1 00:00:07,675 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,807 --> 00:00:17,518 ‫"كيف، ماذا، أين، لماذا؟ ماذا؟ أين؟ لماذا؟‬ 3 00:00:17,602 --> 00:00:20,271 ‫كيف، ماذا، أين، لماذا؟ ماذا؟ أين؟ لماذا؟‬ 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,857 ‫(آدا تويست)، عالمة‬ 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,777 ‫تعي الإجابات الملائمة‬ 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,446 ‫ها هنا، وهناك‬ 7 00:00:28,529 --> 00:00:30,948 ‫تجد العلم حولك‬ 8 00:00:31,032 --> 00:00:33,910 ‫مع (إيغي بيك)، معماري‬ 9 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 ‫و(روزي ريفير)، مهندسة‬ 10 00:00:36,454 --> 00:00:37,830 ‫وفي الأعمال‬ 11 00:00:37,914 --> 00:00:39,165 ‫شاركنا في الحال!‬ 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 ‫لغز! أحجية! معضلة! تحريات!‬ 13 00:00:42,043 --> 00:00:45,171 ‫اكتشاف عجائب واختبار فرضيات‬ 14 00:00:45,254 --> 00:00:46,464 ‫لنا العلم آت!‬ 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,050 ‫(آدا تويست)، عالمة‬ 16 00:00:49,133 --> 00:00:51,969 ‫تعي الإجابات الملائمة‬ 17 00:00:52,053 --> 00:00:54,597 ‫في العلم، بثبات‬ 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,058 ‫تشكل الفرضيات وتربط كل النقاط‬ 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,602 ‫العالمة (آدا تويست)!"‬ 20 00:01:02,230 --> 00:01:03,564 ‫"وقت التزلّج."‬ 21 00:01:08,903 --> 00:01:12,073 ‫تفاح، شطائر، عصير…‬ 22 00:01:12,156 --> 00:01:13,533 ‫ثمة شيء نسيته.‬ 23 00:01:13,616 --> 00:01:16,244 ‫هذا غداء كبير على "آدا" الصغيرة.‬ 24 00:01:16,327 --> 00:01:18,621 ‫هل ستذهبين إلى منزل "إيغي" أم إلى القمر؟‬ 25 00:01:19,205 --> 00:01:20,915 ‫سأبقى على الأرض اليوم.‬ 26 00:01:20,998 --> 00:01:22,959 ‫لكن "إيغي" قال إننا سنلهو طوال اليوم،‬ 27 00:01:23,042 --> 00:01:25,545 ‫لذا أحزم الوجبات الخفيفة لنا‬ ‫لنحافظ على طاقتنا.‬ 28 00:01:25,628 --> 00:01:29,715 ‫لكنني أتساءل، ما كمية الطعام‬ ‫التي سنحتاج إليها في يوم الاستمتاع؟‬ 29 00:01:29,799 --> 00:01:33,136 ‫أيًا كانت الإجابة،‬ ‫أعرف أنك ستعرفينها يا عزيزتي.‬ 30 00:01:33,219 --> 00:01:34,679 ‫هذا ما نسيته.‬ 31 00:01:36,097 --> 00:01:40,017 ‫العسل من أجل بسكويت الغرانولا بزبدة اللوز.‬ ‫شكرًا يا أمي!‬ 32 00:01:42,103 --> 00:01:43,813 ‫أنف المهرج، قذف.‬ 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,690 ‫بالونات، قذف.‬ 34 00:01:45,773 --> 00:01:48,860 ‫كرة الشاطئ، قذف…‬ ‫ربما يجب أن أترك كرة الشاطئ.‬ 35 00:01:50,153 --> 00:01:52,530 ‫هل ستقيمون حفل كرة شاطئ في منزل "إيغي"؟‬ 36 00:01:52,613 --> 00:01:54,407 ‫قال أن نكون جاهزين لأي شيء.‬ 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,995 ‫ففكرت في الكرات والبالونات وأنف المهرج و…‬ 38 00:01:59,662 --> 00:02:00,580 ‫الفقاعات!‬ 39 00:02:00,663 --> 00:02:02,748 ‫قاعدة "روزي" رقم 222.‬ 40 00:02:03,666 --> 00:02:06,419 ‫"أحضري الفقاعات تحسبًا."‬ 41 00:02:09,297 --> 00:02:10,923 ‫مرحبًا، إنهما "آدا" و"روزي".‬ 42 00:02:11,007 --> 00:02:13,217 ‫- مرحبًا يا "آدا" ويا "روزي".‬ ‫- مرحبًا!‬ 43 00:02:13,301 --> 00:02:14,260 ‫ادخلا!‬ 44 00:02:15,052 --> 00:02:15,970 ‫هيا!‬ 45 00:02:17,013 --> 00:02:20,057 ‫أهلًا بكما‬ ‫في متنزه "(بيك) والأصدقاء" للتزلج.‬ 46 00:02:21,809 --> 00:02:23,811 ‫رائع!‬ 47 00:02:23,895 --> 00:02:27,648 ‫وكأن المثلجات وأحادي القرن وأعياد الميلاد‬ 48 00:02:27,732 --> 00:02:29,901 ‫ملفوفة في عبوة واحدة جميلة.‬ 49 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 ‫هذا مذهل!‬ 50 00:02:31,569 --> 00:02:34,697 ‫من الجيد أنني حزمت الكثير‬ ‫من الوجبات الخفيفة. سنحتاج إليها.‬ 51 00:02:34,780 --> 00:02:37,200 ‫ابني المعماري تفوّق على نفسه.‬ 52 00:02:37,283 --> 00:02:39,785 ‫استمتعوا! سأزرع أنف العجل إن احتجتم إليّ.‬ 53 00:02:39,869 --> 00:02:42,705 ‫هل يمكنك زرع عجول في حديقة؟‬ 54 00:02:42,788 --> 00:02:43,915 ‫رائع!‬ 55 00:02:44,498 --> 00:02:47,210 ‫سيكون هذا رائعًا، لكن أنف العجل هي نبات.‬ 56 00:02:47,919 --> 00:02:51,172 ‫لو كنت نباتًا، فهذا ما أريده أن يكون اسمي.‬ 57 00:02:51,881 --> 00:02:54,926 ‫هيا، أتوق إلى أن أُريكما كل شيء!‬ 58 00:02:55,009 --> 00:02:55,843 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 59 00:02:55,927 --> 00:02:57,970 ‫لدينا منحدرات بجميع الأحجام.‬ 60 00:02:58,054 --> 00:03:01,098 ‫صغيرة ومتوسطة صغيرة‬ 61 00:03:01,182 --> 00:03:03,684 ‫ومتوسطة ومتوسطة كبيرة‬ 62 00:03:03,768 --> 00:03:06,687 ‫وضخمة.‬ 63 00:03:06,771 --> 00:03:07,647 ‫و…‬ 64 00:03:09,065 --> 00:03:10,650 ‫أهي قابلة للتعديل؟‬ 65 00:03:10,733 --> 00:03:13,110 ‫أيمكنك المزج والمطابقة؟‬ 66 00:03:13,194 --> 00:03:14,570 ‫أجل. هيا!‬ 67 00:03:15,571 --> 00:03:19,158 ‫هذا مرتفع جدًا! أحب المرتفعات.‬ 68 00:03:19,242 --> 00:03:21,285 ‫هذا الخشب زلق للغاية.‬ 69 00:03:21,369 --> 00:03:25,248 ‫إنه زلق ولامع، لذا ستكون الرحلة سلسلة.‬ 70 00:03:25,331 --> 00:03:26,540 ‫أعني سلسة.‬ 71 00:03:26,624 --> 00:03:28,876 ‫"إيغي"، هذا متنزه مثالي.‬ 72 00:03:28,960 --> 00:03:31,837 ‫- لا يمكنني الانتظار! سأتزلج!‬ ‫- شيء آخر فحسب…‬ 73 00:03:34,215 --> 00:03:35,925 ‫- شكرًا!‬ ‫- شكرًا!‬ 74 00:03:36,008 --> 00:03:39,136 ‫لا أصدّق أنك فعلت كل هذا يا "إيغي".‬ ‫فكرت في كل شيء.‬ 75 00:03:39,220 --> 00:03:41,764 ‫هذا رائع.‬ 76 00:03:41,847 --> 00:03:43,516 ‫الآن لنذهب للتزلج!‬ 77 00:03:44,642 --> 00:03:47,019 ‫لديّ الكثير من الطاقة الكامنة هنا.‬ 78 00:03:47,103 --> 00:03:49,563 ‫أتحرق شوقًا لتحويلها إلى طاقة حركية.‬ 79 00:03:49,647 --> 00:03:52,817 ‫الطاقة الكامنة والحركية؟‬ 80 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 ‫أحبهما!‬ 81 00:03:54,568 --> 00:03:55,820 ‫مهلًا، ما هاتان مجددًا؟‬ 82 00:03:55,903 --> 00:03:58,823 ‫الطاقة الكامنة هي طاقة لم تستهلكيها بعد،‬ 83 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 ‫لذا فهي مخزنة،‬ ‫خاصةً إن كنت في مكان مرتفع كهذا.‬ 84 00:04:02,660 --> 00:04:06,455 ‫لكن عندما تتحركين،‬ ‫تطلقينها وتصبح طاقة حركية،‬ 85 00:04:06,539 --> 00:04:09,208 ‫أو طاقة متحركة، كهذه!‬ 86 00:04:11,168 --> 00:04:14,338 ‫أحب الطاقة الحركية!‬ 87 00:04:20,344 --> 00:04:21,804 ‫أجل!‬ 88 00:04:26,142 --> 00:04:28,185 ‫"آدا"، انظري إلى هذه القفزة!‬ 89 00:04:28,269 --> 00:04:29,937 ‫شاهدي القفزة مع قلب الزلاجة.‬ 90 00:04:30,646 --> 00:04:32,565 ‫وحركتي المفضلة الجديدة،‬ 91 00:04:32,648 --> 00:04:35,693 ‫شقلبة "روزي" المزدوجة.‬ 92 00:04:36,694 --> 00:04:38,487 ‫أجل! هيا يا "روزي"!‬ 93 00:04:38,988 --> 00:04:41,324 ‫- هل أنتما بخير في الأعلى؟‬ ‫- نحن بخير يا سيد "بيك".‬ 94 00:04:41,407 --> 00:04:43,326 ‫أفضل يوم على الإطلاق!‬ 95 00:04:43,409 --> 00:04:45,786 ‫مجرد صديقتين تؤديان حركات رائعة.‬ 96 00:04:45,870 --> 00:04:47,663 ‫حسنًا، تزلجا.‬ 97 00:04:47,747 --> 00:04:52,209 ‫مهلًا. لماذا هناك صديقتان فقط‬ ‫تؤديان حركات رائعة؟ أين "إيغي"؟‬ 98 00:04:52,293 --> 00:04:54,754 ‫- أنا هنا.‬ ‫- ألن تتزلج؟‬ 99 00:04:54,837 --> 00:04:58,841 ‫أنا بخير هنا. أحب مشاهدتكما تستمتعان.‬ 100 00:04:58,924 --> 00:05:01,969 ‫- لكننا نريدك أن تتزلج معنا.‬ ‫- نحن قادمتان إليك.‬ 101 00:05:03,929 --> 00:05:07,183 ‫لم أكن سأتزلج. أردت تصميم المنحدرات فحسب.‬ 102 00:05:07,892 --> 00:05:10,186 ‫يمكنك التزلج، صحيح؟‬ 103 00:05:10,936 --> 00:05:12,063 ‫في الواقع…‬ 104 00:05:12,146 --> 00:05:12,980 ‫لا.‬ 105 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 ‫يمكننا إصلاح ذلك.‬ 106 00:05:15,066 --> 00:05:17,234 ‫أجل! سنعلّمك.‬ 107 00:05:17,318 --> 00:05:20,738 ‫وحينها يمكنك أداء حركات مذهلة معنا!‬ 108 00:05:20,821 --> 00:05:23,282 ‫لا أريد حقًا أن…‬ 109 00:05:23,366 --> 00:05:25,076 ‫تزعجنا؟ لا تكن سخيفًا.‬ 110 00:05:25,159 --> 00:05:28,162 ‫سيكون الأمر ممتعًا إن كنا نتزلج جميعًا. هيا!‬ 111 00:05:28,245 --> 00:05:31,374 ‫حسنًا يا "إيغي"،‬ ‫إن كنا سنساعدك على تعلّم التزلج،‬ 112 00:05:31,457 --> 00:05:33,250 ‫فعلينا أن نعرف ما هي المشكلة.‬ 113 00:05:33,334 --> 00:05:36,587 ‫أعرف ما هي المشكلة.‬ ‫في كل مرة أحاول فيها التزلج، أنا…‬ 114 00:05:37,922 --> 00:05:39,215 ‫أسقط!‬ 115 00:05:40,007 --> 00:05:43,719 ‫يبدو أن لديك مشكلة في التوازن.‬ 116 00:05:43,803 --> 00:05:45,554 ‫أعرف إلى أين سيقود ذلك.‬ 117 00:05:45,638 --> 00:05:47,807 ‫لديك فرصية…‬ 118 00:05:47,890 --> 00:05:49,100 ‫فردية…‬ 119 00:05:49,600 --> 00:05:50,851 ‫تعرفان ما أعنيه!‬ 120 00:05:51,519 --> 00:05:52,853 ‫فرضية!‬ 121 00:05:52,937 --> 00:05:55,731 ‫إذا عالجنا توازنك، فستتمكن من التزلج.‬ 122 00:05:55,815 --> 00:05:57,233 ‫لنبدأ عصفًا ذهنيًا!‬ 123 00:05:57,316 --> 00:05:58,526 ‫لديّ فكرة!‬ 124 00:05:58,609 --> 00:06:01,904 ‫يحتاج البهلوانيون المهرجون‬ ‫إلى الكثير من التوازن،‬ 125 00:06:01,987 --> 00:06:04,532 ‫لذا يستخدمون أعمدة طويلة لمساعدتهم‬ 126 00:06:04,615 --> 00:06:07,493 ‫على التوازن وهم على برج من المهرجين.‬ 127 00:06:07,576 --> 00:06:08,744 ‫هذا واضح!‬ 128 00:06:08,828 --> 00:06:11,372 ‫لذا كل ما نحتاج إليه‬ ‫هو عمود طويل وبرج من المهرجين.‬ 129 00:06:11,455 --> 00:06:13,541 ‫سأُوقفك هنا.‬ 130 00:06:13,624 --> 00:06:18,045 ‫المهرجون مخيفون.‬ ‫يضحكون ويبكون في الوقت نفسه.‬ 131 00:06:19,004 --> 00:06:22,174 ‫لم ألاحظ ذلك قط، لكنك محق.‬ 132 00:06:22,258 --> 00:06:24,260 ‫حسنًا، لديّ فكرة.‬ 133 00:06:24,343 --> 00:06:27,430 ‫شاحنات عملاقة. إنها لا تسقط أبدًا.‬ 134 00:06:28,097 --> 00:06:32,101 ‫لكن ماذا لو كان هناك وحش لئيم يقودها‬ ‫ويسحق متنزه التزلج؟‬ 135 00:06:32,184 --> 00:06:33,811 ‫أسحق كل شيء!‬ 136 00:06:35,521 --> 00:06:37,189 ‫أجل. سيكون ذلك سيئًا.‬ 137 00:06:37,273 --> 00:06:40,484 ‫سيئًا جدًا، ورائعًا أيضًا. لكنه سيئ في الغالب.‬ 138 00:06:40,568 --> 00:06:41,527 ‫لديّ فكرة.‬ 139 00:06:41,610 --> 00:06:42,486 ‫يمكنني…‬ 140 00:06:42,570 --> 00:06:43,696 ‫ألّا أتزلج فحسب.‬ 141 00:06:45,156 --> 00:06:47,658 ‫ماذا؟ لا. العلماء لا يستسلمون.‬ 142 00:06:47,741 --> 00:06:51,454 ‫لا أستسلم. لا أريد فحسب…‬ 143 00:06:51,537 --> 00:06:53,706 ‫أن تصمم شيئًا؟ بالطبع لا.‬ 144 00:06:53,789 --> 00:06:56,917 ‫تستحق استراحة بعد بناء هذا المتنزه الرائع.‬ 145 00:06:57,001 --> 00:06:59,503 ‫لا تقلق يا "إيغي". سنتولى الأمر.‬ 146 00:06:59,587 --> 00:07:02,131 ‫التزلج. لا أريد التزلج.‬ 147 00:07:04,049 --> 00:07:06,552 ‫نحتاج إلى عجلات ليست كبيرة جدًا.‬ 148 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 ‫أو لا عجلات على الإطلاق؟‬ 149 00:07:08,637 --> 00:07:10,639 ‫شيء قوي للإطار.‬ 150 00:07:10,723 --> 00:07:11,932 ‫والمطاط!‬ 151 00:07:12,016 --> 00:07:13,851 ‫لا أحتاج إلى هذا فعلًا.‬ 152 00:07:13,934 --> 00:07:16,437 ‫ثق بي. تحتاج إلى المطاط للإمساك القوي.‬ 153 00:07:17,271 --> 00:07:19,815 ‫حسنًا، يجب أن نختبر المواد.‬ 154 00:07:20,399 --> 00:07:21,484 ‫فتح المعمل!‬ 155 00:07:32,620 --> 00:07:33,954 ‫أي عجلات يا "إيغي"؟‬ 156 00:07:34,038 --> 00:07:37,708 ‫متوسطة أم متوسطة كبيرة أم ضخمة؟‬ 157 00:07:37,791 --> 00:07:39,084 ‫أنا حقًا لا…‬ 158 00:07:39,168 --> 00:07:41,879 ‫لا تعرف ما تختاره؟ لا تقلق، سنتولى الأمر.‬ 159 00:07:46,550 --> 00:07:48,928 ‫حسنًا، لدينا المواد المناسبة.‬ 160 00:07:49,011 --> 00:07:50,387 ‫لنبن هذا الشيء.‬ 161 00:07:59,605 --> 00:08:02,024 ‫- انتهينا!‬ ‫- ما رأيك يا "إيغي"؟‬ 162 00:08:02,107 --> 00:08:03,901 ‫هذا تصميم رائع حقًا.‬ 163 00:08:03,984 --> 00:08:06,779 ‫لكن ما كان يجب أن تفعلا كل ذلك، لأنني…‬ 164 00:08:06,862 --> 00:08:09,490 ‫بالطبع كان علينا.‬ ‫نريدك أن تستمتع بوقتك أيضًا.‬ 165 00:08:09,573 --> 00:08:12,159 ‫انظر! العمود المتمدد هذا يُبقيك مستقرًا.‬ 166 00:08:12,243 --> 00:08:16,705 ‫العجلات الزنبركية‬ ‫تمتص المطبات وتُبقيك تسير.‬ 167 00:08:16,789 --> 00:08:20,668 ‫وهذه المقابض تُبقي يديك ناعمتين. ما رأيك؟‬ 168 00:08:20,751 --> 00:08:23,921 ‫أعتقد… أحتاج إلى الحصول على خوذة…‬ 169 00:08:25,130 --> 00:08:26,507 ‫من أجل خوذتي.‬ 170 00:08:27,424 --> 00:08:29,176 ‫وأحتاج…‬ 171 00:08:29,260 --> 00:08:30,469 ‫إلى تنظيف هذا.‬ 172 00:08:30,553 --> 00:08:32,346 ‫ويجب أن…‬ 173 00:08:32,846 --> 00:08:36,100 ‫أنتظر 16 ساعة بعد الطعام قبل أن أتزلج.‬ ‫آسف!‬ 174 00:08:36,183 --> 00:08:38,227 ‫أليست هذه قاعدة للسباحة؟‬ 175 00:08:38,310 --> 00:08:39,144 ‫إلى اللقاء!‬ 176 00:08:39,853 --> 00:08:40,729 ‫لا أفهم.‬ 177 00:08:40,813 --> 00:08:45,025 ‫صنعنا هذه الزلاجة المتوازنة لمساعدته،‬ ‫فلماذا لا يريد "إيغي" التزلج معنا؟‬ 178 00:08:46,151 --> 00:08:48,779 ‫"لغز! أحجية! معضلة! تحريات!‬ 179 00:08:48,862 --> 00:08:51,699 ‫عندما لا أعرف إجابة سؤال أو استفسار‬ 180 00:08:51,782 --> 00:08:54,326 ‫لماذا؟‬ 181 00:08:54,410 --> 00:08:57,162 ‫يقود فضولي إلى الاكتشاف‬ 182 00:08:57,246 --> 00:08:59,957 ‫لماذا؟‬ 183 00:09:00,040 --> 00:09:02,376 ‫نحن مستعدون، جميعنا هنا‬ 184 00:09:02,459 --> 00:09:04,920 ‫مغامرة أخرى مع المستطلعين‬ 185 00:09:05,004 --> 00:09:08,090 ‫- لا نعرف ماذا سنجد‬ ‫- لكن المحاولة ممتعة‬ 186 00:09:08,173 --> 00:09:10,217 ‫لهذا‬ 187 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 ‫نسأل عن السبب!"‬ 188 00:09:12,636 --> 00:09:14,221 ‫أعتقد أنني أعرف الإجابة.‬ 189 00:09:16,098 --> 00:09:18,434 ‫"إيغي"، هل تختبئ منا؟‬ 190 00:09:18,517 --> 00:09:20,728 ‫أنا لست "إيغي"، أنا شجرة.‬ 191 00:09:22,730 --> 00:09:24,106 ‫نعرف أنك "إيغي".‬ 192 00:09:24,189 --> 00:09:26,483 ‫مهلًا، هل أنت خائف من التزلج؟‬ 193 00:09:26,567 --> 00:09:29,028 ‫- لست خائفًا، لا أريد فحسب…‬ ‫- لا تريد أن تتسخ؟‬ 194 00:09:29,111 --> 00:09:31,989 ‫- لا تريد أداء الحركات؟‬ ‫- لا تريد اللعب على المنحدرات الكبيرة؟‬ 195 00:09:32,865 --> 00:09:37,202 ‫لنعقد اتفاقًا. إن جربته مرة،‬ ‫فهل ستتركانني وشأني؟‬ 196 00:09:37,286 --> 00:09:38,412 ‫بالطبع.‬ 197 00:09:38,495 --> 00:09:41,165 ‫حالما تتعلّم التوازن، فيمكنك التزلج بمفردك.‬ 198 00:09:43,834 --> 00:09:46,211 ‫حسنًا يا "إيغي"، بروية وبطء.‬ 199 00:09:49,173 --> 00:09:52,551 ‫فعلتها!‬ ‫الآن يمكننا تعليمك القفز مع قلب الزلاجة.‬ 200 00:09:52,635 --> 00:09:54,511 ‫- القفز مع تغيير المكان.‬ ‫- حركات القفز.‬ 201 00:09:54,595 --> 00:09:58,974 ‫وبالطبع، شقلبة "روزي" المزدوجة.‬ 202 00:09:59,058 --> 00:10:01,935 ‫يا "آدا" و"روزي"، لا أريد التزلج!‬ 203 00:10:02,561 --> 00:10:05,522 ‫صممت المتنزه لأن تصميمه كان ممتعًا.‬ 204 00:10:05,606 --> 00:10:07,775 ‫ألا تستمتع بالتزلج؟‬ 205 00:10:07,858 --> 00:10:09,276 ‫في الواقع لا.‬ 206 00:10:10,319 --> 00:10:15,532 ‫الناس المختلفون يحبون الأشياء المختلفة.‬ ‫مثلما نحب أنا و"روزي" السحالي، لكنك…‬ 207 00:10:16,909 --> 00:10:18,160 ‫يا للخوف.‬ 208 00:10:18,243 --> 00:10:21,288 ‫صحيح. أو كيف نحب لف الحلقة، لكن "روزي"…‬ 209 00:10:21,372 --> 00:10:24,917 ‫لا أفهم. الحلقة كبيرة جدًا والطوق رفيع جدًا.‬ 210 00:10:25,000 --> 00:10:26,835 ‫أعتقد أنني فهمت الأمر الآن.‬ 211 00:10:26,919 --> 00:10:29,630 ‫لمجرد أننا نحب هذا،‬ ‫لا يعني أنه عليك أن تحبه.‬ 212 00:10:29,713 --> 00:10:31,090 ‫- ولا بأس بذلك.‬ ‫- أجل.‬ 213 00:10:31,173 --> 00:10:34,677 ‫أظن أنه ما دمنا جميعًا نمضي وقتًا رائعًا،‬ 214 00:10:34,760 --> 00:10:37,054 ‫- فلا يهم ما نفعله.‬ ‫- بالضبط.‬ 215 00:10:37,137 --> 00:10:39,139 ‫آسفة يا "إيغي". كان علينا الإصغاء.‬ 216 00:10:39,223 --> 00:10:42,893 ‫أجل. ما كان يجب أن نضغط عليك بشدة للتزلج.‬ 217 00:10:43,477 --> 00:10:46,605 ‫لا بأس. أعرف أنكما أردتما‬ ‫أن أستمتع بوقتي أيضًا.‬ 218 00:10:47,189 --> 00:10:48,315 ‫لنتعانق.‬ 219 00:10:51,235 --> 00:10:54,822 ‫لكن أتعرفان ماذا سيكون ممتعًا؟‬ ‫نجعل هذا أفضل.‬ 220 00:10:54,905 --> 00:10:56,865 ‫كنت أفكر…‬ 221 00:10:58,117 --> 00:11:01,120 ‫هذا أروع بنسبة 125 بالمئة!‬ 222 00:11:01,203 --> 00:11:03,664 ‫أنت تصمم، ونحن نتزلج.‬ 223 00:11:09,503 --> 00:11:11,714 ‫أجل! ما زلت ماهرًا!‬ 224 00:11:12,214 --> 00:11:13,048 ‫أجل!‬ 225 00:11:19,930 --> 00:11:22,516 ‫"حلّ (آدا) لمعضلة مشتركة."‬ 226 00:11:25,769 --> 00:11:27,354 ‫أمي المسكينة.‬ 227 00:11:27,438 --> 00:11:31,442 ‫هل تعتقد أنها ستتحسن في الوقت المناسب‬ ‫لعشاء العمة "بيرنيس" يوم الأحد؟‬ 228 00:11:31,525 --> 00:11:35,070 ‫لا أريد تفويت المعكرونة بالجبن‬ ‫التي تعدّها العمة "بيرنيس".‬ 229 00:11:35,154 --> 00:11:37,030 ‫وأريد أن تتحسن أمي بالطبع.‬ 230 00:11:37,114 --> 00:11:39,908 ‫لنبدأ بصنع تركيبة "تحسين الصحة" إذًا.‬ 231 00:11:39,992 --> 00:11:41,326 ‫عصّارة الفواكه جاهزة.‬ 232 00:11:41,410 --> 00:11:44,121 ‫من ابتكر تركيبة "تحسين الصحة" على أي حال؟‬ 233 00:11:44,204 --> 00:11:46,457 ‫إنها قديمة لدرجة أننا لا نعرف من ابتكرها.‬ 234 00:11:46,540 --> 00:11:49,918 ‫عرف الناس أن هناك دواءً في النباتات،‬ ‫لذا جربوا أمورًا مختلفة‬ 235 00:11:50,002 --> 00:11:51,920 ‫إلى أن وجدوا التركيبة التي نجحت.‬ 236 00:11:52,713 --> 00:11:55,549 ‫- هذا مبدع.‬ ‫- هذا ما يفعله العلماء!‬ 237 00:11:55,632 --> 00:11:59,428 ‫يجربون تركيبات مختلفة‬ ‫إلى أن يجدوا التركيبة الصحيحة التي تنجح.‬ 238 00:11:59,511 --> 00:12:02,347 ‫الليمون لفيتامين "سي"‬ ‫والزنجبيل لمضادات الأكسدة.‬ 239 00:12:02,431 --> 00:12:03,891 ‫مضادات ماذا؟‬ 240 00:12:03,974 --> 00:12:07,269 ‫مضادات الأكسدة. مركب كيميائي يحمي الخلايا.‬ 241 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 ‫العسل من أجل الطاقة ولتقليل السعال.‬ 242 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 ‫جوز الهند للبوتاسيوم والترطيب.‬ 243 00:12:11,815 --> 00:12:14,401 ‫والفلفل الحار. يجعل المخاط أرق.‬ 244 00:12:14,485 --> 00:12:17,780 ‫المادة اللزجة في الأنف؟ يا للقرف.‬ 245 00:12:17,863 --> 00:12:20,991 ‫وجميع المكونات تعمل معًا. إنها الكيمياء.‬ 246 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 ‫لنجلب هذا المزيج الكيميائي لأمك‬ 247 00:12:23,243 --> 00:12:27,539 ‫ونطرد الإنفلونزا من جسدها‬ ‫إلى طبقة الستراتوسفير!‬ 248 00:12:27,623 --> 00:12:32,795 ‫تنتقل الفيروسات عبر الهواء في شكل قطرات.‬ ‫كأنها في مكوك عطس أو صاروخ سعال.‬ 249 00:12:32,878 --> 00:12:36,048 ‫عندما يمرض أحدهم،‬ ‫يطلق قوة فضائية من القطرات‬ 250 00:12:36,131 --> 00:12:37,424 ‫عندما يسعل أو يعطس.‬ 251 00:12:37,508 --> 00:12:40,928 ‫- لا أريد أي قطرات عطسة عليّ.‬ ‫- لهذا عليكما الابتعاد.‬ 252 00:12:41,011 --> 00:12:43,931 ‫يجب على "إيغي" و"روزي"‬ ‫الابتعاد أيضًا عندما يأتيان.‬ 253 00:12:44,014 --> 00:12:46,809 ‫- كيف يمكنك الدخول يا أبي؟‬ ‫- لأنني أُصبت بالإنفلونزا بالفعل.‬ 254 00:12:46,892 --> 00:12:49,144 ‫فبنى جسدي الدفاعات لمحاربتها.‬ 255 00:12:49,228 --> 00:12:52,981 ‫الكائنات الوحيدة المسموح لها بالدخول غيري‬ ‫هي النباتات…‬ 256 00:12:54,733 --> 00:12:56,985 ‫تتسلل هذه القطة دائمًا.‬ 257 00:12:57,069 --> 00:12:59,696 ‫النباتات والحيوانات والآلات. هذه فقط.‬ 258 00:13:00,489 --> 00:13:01,573 ‫- حسنًا يا أبي.‬ ‫- فهمت.‬ 259 00:13:01,657 --> 00:13:04,451 ‫حسنًا، تفضلي. ها أنت ذي.‬ 260 00:13:05,828 --> 00:13:07,454 ‫الأب الممرض ذاهب إلى العمل.‬ 261 00:13:07,538 --> 00:13:10,457 ‫أعرف أنكما تحبان أمكما وتريدان المساعدة،‬ ‫لكن لا تدخلا.‬ 262 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 ‫قد تمرضان، وهي تحتاج إلى الراحة. أحبكما.‬ 263 00:13:13,794 --> 00:13:15,003 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 264 00:13:15,671 --> 00:13:18,632 ‫من سيقيس درجة حرارة أمي ويعانقها‬ 265 00:13:18,715 --> 00:13:21,635 ‫ويغطّيها الآن بعد أن رحل أبي؟‬ 266 00:13:24,346 --> 00:13:26,056 ‫- أمي!‬ ‫- مهلًا!‬ 267 00:13:26,139 --> 00:13:28,141 ‫قال أبي إنه لا يمكننا الدخول.‬ 268 00:13:28,225 --> 00:13:30,227 ‫أنا بخير. سقط عصيري فحسب.‬ 269 00:13:30,310 --> 00:13:32,104 ‫لا تقلقي يا أمي. سنصنع المزيد.‬ 270 00:13:32,187 --> 00:13:35,232 ‫لكن كيف سنصل إلى أمي‬ ‫إن لم نستطع دخول الغرفة؟‬ 271 00:13:35,315 --> 00:13:38,902 ‫"إيغي" و"روزي" في طريقهما.‬ ‫سنجد حلًا بالعلم.‬ 272 00:13:42,281 --> 00:13:44,116 ‫غريب. ظننت أنني سمعت…‬ 273 00:13:45,284 --> 00:13:46,243 ‫مرحبًا!‬ 274 00:13:48,203 --> 00:13:49,454 ‫لم أقصد إخافتك.‬ 275 00:13:49,538 --> 00:13:54,543 ‫قلت إن علينا ترك أمك ترتاح،‬ ‫لذا كنت أحاول التسلل مثل النينجا.‬ 276 00:13:54,626 --> 00:13:57,212 ‫نجح الأمر جيدًا. أين "إيغي"؟‬ 277 00:13:57,296 --> 00:13:58,422 ‫تحت مقعدي؟‬ 278 00:14:01,174 --> 00:14:02,009 ‫مرحبًا يا "إيغي"!‬ 279 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 ‫هذا أنا. أنا أفرقع.‬ 280 00:14:06,972 --> 00:14:10,309 ‫- مرحبًا يا "آدا". مرحبًا يا "روزي".‬ ‫- لماذا أنت في الخارج؟‬ 281 00:14:10,392 --> 00:14:14,605 ‫ولماذا تبدو كبطل خارق في مصارعة السومو‬ 282 00:14:14,688 --> 00:14:16,607 ‫يشبه الفشار؟‬ 283 00:14:17,399 --> 00:14:18,775 ‫فشار!‬ 284 00:14:18,859 --> 00:14:20,861 ‫أريد أن أكون في مأمن من إنفلونزا أمك.‬ 285 00:14:20,944 --> 00:14:24,114 ‫أنا وأبي سنزرع شجرة "غرين جاينت"‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع،‬ 286 00:14:24,197 --> 00:14:26,867 ‫ولن أخاطر.‬ 287 00:14:27,910 --> 00:14:29,411 ‫يمكنك الدخول.‬ 288 00:14:29,494 --> 00:14:32,623 ‫سنكون في أمان ما دمنا بعيدين عن أمي.‬ 289 00:14:32,706 --> 00:14:37,419 ‫لا. أيمكننا ممارسة العصف الذهني وأنا هنا؟‬ 290 00:14:38,211 --> 00:14:41,465 ‫بالتأكيد. لديّ فكرة.‬ ‫يمكننا أن نصنع شفاطة طويلة جدًا‬ 291 00:14:41,548 --> 00:14:45,135 ‫حتى نترك العصير خارج الغرفة‬ ‫ويمكن لأمي أن تشربه من الداخل.‬ 292 00:14:45,218 --> 00:14:47,679 ‫لكن ماذا لو تشابكت الشفاطة‬ 293 00:14:47,763 --> 00:14:50,849 ‫واضطُرت إلى الشفط بقوة‬ ‫لدرجة أنها يتم شفطها؟‬ 294 00:14:51,516 --> 00:14:53,769 ‫سيكون ذلك فظيعًا على حلقها.‬ 295 00:14:53,852 --> 00:14:56,313 ‫سأقتل الفيروس كأنني أقتل تنينًا.‬ 296 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 ‫خذ هذه أيها الفيروس!‬ 297 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 ‫لكن الفيروس مكون من الكثير‬ ‫من القطرات الصغيرة التي تطفو في الأرجاء.‬ 298 00:15:02,361 --> 00:15:05,572 ‫وهو غير مرئي ما لم يكن تحت مجهر قوي.‬ 299 00:15:05,656 --> 00:15:07,407 ‫هذا يجعل الأمر أصعب بكثير.‬ 300 00:15:08,241 --> 00:15:10,035 ‫سمعت سعالًا!‬ 301 00:15:10,118 --> 00:15:13,830 ‫لديّ فخرة. نخع العخير في فخاعة.‬ 302 00:15:13,914 --> 00:15:16,750 ‫- ما هي الفخاعة؟‬ ‫- أظن أنه قال: "هابل."‬ 303 00:15:16,833 --> 00:15:18,460 ‫مثل التلسكوب.‬ 304 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 ‫- لا.‬ ‫- بركة؟‬ 305 00:15:19,795 --> 00:15:21,171 ‫- لا.‬ ‫- أنقاض.‬ 306 00:15:21,254 --> 00:15:22,339 ‫- لا.‬ ‫- كمامة؟‬ 307 00:15:22,422 --> 00:15:23,757 ‫- لا.‬ ‫- عناق؟‬ 308 00:15:30,931 --> 00:15:33,558 ‫- صنع "إيغي" آليًا صغيرًا ظريفًا.‬ ‫- هناك رسالة.‬ 309 00:15:33,642 --> 00:15:37,938 ‫تقول: "لنضع العصير في فقاعة."‬ 310 00:15:39,564 --> 00:15:40,899 ‫كان هذا تخميني التالي.‬ 311 00:15:40,983 --> 00:15:43,485 ‫فكرة رائعة أن يُرسل رسالة مع آلي أيضًا،‬ 312 00:15:43,568 --> 00:15:45,028 ‫بما أنه لن يدخل.‬ 313 00:15:45,112 --> 00:15:46,822 ‫مهلًا! وجدتها!‬ 314 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 ‫"روزي"… آلي!‬ 315 00:15:49,950 --> 00:15:52,494 ‫أنا "روزي ريفير".‬ 316 00:15:52,577 --> 00:15:56,081 ‫رغم أن "روزي آلي" يبدو رائعًا أيضًا.‬ 317 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 ‫لا، أقصد أنه يجب أن نصنع آليًا‬ 318 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 ‫لأخذ تركيبة "تحسين الصحة" إلى أمي.‬ 319 00:16:01,878 --> 00:16:03,630 ‫صحيح!‬ 320 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 ‫يمكن للآليين الذهاب‬ ‫إلى حيث لا يستطيع البشر.‬ 321 00:16:05,924 --> 00:16:08,010 ‫مثل "المريخ" أو المحيط.‬ 322 00:16:08,510 --> 00:16:10,470 ‫أو غرفة معيشتنا.‬ 323 00:16:11,304 --> 00:16:17,769 ‫"المريخ" في المحيط‬ ‫في غرفة معيشتك مع الإنفلونزا الآلية؟‬ 324 00:16:18,395 --> 00:16:19,980 ‫لا يمكننا العمل هكذا.‬ 325 00:16:20,063 --> 00:16:21,440 ‫لديّ فكرة.‬ 326 00:16:21,523 --> 00:16:26,153 ‫ربما إن عرف "إيغي" المزيد عن الفيروسات،‬ ‫فسيشعر بارتياح حيال دخوله.‬ 327 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 ‫معرفة أن الفيروسات تنتقل لمسافة مترين‬ 328 00:16:34,828 --> 00:16:37,039 ‫جعلتني أشعر بارتياح حيال الدخول.‬ 329 00:16:37,122 --> 00:16:41,460 ‫لكنني ما زلت أرتدي هذا الواقي‬ ‫في حال اقتربت مني قطرات عطسة.‬ 330 00:16:41,960 --> 00:16:45,005 ‫يسرني أننا نستطيع سماعك الآن. فتح المعمل.‬ 331 00:16:54,097 --> 00:16:56,266 ‫أي نوع من الآليين يجب أن نصنع؟‬ 332 00:16:56,349 --> 00:17:00,645 ‫يمكننا أن نأخذ فكرة "إيغي"‬ ‫بصنع فقاعة ونضيف الذراعين والساقين.‬ 333 00:17:00,729 --> 00:17:01,730 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 334 00:17:15,869 --> 00:17:18,455 ‫نُقدّم "آلي الفقاعات"!‬ 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,706 ‫إنه رائع.‬ 336 00:17:19,790 --> 00:17:22,292 ‫أحبه! لنُدخله إلى هناك.‬ 337 00:17:23,043 --> 00:17:25,879 ‫لديّ تركيبة طازجة من "تحسين الصحة".‬ 338 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 ‫شكرًا يا "آرثر".‬ 339 00:17:27,339 --> 00:17:29,341 ‫"آلي الفقاعات"، خذ العصير إلى أمي.‬ 340 00:17:30,258 --> 00:17:32,427 ‫إنه يصطدم ويرتد من كل شيء.‬ 341 00:17:32,511 --> 00:17:33,929 ‫سيُوقظ أمي.‬ 342 00:17:35,972 --> 00:17:37,057 ‫إنها تستيقظ!‬ 343 00:17:39,559 --> 00:17:41,311 ‫سنحتاج إلى آلي أفضل.‬ 344 00:17:41,394 --> 00:17:43,688 ‫لنصنع آليًا من الورق المقوى.‬ 345 00:17:46,149 --> 00:17:47,484 ‫فكرة رائعة يا "روزي".‬ 346 00:17:47,567 --> 00:17:50,320 ‫لن يصدر الورق المقوى صريرًا أو يفرقع‬ ‫مثل "آلي الفقاعات".‬ 347 00:17:50,403 --> 00:17:53,323 ‫وهو مربع الشكل، لذا لن يرتد من الأشياء.‬ 348 00:17:53,406 --> 00:17:55,659 ‫لنبدأ العمل.‬ 349 00:18:04,042 --> 00:18:05,961 ‫قابلوا "آلي الورق المقوى".‬ 350 00:18:09,172 --> 00:18:10,257 ‫إنه مربع جدًا.‬ 351 00:18:10,340 --> 00:18:13,218 ‫لا يمكن أن يمر من بين الأثاث أو حوله.‬ 352 00:18:13,301 --> 00:18:14,928 ‫لا!‬ 353 00:18:22,477 --> 00:18:25,147 ‫لا يفلح "آلي الورق المقوى" أيضًا.‬ 354 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 ‫الآليون فاشلون.‬ 355 00:18:27,649 --> 00:18:29,776 ‫لن تحصل أمي على تركيبة "تحسين الصحة"‬ 356 00:18:29,860 --> 00:18:32,696 ‫وسنفوّت عشاء العمة "بيرنيس" يوم الأحد.‬ 357 00:18:33,405 --> 00:18:34,614 ‫"استسلمت‬ 358 00:18:35,824 --> 00:18:37,742 ‫لا أرجو أن أستمر‬ 359 00:18:38,869 --> 00:18:40,412 ‫لم أستطع أن أحرز أي إنجاز‬ 360 00:18:40,495 --> 00:18:43,290 ‫أرى فقط عقبات‬ 361 00:18:43,373 --> 00:18:45,709 ‫وأخشى أن أفشل ولن أستمر‬ 362 00:18:46,293 --> 00:18:48,587 ‫كفى لن أحاول‬ 363 00:18:48,670 --> 00:18:53,216 ‫محال أن أنتصر‬ 364 00:18:53,300 --> 00:18:54,718 ‫كلا‬ 365 00:18:54,801 --> 00:18:56,303 ‫لن نستسلم‬ 366 00:18:56,386 --> 00:18:59,931 ‫بالمحاولات الفوز يتم‬ 367 00:19:00,015 --> 00:19:02,184 ‫أخطاؤك تساعدك‬ 368 00:19:02,267 --> 00:19:05,729 ‫تصير فرصة لنجاحك‬ 369 00:19:05,812 --> 00:19:07,189 ‫كلا‬ 370 00:19:07,272 --> 00:19:08,857 ‫لن نستسلم‬ 371 00:19:08,940 --> 00:19:12,319 ‫قد يغدو الفشل كالصديق‬ 372 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 ‫ثم حاولي‬ 373 00:19:14,946 --> 00:19:19,576 ‫بالنهوض حاولي هيا"‬ 374 00:19:22,162 --> 00:19:25,957 ‫لا تقلقي يا "آدا".‬ ‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة لمساعدة أمك.‬ 375 00:19:26,041 --> 00:19:28,710 ‫- ما دامت هناك إرادة، فهناك آلي.‬ ‫- أنتم محقون!‬ 376 00:19:28,793 --> 00:19:31,838 ‫يجب أن نحاول إلى أن نجد التركيبة المناسبة.‬ 377 00:19:31,922 --> 00:19:35,759 ‫مهلًا. مثل الذي ابتكر تركيبة "تحسين الصحة".‬ 378 00:19:35,842 --> 00:19:38,303 ‫أظن أنني قمت بتوصيل النقاط.‬ 379 00:19:38,386 --> 00:19:41,681 ‫صنعنا آليين،‬ ‫لكن لم يكن أي منهما مناسبًا للمهمة.‬ 380 00:19:41,765 --> 00:19:46,811 ‫أجل. مثلما لا يمكن إرسال آليًا‬ ‫مخصصًا لتحت الماء إلى الفضاء.‬ 381 00:19:46,895 --> 00:19:49,439 ‫سيكون هذا آليًا فاشلًا.‬ 382 00:19:49,522 --> 00:19:53,985 ‫أي نوع من الآليين سيعيد العصير إلى أمي‬ ‫إلى أن يعود الأب الممرض؟‬ 383 00:19:54,069 --> 00:19:55,111 ‫"آرثر"!‬ 384 00:19:56,029 --> 00:19:57,322 ‫عبقري!‬ 385 00:19:57,405 --> 00:19:59,824 ‫هذا صحيح. لماذا هذه المرة؟‬ 386 00:19:59,908 --> 00:20:03,036 ‫تحتاج أمي إلى آلي‬ ‫يمكنه جلب تركيبة "تحسين الصحة"‬ 387 00:20:03,119 --> 00:20:07,082 ‫وتغطيتها وقياس حرارتها ومعانقتها.‬ 388 00:20:07,165 --> 00:20:08,833 ‫"آلي الأب الممرض".‬ 389 00:20:08,917 --> 00:20:10,168 ‫أنا عبقري!‬ 390 00:20:10,252 --> 00:20:13,463 ‫باشروا يا أطفال. سأعدّ المزيد من العصير.‬ 391 00:20:13,546 --> 00:20:14,965 ‫لنبن آليًا جديدًا.‬ 392 00:20:23,223 --> 00:20:25,600 ‫قابلوا "الآلي الممرض".‬ 393 00:20:25,684 --> 00:20:26,643 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 394 00:20:26,726 --> 00:20:32,816 ‫برمجته ليتصرف كممرض.‬ ‫وهو هادئ، لذا لن يُوقظ أمي.‬ 395 00:20:32,899 --> 00:20:33,733 ‫- مذهل!‬ ‫- رائع!‬ 396 00:20:33,817 --> 00:20:36,903 ‫لديّ تركيبة طازجة من "تحسين الصحة".‬ 397 00:20:37,737 --> 00:20:41,283 ‫هذا الشيء هادئ جدًا. دائمًا ما يتسلل.‬ 398 00:20:42,117 --> 00:20:44,160 ‫هذا عبقري يا "آدا" الصغيرة.‬ 399 00:20:46,454 --> 00:20:49,874 ‫فعلها من دون أن يسكب العصير أو يُفرقع.‬ 400 00:20:49,958 --> 00:20:53,044 ‫وهو هادئ مثل النينجا.‬ 401 00:20:54,921 --> 00:20:56,298 ‫إنه مثالي.‬ 402 00:20:56,881 --> 00:20:58,383 ‫شكرًا أيها الممرض.‬ 403 00:20:58,466 --> 00:21:00,385 ‫مهلًا… ممرض؟‬ 404 00:21:01,636 --> 00:21:02,971 ‫- نجحنا!‬ ‫- هيا أيها "الآلي الممرض"!‬ 405 00:21:03,054 --> 00:21:04,014 ‫رائع!‬ 406 00:21:09,352 --> 00:21:12,605 ‫أحب المعكرونة بالجبن‬ ‫التي تعدّينها أيتها العمة "بيرنيس".‬ 407 00:21:12,689 --> 00:21:16,609 ‫وأنا أيضًا. إنها مقرمشة وسائلة بمثالية.‬ 408 00:21:16,693 --> 00:21:20,196 ‫جيد. إن كانت مقرمشة‬ ‫أكثر من الأقدام في الثلج المتساقط حديثًا‬ 409 00:21:20,280 --> 00:21:24,492 ‫وسائلة أكثر من الزبدة‬ ‫على البسكويت الساخن، فقد أبليت حسنًا.‬ 410 00:21:24,576 --> 00:21:27,787 ‫يُسعدني أن وصفة عائلة "تويست"‬ ‫ساعدتني على التخلص من الإنفلونزا‬ 411 00:21:27,871 --> 00:21:30,582 ‫لأستمتع بوصفة عائلة "تويست" هذه.‬ 412 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 ‫لن أسأل حتى.‬ 413 00:22:22,509 --> 00:22:25,011 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬