơi cả ngày"
nên con đem đồ ăn vặt để tiếp năng lượng.
18
00:01:25,628 --> 00:01:29,715
Mà ta cần bao nhiêu đồ ăn
để đi chơi trên Mặt Trăng?
19
00:01:29,799 --> 00:01:33,136
Mẹ biết con sẽ
tìm ra đáp án dù là gì, cưng.
20
00:01:33,219 --> 00:01:34,720
Đó là thứ con quên.
21
00:01:36,097 --> 00:01:40,017
Mật ong cho bánh quy Granola
bơ hạnh nhân. Cảm ơn!
22
00:01:42,103 --> 00:01:43,813
Mũi hề, vèo.
23
00:01:43,896 --> 00:01:48,860
Bóng bay, vèo. Bóng bãi biển…
Chắc phải bỏ lại bóng bãi biển.
24
00:01:50,153 --> 00:01:52,530
Tiệc đủ thứ bóng ở nhà Iggy à?
25
00:01:52,613 --> 00:01:58,995
Cậu ấy bảo sẵn sàng cho mọi thứ.
Nên con nghĩ bóng, bóng bay, mũi hề và…
26
00:01:59,662 --> 00:02:02,748
Bóng xà phòng! Luật Rosie Số 222.
27
00:02:03,666 --> 00:02:06,669
"Mang bóng xà phòng đề phòng khẩn cấp".
28
00:02:09,297 --> 00:02:10,923
Chào, Ada và Rosie à.
29
00:02:11,007 --> 00:02:13,217
- Chào Ada, Rosie.
- Chào!
30
00:02:13,301 --> 00:02:14,260
Đi nào!
31
00:02:15,052 --> 00:02:15,970
Đi nào!
32
00:02:17,013 --> 00:02:20,183
Mừng đến Công viên Trượt Peck và Các bạn.
33
00:02:21,809 --> 00:02:23,811
Hay tuyệt!
34
00:02:23,895 --> 00:02:29,901
Nó cứ như kem và kỳ lân và tiệc sinh nhật
gói trong một kiện hàng xinh đẹp.
35
00:02:29,984 --> 00:02:34,697
Thật khó tin! May là tớ đem
nhiều đồ ăn vặt. Ta sẽ cần chúng.
36
00:02:34,780 --> 00:02:39,785
Tài kiến trúc của con vượt trội rồi.
Vui nhé! Chú đi trồng hoa mõm sói nếu cần.
37
00:02:39,869 --> 00:02:42,705
Chú có thể trồng sói trong vườn ạ?
38
00:02:42,788 --> 00:02:43,915
Ngầu quá!
39
00:02:44,498 --> 00:02:51,172
- Vậy sẽ ngầu đấy, mà hoa mõm sói là cây.
- Nếu là cây, cháu muốn có cái tên đó.
40
00:02:51,881 --> 00:02:54,926
Đi, mong cho các cậu xem mọi thứ quá!
41
00:02:55,009 --> 00:02:55,843
- Ừ!
- Hay!
42
00:02:55,927 --> 00:02:57,970
Ta có dốc đủ kích cỡ đấy.
43
00:02:58,054 --> 00:03:01,098
Nhỏ, nhỏ vừa,
44
00:03:01,182 --> 00:03:03,684
vừa vừa, lớn vừa,
45
00:03:03,768 --> 00:03:06,687
và khổng lồ.
46
00:03:06,771 --> 00:03:07,647
Và…
47
00:03:09,065 --> 00:03:10,650
Có thể điều chỉnh ư?
48
00:03:10,733 --> 00:03:13,110
Cậu có thể kết hợp chúng á?
49
00:03:13,194 --> 00:03:14,570
Ừ. Đi nào!
50
00:03:15,571 --> 00:03:21,285
- Cao quá đi! Tớ thích độ cao lắm!
- Loại gỗ này dễ trượt lắm luôn.
51
00:03:21,369 --> 00:03:26,540
Nó trơn, dễ trượt, và láng mượt,
nên chuyến đi sẽ mướt. Ý là, mượt.
52
00:03:26,624 --> 00:03:28,876
Iggy, công viên hoàn hảo đó.
53
00:03:28,960 --> 00:03:31,837
- Mong quá! Trượt nào!
- Một điều nữa…
54
00:03:34,215 --> 00:03:35,925
- Cảm ơn!
- Cảm ơn!
55
00:03:36,008 --> 00:03:39,136
Khó mà tin là cậu đã làm hết, Iggy.
Cậu tính đủ cả.
56
00:03:39,220 --> 00:03:41,764
Thật tuyệt vời.
57
00:03:41,847 --> 00:03:43,516
Giờ đi trượt thôi!
58
00:03:44,642 --> 00:03:49,563
Tớ đầy thế năng ở trên này.
Mong biến nó thành động năng quá.
59
00:03:49,647 --> 00:03:52,817
Thế năng và động năng à?
60
00:03:52,900 --> 00:03:55,778
Mê đó! Đợi đã, chúng là gì nhỉ?
61
00:03:55,861 --> 00:03:58,823
Thế năng là năng lượng cậu chưa dùng,
62
00:03:58,906 --> 00:04:02,576
nó được trữ lại,
nhất là khi ở trên cao như này.
63
00:04:02,660 --> 00:04:06,455
Khi di chuyển,
cậu giải phóng nó thành động năng,
64
00:04:06,539 --> 00:04:09,208
là năng lượng chuyển động như này!
65
00:04:11,168 --> 00:04:14,338
Tớ thích động năng rồi đó!
66
00:04:20,344 --> 00:04:21,804
Tuyệt!
67
00:04:26,142 --> 00:04:30,146
- Ada, xem chiêu ollie đi!
- Xem tớ lật gót nè.
68
00:04:30,646 --> 00:04:35,693
Và chiêu yêu thích mới của tớ,
Cú Rollout Rosie Xé toạc.
69
00:04:36,694 --> 00:04:38,487
Ừ! Cố lên, Rosie!
70
00:04:38,988 --> 00:04:41,282
- Ổn cả chứ?
- Ổn ạ, chú Peck.
71
00:04:41,365 --> 00:04:45,786
Ngày tuyệt nhất ạ!
Hai người bạn diễn kỹ thuật đỉnh cao.
72
00:04:45,870 --> 00:04:47,663
Rồi. Trượt nào.
73
00:04:47,747 --> 00:04:52,209
Xí. Sao chỉ hai người bạn
diễn kỹ thuật đỉnh cao? Iggy đâu?
74
00:04:52,293 --> 00:04:54,754
- Trên này.
- Chả định trượt à?
75
00:04:54,837 --> 00:04:58,841
Tớ ở đây ổn mà.
Tớ thích xem hai cậu chơi vui vẻ.
76
00:04:58,924 --> 00:05:02,094
- Mà muốn cậu cùng trượt cơ.
- Lên đó nhé.
77
00:05:03,929 --> 00:05:07,183
Tớ không định trượt.
Chỉ muốn thiết kế dốc.
78
00:05:07,892 --> 00:05:10,186
Cậu biết trượt ván mà nhỉ?
79
00:05:10,936 --> 00:05:12,063
Chà…
80
00:05:12,146 --> 00:05:12,980
Không.
81
00:05:14,023 --> 00:05:17,234
- Hãy xử lý vụ đó.
- Ừ! Bọn tớ sẽ dạy cậu.
82
00:05:17,318 --> 00:05:20,738
Rồi cậu sẽ làm được
các kỹ thuật tuyệt đỉnh!
83
00:05:20,821 --> 00:05:25,076
- Tớ thật sự không muốn…
- Phiền bọn tớ? Đừng ngốc thế.
84
00:05:25,159 --> 00:05:28,204
Ta cùng trượt mới vui chứ. Đi nào!
85
00:05:28,287 --> 00:05:33,250
Rồi, Iggy. Nếu dạy cậu trượt ván,
bọn tớ phải biết vấn đề là gì.
86
00:05:33,334 --> 00:05:36,587
Tớ biết vấn đề gì. Mỗi lần cố trượt, tớ…
87
00:05:37,922 --> 00:05:39,215
lại ngã xuống!
88
00:05:40,007 --> 00:05:43,636
Rồi. Có vẻ như
cậu có vấn đề về giữ thăng bằng.
89
00:05:43,719 --> 00:05:47,765
Tớ biết sẽ thế nào rồi.
Cậu có một "giả thiết"…
90
00:05:47,848 --> 00:05:50,851
Một "giả tiết"… Cậu hiểu ý tớ mà!
91
00:05:51,519 --> 00:05:57,233
Một giả thuyết! Nếu cải thiện thăng bằng,
cậu sẽ trượt được. Động não đi!
92
00:05:57,316 --> 00:05:58,526
Tớ có ý này!
93
00:05:58,609 --> 00:06:01,904
Hề nhào lộn cần thăng bằng nhiều,
94
00:06:01,987 --> 00:06:07,493
nên họ dùng các cây sào dài để giúp
giữ thăng bằng trên tháp các chú hề.
95
00:06:07,576 --> 00:06:11,372
Rõ mà! Chỉ cần một cái sào dài
và một tháp chú hề.
96
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Cho tớ ngắt lời nhé.
97
00:06:13,707 --> 00:06:18,129
Mấy chú hề đáng sợ lắm.
Họ vừa cười vừa khóc cùng lúc đấy.
98
00:06:19,004 --> 00:06:22,174
Tớ chưa từng để ý, mà cậu nói khá đúng á.
99
00:06:22,258 --> 00:06:27,430
Rồi, tớ có ý này. Xe tải quái vật
khổng lồ. Chúng không bao giờ lật.
100
00:06:28,097 --> 00:06:32,101
Lỡ quái vật xấu tính lái nó
và phá công viên trượt?
101
00:06:32,184 --> 00:06:33,811
Ta nghiền nát nó!
102
00:06:35,521 --> 00:06:37,189
Ừ. Thế thì tệ lắm.
103
00:06:37,273 --> 00:06:40,484
Rất tệ. Cũng khá tuyệt.
Mà chủ yếu là tệ.
104
00:06:40,568 --> 00:06:41,527
Tớ có ý này.
105
00:06:41,610 --> 00:06:43,696
Tớ có thể… không trượt mà.
106
00:06:45,156 --> 00:06:51,454
- Gì cơ? Không. Nhà khoa học đâu bỏ cuộc.
- Tớ đâu bỏ cuộc. Tớ chỉ chả muốn…
107
00:06:51,537 --> 00:06:56,917
Thiết kế à? Phải. Cậu đáng được nghỉ
vì xây công viên tuyệt vời này.
108
00:06:57,001 --> 00:06:59,503
Đừng lo, Iggy. Để bọn tớ lo.
109
00:06:59,587 --> 00:07:02,131
Trượt. Tớ không muốn trượt ván.
110
00:07:04,049 --> 00:07:06,552
Ta cần bánh xe không quá lớn.
111
00:07:06,635 --> 00:07:08,554
Hay khỏi bánh xe luôn?
112
00:07:08,637 --> 00:07:11,932
- Gì đó chắc chắn làm khung.
- Và cao su!
113
00:07:12,016 --> 00:07:16,479
- Tớ chả cần thật á.
- Tin đi. Cần cao su để có độ bám tốt.
114
00:07:17,271 --> 00:07:21,484
Rồi, ta cần thử nghiệm vật liệu.
Mở phòng thí nghiệm.
115
00:07:32,620 --> 00:07:33,954
Bánh nào, Iggy?
116
00:07:34,038 --> 00:07:37,708
Vừa vừa, lớn vừa, hay khổng lồ?
117
00:07:37,791 --> 00:07:39,084
Tớ thật sự chả…
118
00:07:39,168 --> 00:07:41,879
Biết chọn? Đừng lo. Bọn tớ làm cho.
119
00:07:46,550 --> 00:07:48,928
Rồi, đã có vật liệu phù hợp.
120
00:07:49,011 --> 00:07:50,638
Chế tạo thứ này thôi!
121
00:07:59,605 --> 00:08:02,024
- Đã xong!
- Cậu nghĩ sao, Iggy?
122
00:08:02,107 --> 00:08:03,901
Thiết kế đẹp đấy.
123
00:08:03,984 --> 00:08:09,406
- Mà các cậu đâu cần thế vì…
- Hẳn là cần mà. Bọn tớ cũng muốn cậu vui.
124
00:08:09,490 --> 00:08:12,201
Nè! Sào nới ra giữ cậu đứng vững.
125
00:08:12,284 --> 00:08:16,705
Bánh xe lò xo hấp thụ va chạm,
giữ cho cậu trượt liên tục.
126
00:08:16,789 --> 00:08:20,668
Và tay nắm
giữ cho tay cậu mềm mại. Cậu thấy sao?
127
00:08:20,751 --> 00:08:26,507
Tớ nghĩ… Tớ cần lấy mũ bảo hiểm
cho mũ bảo hiểm của tớ.
128
00:08:27,424 --> 00:08:30,469
Và tớ… cần lau sạch cái này.
129
00:08:30,553 --> 00:08:36,100
Và tớ nên… đợi 16 tiếng sau khi ăn
mới được trượt ván. Xin lỗi!
130
00:08:36,183 --> 00:08:38,227
Chả phải đó là luật bơi à?
131
00:08:38,310 --> 00:08:39,144
Tạm biệt!
132
00:08:39,853 --> 00:08:45,025
Thua. Ta đã làm xe thăng bằng để giúp.
Sao Iggy chả muốn trượt cùng?
133
00:08:46,151 --> 00:08:48,779
Một bí ẩn, câu đố, trò chơi hoặc nhiệm vụ
134
00:08:48,862 --> 00:08:51,699
Khi không biết trả lời
Một câu hỏi hoặc truy vấn
135
00:08:51,782 --> 00:08:57,162
Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao?
Mình tò mò muốn được khám phá
136
00:08:57,246 --> 00:09:02,376
Tại sao, tại sao, tại sao, tại sao?
Ta đã sẵn sàng tiến lên, tất cả đều có mặt
137
00:09:02,459 --> 00:09:06,380
- Phiêu lưu với Người đặt câu hỏi
- Không biết ta sẽ tìm thấy gì
138
00:09:06,463 --> 00:09:10,217
- Nhưng thật thú vị khi được trải nghiệm
- Đó là tại sao tôi…
139
00:09:10,301 --> 00:09:11,594
Hỏi tại sao!
140
00:09:12,636 --> 00:09:14,430
Tớ nghĩ tớ biết đáp án.
141
00:09:16,098 --> 00:09:18,434
Iggy, cậu đang trốn bọn tớ à?
142
00:09:18,517 --> 00:09:20,936
Không phải Iggy, tớ là cái cây.
143
00:09:22,730 --> 00:09:26,483
- Bọn tớ biết là Iggy.
- Khoan, cậu sợ trượt ván?
144
00:09:26,567 --> 00:09:29,028
- Không, chỉ chả…
- Muốn bị bẩn.
145
00:09:29,111 --> 00:09:31,989
- Chả muốn làm trò?
- Chưa muốn chơi dốc lớn?
146
00:09:32,865 --> 00:09:37,202
Thỏa thuận đi.
Nếu tớ thử một lần, các cậu sẽ để tớ yên?
147
00:09:37,286 --> 00:09:41,582
Ừ. Khi biết giữ thăng bằng,
cậu có thể trượt một mình.
148
00:09:43,834 --> 00:09:46,211
Rồi, Iggy, từ từ và chậm rãi.
149
00:09:49,173 --> 00:09:50,341
Làm được rồi!
150
00:09:50,424 --> 00:09:52,551
Giờ bọn tớ sẽ chỉ đá lật.
151
00:09:52,635 --> 00:09:54,511
- Lật dip.
- Các trò lật.
152
00:09:54,595 --> 00:09:58,974
Và, tất nhiên, Cú Rollout Rosie Xé toạc!
153
00:09:59,058 --> 00:10:01,935
Ada, Rosie, tớ không muốn trượt ván!
154
00:10:02,561 --> 00:10:05,522
Tớ thiết kế công viên vì việc đó vui.
155
00:10:05,606 --> 00:10:09,276
- Vậy cậu không vui khi trượt à?
- Chà, không.
156
00:10:10,319 --> 00:10:15,532
Ta đều thích thứ khác nhau mà.
Như tớ và Rosie mê thằn lằn, mà cậu…
157
00:10:16,909 --> 00:10:18,160
Ớn ớn.
158
00:10:18,243 --> 00:10:21,288
Phải. Hay ta mê lắc vòng, nhưng Rosie…
159
00:10:21,372 --> 00:10:24,917
Tớ không hiểu.
Lỗ thì to, vòng thì mỏng lét.
160
00:10:25,000 --> 00:10:30,547
Ừ, tớ hiểu rồi. Chỉ vì bọn tớ mê,
không có nghĩa cậu phải thế. Và vẫn ổn.
161
00:10:30,631 --> 00:10:35,969
Ừ. Tớ đoán miễn là ta đều được vui vẻ,
thì ta làm gì cũng được.
162
00:10:36,053 --> 00:10:39,139
- Đúng.
- Xin lỗi, Iggy. Bọn tớ nên nghe.
163
00:10:39,223 --> 00:10:42,893
Ừ. Lẽ ra bọn tớ
không nên ép cậu trượt ván quá.
164
00:10:43,477 --> 00:10:46,647
Ổn mà. Biết các cậu chỉ muốn tớ được vui.
165
00:10:47,189 --> 00:10:48,315
Ôm cái nào.
166
00:10:51,235 --> 00:10:54,822
Mà biết gì sẽ vui không?
Làm cái này vui hơn.
167
00:10:54,905 --> 00:10:56,865
Tớ đang nghĩ là…
168
00:10:58,117 --> 00:11:01,120
Nó còn tuyệt vời hơn tận 125% nữa!
169
00:11:01,203 --> 00:11:03,664
Cậu thiết kế, bọn tớ trượt.
170
00:11:09,503 --> 00:11:11,714
Tuyệt! Vẫn đỉnh lắm!
171
00:11:12,214 --> 00:11:13,048
Ừ!
172
00:11:19,847 --> 00:11:22,516
"Cách chữa cháy của Ada
cho rắc rối thường gặp".
173
00:11:25,769 --> 00:11:31,400
Tội mẹ. Bố nghĩ mẹ sẽ đỡ kịp bữa tối
của bà dì Bernice vào Chủ Nhật chứ?
174
00:11:31,483 --> 00:11:35,070
Con không muốn bỏ lỡ
nui-sáu-phô-mai của bà dì.
175
00:11:35,154 --> 00:11:39,908
- Và dĩ nhiên muốn mẹ khỏe hơn.
- Làm Công-thức-Hồi-phục đi.
176
00:11:39,992 --> 00:11:44,121
Máy Ép-Tuộc sẵn sàng.
Ai nghĩ ra Công-thức-Hồi-phục ạ?
177
00:11:44,204 --> 00:11:46,582
Cũ lắm rồi, chả biết ai chế.
178
00:11:46,665 --> 00:11:51,920
Ta biết cây là thuốc nên thử nhiều thứ
đến khi tìm ra công thức hiệu quả.
179
00:11:52,713 --> 00:11:55,549
- Sáng tạo đó.
- Nhà khoa học là thế!
180
00:11:55,632 --> 00:12:02,347
Thử các công thức đến khi ra cái hiệu quả.
Chanh cho vitamin C. Gừng chống ô-xy hóa.
181
00:12:02,431 --> 00:12:03,891
Chống ô-xy gì?
182
00:12:03,974 --> 00:12:07,269
Chống ô-xy hóa.
Hợp chất hóa học bảo vệ tế bào.
183
00:12:07,352 --> 00:12:11,732
Mật ong cho năng lượng, làm bớt ho.
Dừa cho Kali và nước.
184
00:12:11,815 --> 00:12:17,780
- Và ớt Cayenne. Làm loãng chất nhầy.
- Thứ dính nhớp trong mũi á? Kinh quá.
185
00:12:17,863 --> 00:12:20,991
Tất cả nguyên liệu hợp tác. Hóa học đấy.
186
00:12:21,074 --> 00:12:27,539
Hãy đưa món pha chế hóa học này cho mẹ,
đá cơn cúm từ cơ thể mẹ ra tầng bình lưu!
187
00:12:27,623 --> 00:12:32,795
Vi-rút đi trong không khí dưới dạng giọt.
Như tàu con thoi hắt xì hay tên lửa ho.
188
00:12:32,878 --> 00:12:37,424
Khi bị ốm, ta bắn mạnh ra các giọt bắn
khi ho hoặc hắt xì.
189
00:12:37,508 --> 00:12:41,053
- Ghét bị dính giọt bắn hắt xì.
- Vậy né xa ra.
190
00:12:41,136 --> 00:12:43,931
Cả Iggy và Rosie, khi các bạn đến.
191
00:12:44,014 --> 00:12:46,809
- Sao bố vào được?
- Vì bị cúm rồi.
192
00:12:46,892 --> 00:12:53,065
Nên cơ thể có hệ thống phòng thủ chống nó.
Sinh vật ngoài bố được vào là cây…
193
00:12:54,733 --> 00:12:59,696
Thứ này cứ luôn rình mò bố.
Cây, động vật và rô-bốt. Thế thôi.
194
00:13:00,489 --> 00:13:01,573
- Dạ, bố.
- Rõ.
195
00:13:01,657 --> 00:13:04,451
Rồi, của em đây. Ổn rồi đó.
196
00:13:05,869 --> 00:13:10,457
Rồi, y tá bố đi làm đây. Bố biết
con yêu mẹ và muốn giúp, mà đừng vào.
197
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Sẽ ốm đó, và mẹ cần nằm nghỉ.
Yêu các con.
198
00:13:13,794 --> 00:13:15,128
- Chào!
- Chào bố!
199
00:13:15,671 --> 00:13:18,632
Ai sẽ đo nhiệt độ cho mẹ, ôm mẹ,
200
00:13:18,715 --> 00:13:21,635
và đắp chăn cho mẹ khi bố đã đi rồi?
201
00:13:24,346 --> 00:13:26,056
- Mẹ!
- Đợi đã!
202
00:13:26,139 --> 00:13:28,141
Bố nói ta không thể vào.
203
00:13:28,225 --> 00:13:32,104
- Mẹ ổn. Nước ép đổ.
- Đừng lo. Tụi con làm thêm.
204
00:13:32,187 --> 00:13:35,232
Mà sao đưa cho mẹ nếu không vào phòng?
205
00:13:35,315 --> 00:13:38,902
Iggy và Rosie đang đến.
Bọn em sẽ tìm cách với khoa học.
206
00:13:42,281 --> 00:13:44,449
Kỳ lạ. Tưởng mình nghe thấy…
207
00:13:45,200 --> 00:13:46,243
Chào!
208
00:13:48,203 --> 00:13:54,543
Không cố ý dọa cậu. Cậu nói phải để
mẹ cậu nghỉ ngơi nên tớ lẻn vào như ninja.
209
00:13:54,626 --> 00:13:58,422
Hiệu quả đấy. Quá tốt luôn.
Iggy đâu? Dưới ghế tớ?
210
00:14:01,174 --> 00:14:02,009
Chào Iggy!
211
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Là tớ. Tớ nổ đấy.
212
00:14:06,972 --> 00:14:10,267
- Chào Ada, Rosie.
- Sao cậu ở ngoài đó?
213
00:14:10,350 --> 00:14:14,605
Và sao cậu lại trông như
siêu anh hùng đấu vật sumo
214
00:14:14,688 --> 00:14:16,773
phát ra tiếng bỏng ngô vậy?
215
00:14:17,399 --> 00:14:20,861
- Bỏng ngô!
- Tớ muốn né bệnh cúm của mẹ cậu.
216
00:14:20,944 --> 00:14:26,867
Tớ và bố sẽ trồng cây Green Giant
vào cuối tuần và tớ sẽ không mạo hiểm đâu.
217
00:14:27,910 --> 00:14:29,411
Cậu cứ vào nhà đi.
218
00:14:29,494 --> 00:14:32,623
Ta sẽ an toàn miễn là tránh xa mẹ.
219
00:14:32,706 --> 00:14:37,419
Đừng mà. Ta có thể
động não với tớ ngoài này không?
220
00:14:38,211 --> 00:14:41,465
Ừ. Tớ có ý này. Làm ống hút xoắn siêu dài,
221
00:14:41,548 --> 00:14:45,135
để nước ép ngoài phòng
và mẹ tớ hút từ trong.
222
00:14:45,218 --> 00:14:50,849
Nhưng nếu ống hút bị bện lại và cô ấy
phải hút mạnh đến nỗi bị hút vào?
223
00:14:51,516 --> 00:14:53,769
Vậy sẽ rất tệ cho cổ họng mẹ.
224
00:14:53,852 --> 00:14:56,313
Tớ sẽ giết vi-rút như rồng vậy.
225
00:14:56,396 --> 00:14:58,273
Nhận lấy này, vi-rút!
226
00:14:58,357 --> 00:15:02,277
Mà vi-rút tạo thành
nhiều giọt bắn nhỏ trôi nổi.
227
00:15:02,361 --> 00:15:05,572
Và chúng vô hình
trừ khi soi dưới kính hiển vi khủng.
228
00:15:05,656 --> 00:15:07,407
Việc đó khó hơn rồi.
229
00:15:08,241 --> 00:15:09,952
Tớ nghe thấy tiếng ho!
230
00:15:10,035 --> 00:15:13,830
"Tớ có ý vày.
Ta vên để vước ép vào phong phóng".
231
00:15:13,914 --> 00:15:16,750
- "Phong phóng"?
- Chắc là "Hubble".
232
00:15:16,833 --> 00:15:18,460
Như kính viễn vọng à.
233
00:15:18,543 --> 00:15:19,711
- Không!
- Hồ à?
234
00:15:19,795 --> 00:15:21,213
- Không.
- Đá cuội?
235
00:15:21,296 --> 00:15:22,339
- Không!
- Rọ mõm?
236
00:15:22,422 --> 00:15:23,799
- Không.
- Âu yếm?
237
00:15:29,721 --> 00:15:32,557
Ôi. Iggy làm rô-bốt bọ đáng yêu kìa.
238
00:15:32,641 --> 00:15:37,938
Có lời nhắn nữa.
Ghi là: "Hãy để nước ép vào bong bóng".
239
00:15:39,606 --> 00:15:43,485
Tớ định đoán thế.
Gửi tin với rô-bốt cũng là ý hay.
240
00:15:43,568 --> 00:15:46,822
- Vì cậu ấy chả chịu vào nhà.
- Xí. Là nó!
241
00:15:46,905 --> 00:15:49,116
Rosie… Rô-bốt!
242
00:15:49,950 --> 00:15:52,494
Tớ là Rosie Revere.
243
00:15:52,577 --> 00:15:56,081
Mặc dù Rosie Rô-bốt nghe cũng khá ngầu.
244
00:15:56,665 --> 00:16:01,795
Không, ý là ta nên làm rô-bốt
để đưa Công-thức-Hồi-phục cho mẹ.
245
00:16:01,878 --> 00:16:05,841
Ồ, phải! Rô-bốt có thể
đến nơi con người không thể.
246
00:16:05,924 --> 00:16:08,010
Như Sao Hỏa hay đại dương.
247
00:16:08,510 --> 00:16:10,470
Hoặc phòng khách của ta.
248
00:16:11,304 --> 00:16:17,769
Sao Hỏa đang ở đại dương
trong phòng khách của cậu với rô-bốt cúm?
249
00:16:18,395 --> 00:16:21,440
- Đâu thể làm kiểu này.
- Tớ có ý này.
250
00:16:21,523 --> 00:16:26,153
Có lẽ nếu Iggy biết thêm về vi-rút
thì sẽ muốn vào nhà hơn.
251
00:16:32,409 --> 00:16:37,039
Biết vi-rút chỉ di chuyển cỡ 1,8 mét
làm tớ thấy muốn vào nhà hơn.
252
00:16:37,122 --> 00:16:41,460
Mà vẫn đeo tấm chắn
phòng khi có giọt bắn hắt xì đến gần.
253
00:16:41,960 --> 00:16:45,005
Nghe cậu nói là mừng rồi.
Mở phòng thí nghiệm.
254
00:16:54,097 --> 00:16:56,266
Ta nên làm loại rô-bốt nào?
255
00:16:56,349 --> 00:17:00,645
Ta có thể lấy ý của Iggy
làm bong bóng và thêm tay chân.
256
00:17:00,729 --> 00:17:01,730
- Ừ!
- Tuyệt!
257
00:17:15,869 --> 00:17:19,706
- Giới thiệu Rô-bốt Bóng!
- Tuyệt bong bóng.
258
00:17:19,790 --> 00:17:22,292
Mê đó! Đưa nó vào đó thôi.
259
00:17:23,043 --> 00:17:25,879
Mẻ Công-thức-Hồi-phục tươi mới đây.
260
00:17:25,962 --> 00:17:29,341
Cảm ơn, Arthur.
Rô-bốt Bóng, đưa mẹ nước ép.
261
00:17:30,258 --> 00:17:33,929
- Nó va khắp nơi rồi.
- Nó sẽ đánh thức mẹ mất.
262
00:17:35,972 --> 00:17:37,057
Mẹ sắp tỉnh!
263
00:17:39,559 --> 00:17:41,311
Ta cần rô-bốt tốt hơn.
264
00:17:41,394 --> 00:17:43,688
Hãy chế tạo rô-bốt bìa cứng.
265
00:17:46,149 --> 00:17:50,320
Ý hay, Rosie.
Bìa cứng chả kêu hay nổ như Rô-bốt Bóng.
266
00:17:50,403 --> 00:17:53,323
Và nó vuông, nên sẽ không bị nảy ra.
267
00:17:53,406 --> 00:17:55,659
Làm việc thôi.
268
00:18:04,042 --> 00:18:05,961
Gặp Rô-bốt Bìa Cứng đi.
269
00:18:09,172 --> 00:18:13,218
Nó quá vuông.
Chả thể chui vừa hay đi quanh đồ đạc.
270
00:18:13,301 --> 00:18:14,928
Ôi không!
271
00:18:22,477 --> 00:18:25,188
Rô-bốt Bìa Cứng cũng chả được.
272
00:18:25,939 --> 00:18:29,693
Rô-bốt thất bại rồi.
Mẹ chả thể uống Công-thức-Hồi-phục,
273
00:18:29,776 --> 00:18:32,696
ta sẽ bỏ lỡ
bữa tối Chủ Nhật của bà dì Bernice.
274
00:18:33,405 --> 00:18:34,614
Mình bỏ cuộc
275
00:18:35,824 --> 00:18:38,118
Mình chẳng thể nữa. Chẳng ăn thua!
276
00:18:38,869 --> 00:18:43,290
Mình luôn cố sửa, nhưng vẫn cứ…
Tệ hại mãi, lại cứ thêm sai
277
00:18:43,373 --> 00:18:48,587
Sợ không làm nên trò trống gì nên rút lui
Mọi công sức đã trôi đi
278
00:18:48,670 --> 00:18:53,216
Còn cố gắng thêm để được gì
279
00:18:53,300 --> 00:18:56,303
Đừng như thế! Tự tin lên!
280
00:18:56,386 --> 00:18:59,931
Phải luôn luôn đứng lên
Ngay nơi ta vấp chân
281
00:19:00,015 --> 00:19:02,184
Lỗi lầm là một điềm may mắn
282
00:19:02,267 --> 00:19:05,729
Một vài viên đá nhỏ nhoi
Khẽ lăn trên đường
283
00:19:05,812 --> 00:19:08,857
Đừng lo nhé! Phải luôn tin!
284
00:19:08,940 --> 00:19:12,319
Thất bại sẽ bên ta trong bao quá trình
285
00:19:12,402 --> 00:19:14,863
Phải cố hơn lên
286
00:19:14,946 --> 00:19:19,576
Thành công sẽ đến nếu ta hết mình
287
00:19:22,162 --> 00:19:25,957
Đừng lo, Ada.
Ta vẫn có thể tìm cách giúp mẹ cậu.
288
00:19:26,041 --> 00:19:28,543
- Có chí thì có rô-bốt.
- Phải!
289
00:19:28,627 --> 00:19:31,838
Ta nên thử đến khi có công thức hiệu quả.
290
00:19:31,922 --> 00:19:35,759
Đợi đã. Giống người đã làm ra
Công-thức-Hồi-phục.
291
00:19:35,842 --> 00:19:41,681
Tớ nghĩ tớ đã nhìn ra vấn đề rồi.
Ta tạo ra rô-bốt mà chả phù hợp công việc.
292
00:19:41,765 --> 00:19:46,811
Ừ. Như kiểu có lẽ ta sẽ không cử
rô-bốt dưới nước vào không gian.
293
00:19:46,895 --> 00:19:49,439
Nó sẽ thành rô-bốt chìm.
294
00:19:49,522 --> 00:19:53,985
Loại rô-bốt nào sẽ đem nước ép cho mẹ
đến khi Y tá Bố về?
295
00:19:54,069 --> 00:19:55,111
Arthur!
296
00:19:56,029 --> 00:19:57,322
Thiên tài!
297
00:19:57,405 --> 00:19:59,824
Khỏi cần nói. Mà lần này là vì?
298
00:19:59,908 --> 00:20:05,455
Mẹ cần rô-biết biết đem Công-thức-Hồi-phục
và đắp chăn, đo nhiệt độ.
299
00:20:05,538 --> 00:20:10,168
- Và ôm để mẹ đỡ hơn.
- Rô-bốt Y tá Bố. Anh là thiên tài!
300
00:20:10,252 --> 00:20:14,965
- Làm đi mấy nhóc. Anh làm thêm nước ép.
- Chế rô-bốt mới nào.
301
00:20:23,223 --> 00:20:25,600
Gặp Rô-bốt Y tá đi.
302
00:20:25,684 --> 00:20:26,685
- Hay!
- Đỉnh!
303
00:20:26,768 --> 00:20:32,816
Tớ lập trình để nó cư xử như y tá.
Và nó im lặng, nên sẽ không đánh thức mẹ.
304
00:20:32,899 --> 00:20:33,900
- Ngầu!
- Hay!
305
00:20:33,984 --> 00:20:36,903
Mẻ Công-thức-Hồi-phục tươi mới đây.
306
00:20:37,737 --> 00:20:41,283
Cái thứ đó im quá. Nó luôn rình mò ta.
307
00:20:42,117 --> 00:20:44,160
Đúng là thiên tài, A bé.
308
00:20:46,454 --> 00:20:49,874
Nó đã thành công
mà không làm đổ nước hay nổ.
309
00:20:49,958 --> 00:20:53,044
Và nó im lặng như ninja vậy.
310
00:20:54,921 --> 00:20:56,298
Nó thật hoàn hảo.
311
00:20:56,881 --> 00:20:58,383
Cảm ơn, Y tá.
312
00:20:58,466 --> 00:21:00,385
Đợi đã… Y tá á?
313
00:21:01,636 --> 00:21:02,971
- Tốt!
- Rô-bốt Y tá!
314
00:21:03,054 --> 00:21:04,014
Tuyệt vời!
315
00:21:09,352 --> 00:21:12,605
Mê món nui-sáu-phô-mai quá, bà dì Bernice.
316
00:21:12,689 --> 00:21:16,609
Em nữa. Nó có tỷ lệ hoàn hảo
giữa giòn và tan chảy.
317
00:21:16,693 --> 00:21:20,196
Tốt. Nếu nó giòn
hơn cả chân đạp lên tuyết mới
318
00:21:20,280 --> 00:21:24,492
và tan hơn bơ trên bánh quy nóng,
bà đã làm tốt nhỉ.
319
00:21:24,576 --> 00:21:27,787
Mừng là công thức gia truyền Twist
giúp đánh bay cúm
320
00:21:27,871 --> 00:21:31,041
để mẹ tận hưởng công thức gia truyền này.
321
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
Bà sẽ không hỏi đâu.
322
00:22:25,095 --> 00:22:30,183
Biên dịch: Nathalie Nguyen