1 00:00:07,717 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,807 --> 00:00:17,560 ‫"كيف، ماذا، أين، لماذا؟ ماذا؟ أين؟ لماذا؟‬ 3 00:00:17,643 --> 00:00:20,271 ‫كيف، ماذا، أين، لماذا؟ ماذا؟ أين؟ لماذا؟‬ 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,857 ‫(آدا تويست)، عالمة‬ 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,735 ‫تعي الإجابات الملائمة‬ 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,488 ‫ها هنا، وهناك‬ 7 00:00:28,571 --> 00:00:30,948 ‫تجد العلم حولك‬ 8 00:00:31,032 --> 00:00:33,868 ‫مع (إيغي بيك)، معماري‬ 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,412 ‫و(روزي ريفير)، مهندسة‬ 10 00:00:36,496 --> 00:00:37,830 ‫وفي الأعمال‬ 11 00:00:37,914 --> 00:00:39,123 ‫شاركنا في الحال!‬ 12 00:00:39,207 --> 00:00:41,959 ‫لغز! أحجية! معضلة! تحريات!‬ 13 00:00:42,043 --> 00:00:45,171 ‫اكتشاف عجائب واختبار فرضيات‬ 14 00:00:45,254 --> 00:00:46,464 ‫لنا العلم آت!‬ 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,050 ‫(آدا تويست)، عالمة‬ 16 00:00:49,133 --> 00:00:51,886 ‫تعي الإجابات الملائمة‬ 17 00:00:51,969 --> 00:00:54,597 ‫في العلم، بثبات‬ 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,016 ‫تشكل الفرضيات وتربط كل النقاط‬ 19 00:00:57,100 --> 00:00:59,560 ‫العالمة (آدا تويست)!"‬ 20 00:01:02,146 --> 00:01:03,856 ‫"أريد أن أرى الأرنب."‬ 21 00:01:03,940 --> 00:01:06,859 ‫هناك. أُسميها بيضة "موشو".‬ 22 00:01:06,943 --> 00:01:10,238 ‫هذا أشبه بالنظر في المرآة، صحيح يا "موشو"؟‬ 23 00:01:10,321 --> 00:01:14,700 ‫انظري إلى بيضي. سألت نفسي:‬ ‫"ما الذي سيُبهج حقًا بيضة عيد الفصح؟"‬ 24 00:01:14,784 --> 00:01:16,494 ‫ثم أدركت الإجابة.‬ 25 00:01:16,577 --> 00:01:19,038 ‫كل الألوان التي تم اختراعها.‬ 26 00:01:19,122 --> 00:01:21,707 ‫إنها مبهجة ومشرقة مثلك.‬ 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,710 ‫يبدو البيض رائعًا يا "إيغي"!‬ 28 00:01:25,378 --> 00:01:26,754 ‫لا!‬ 29 00:01:28,548 --> 00:01:30,091 ‫كان هذا وشيكًا.‬ 30 00:01:30,174 --> 00:01:35,054 ‫بيضة أخرى و…‬ 31 00:01:35,138 --> 00:01:37,265 ‫انتهيت. برج "بيضة" المائل!‬ 32 00:01:37,348 --> 00:01:38,432 ‫- عجبًا!‬ ‫- رائع!‬ 33 00:01:38,516 --> 00:01:40,935 ‫انظروا إلى كل هذا البيض المُزين بشكل جميل.‬ 34 00:01:41,018 --> 00:01:42,228 ‫أحسنتم أنتم الثلاثة.‬ 35 00:01:42,311 --> 00:01:44,230 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- أخجلتني يا سيدة "تي".‬ 36 00:01:44,313 --> 00:01:47,066 ‫البيض مُزين والسلال جاهزة.‬ 37 00:01:47,150 --> 00:01:50,444 ‫سروال عيد الفصح، يبدو أنيقًا.‬ ‫تعرفون ما التالي.‬ 38 00:01:50,528 --> 00:01:52,155 ‫صيد بيض عيد الفصح!‬ 39 00:01:52,238 --> 00:01:54,407 ‫تقليد آل "تويست" المفضل لديّ!‬ 40 00:01:54,490 --> 00:01:59,120 ‫إذًا، من هو المُخبئ الرسمي للبيض هذا العام؟‬ ‫أمي أم أبي؟‬ 41 00:01:59,203 --> 00:02:00,955 ‫فكرنا كثيرًا في الأمر‬ 42 00:02:01,038 --> 00:02:03,708 ‫وقررنا أن مُخبئ البيض الرسمي يجب أن يكون…‬ 43 00:02:03,791 --> 00:02:04,709 ‫أنت.‬ 44 00:02:05,293 --> 00:02:08,671 ‫أنا؟ لكنني لم أكن مُخبئة البيض الرسمية قط.‬ 45 00:02:08,754 --> 00:02:10,923 ‫نظن أنك مستعدة لوضع الأذنين.‬ 46 00:02:11,007 --> 00:02:13,551 ‫- تبدوان رائعتين عليك.‬ ‫- شكرًا!‬ 47 00:02:13,634 --> 00:02:15,970 ‫أعدكما بتشريف الأذنين.‬ 48 00:02:16,053 --> 00:02:19,473 ‫سأتأكد من أن يكون هذا أفضل‬ ‫صيد بيض عيد فصح لآل "تويست" على الإطلاق.‬ 49 00:02:19,557 --> 00:02:21,309 ‫لن يُفسده شيء.‬ 50 00:02:22,810 --> 00:02:24,020 ‫"موشو"، لا!‬ 51 00:02:24,729 --> 00:02:25,563 ‫البيض!‬ 52 00:02:34,197 --> 00:02:35,114 ‫إمساك رائع يا "آرثر".‬ 53 00:02:35,198 --> 00:02:36,991 ‫شكرًا. لديّ ردود فعل سريعة.‬ 54 00:02:37,074 --> 00:02:39,118 ‫إليك سلتك من أجل صيد البيض يا عزيزي.‬ 55 00:02:39,202 --> 00:02:41,162 ‫لن أشارك في صيد البيض هذا العام.‬ 56 00:02:42,246 --> 00:02:46,083 ‫عليك المشاركة في صيد البيض.‬ ‫إنه تقليد عائلي لآل "تويست"!‬ 57 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 ‫هذا يعني أننا جميعًا نفعل ذلك معًا.‬ 58 00:02:48,586 --> 00:02:51,214 ‫من السهل جدًا إيجاد البيض،‬ ‫لذا هذا ليس ممتعًا.‬ 59 00:02:51,297 --> 00:02:53,841 ‫عمري 11 عامًا. أحتاج إلى تحد.‬ 60 00:02:53,925 --> 00:02:56,928 ‫أنا المُخبئة الرسمية للبيض هذا العام،‬ 61 00:02:57,011 --> 00:03:01,432 ‫وسأجعل الأمر صعبًا جدًا.‬ 62 00:03:01,515 --> 00:03:03,768 ‫في غاية الصعوبة.‬ 63 00:03:03,851 --> 00:03:05,519 ‫في غاية الصعوبة جدًا.‬ 64 00:03:06,771 --> 00:03:09,315 ‫قد يكون هذا أصعب من اللازم.‬ 65 00:03:09,398 --> 00:03:10,900 ‫يمكنك إخفاء بعض البيض كتجربة،‬ 66 00:03:10,983 --> 00:03:14,654 ‫لكن إن وجدته بسهولة،‬ ‫فلن أشارك في صيد البيض.‬ 67 00:03:14,737 --> 00:03:16,447 ‫يحب "آرثر" التحدي.‬ 68 00:03:16,530 --> 00:03:17,949 ‫وكذلك نحن.‬ 69 00:03:18,032 --> 00:03:20,326 ‫وسننجح في هذا بلا شك!‬ 70 00:03:22,078 --> 00:03:25,748 ‫علينا فقط أن نجد‬ ‫أماكن إخفاء صعبة لهذا البيض.‬ 71 00:03:25,831 --> 00:03:28,501 ‫أهذا يعني أنه حان وقت العصف ذهني؟‬ ‫لديّ فكرة!‬ 72 00:03:28,584 --> 00:03:29,585 ‫قلها يا "إيغي".‬ 73 00:03:29,669 --> 00:03:33,881 ‫يمكننا أن نبني شعاع تقليص‬ ‫لنجعل البيض صغيرًا جدًا‬ 74 00:03:33,965 --> 00:03:35,883 ‫حتى لا يتمكن "آرثر" من رؤيته.‬ 75 00:03:35,967 --> 00:03:38,636 ‫تفكيرك عميق يا "إيغي". تعجبني الفكرة.‬ 76 00:03:38,719 --> 00:03:40,930 ‫أم أن تفكيره محدود؟‬ 77 00:03:41,013 --> 00:03:42,932 ‫لكن ماذا لو قلّصنا نحن أيضًا؟‬ 78 00:03:44,100 --> 00:03:45,643 ‫بالتأكيد لم أفكر في ذلك.‬ 79 00:03:45,726 --> 00:03:49,480 ‫لا أعرف إن كان الأمر يستحق المخاطرة.‬ ‫أحب أن أكون "روزي" بحجمي العادي.‬ 80 00:03:50,314 --> 00:03:51,524 ‫هذا أفضل.‬ 81 00:03:51,607 --> 00:03:53,317 ‫لنر الآن.‬ 82 00:03:53,401 --> 00:03:56,028 ‫ما الطريقة الماكرة الأخرى لإخفاء البيض؟‬ 83 00:03:56,112 --> 00:03:57,571 ‫ماذا عن…‬ 84 00:03:58,698 --> 00:04:00,157 ‫أرنبة الفصح!‬ 85 00:04:00,241 --> 00:04:04,996 ‫فكرة مثيرة للاهتمام.‬ ‫أرنبة الفصح بارعة في إخفاء الأشياء.‬ 86 00:04:05,579 --> 00:04:07,873 ‫لماذا هي كبيرة وتحب القفز؟‬ 87 00:04:07,957 --> 00:04:09,750 ‫إنها تُخيفني.‬ 88 00:04:09,834 --> 00:04:13,379 ‫لا، أرنبة الفصح في الفناء الخلفي.‬ ‫إنها هناك!‬ 89 00:04:15,339 --> 00:04:18,676 ‫- لا أرى شيئًا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 90 00:04:19,176 --> 00:04:20,678 ‫رأيتها للتو.‬ 91 00:04:21,387 --> 00:04:23,681 ‫لنعد إلى العصف الذهني.‬ 92 00:04:24,307 --> 00:04:27,351 ‫لديّ فكرة.‬ ‫كلنا بارعون في لعبة الغميضة، صحيح؟‬ 93 00:04:27,435 --> 00:04:28,269 ‫الأفضل.‬ 94 00:04:28,352 --> 00:04:31,147 ‫ماذا لو استخدمنا حيل الغميضة لإخفاء البيض؟‬ 95 00:04:31,230 --> 00:04:36,152 ‫على سبيل المثال، أحب الاختباء‬ ‫في الأماكن المظلمة لأنه يصعب الرؤية فيها.‬ 96 00:04:36,235 --> 00:04:38,529 ‫لذا سأخفي بيضتي في مكان مظلم.‬ 97 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 ‫وأنا أختبئ دائمًا في مكان مرتفع‬ 98 00:04:41,490 --> 00:04:44,660 ‫لأنني أحب المرتفعات‬ ‫ومن الصعب الوصول إليها.‬ 99 00:04:44,744 --> 00:04:47,330 ‫هكذا سأُخفي بيضتي.‬ 100 00:04:47,830 --> 00:04:50,916 ‫أختبئ في أماكن غير متوقعة‬ ‫لأنه مثل التصميم الرائع،‬ 101 00:04:51,000 --> 00:04:54,837 ‫الاختباء يتعلق بعنصر المفاجأة.‬ 102 00:04:56,380 --> 00:04:59,342 ‫أعتقد أننا نعرف كيف نخفي بيضنا.‬ 103 00:04:59,425 --> 00:05:00,718 ‫لنبدأ.‬ 104 00:05:08,142 --> 00:05:09,393 ‫يا أرنبة!‬ 105 00:05:09,477 --> 00:05:11,187 ‫"آرثر"، نحن جاهزون!‬ 106 00:05:11,270 --> 00:05:13,022 ‫بئسًا، نسيت إخفاء هذه.‬ 107 00:05:19,528 --> 00:05:22,031 ‫واحدة في السقيفة وواحدة في المزهرية‬ 108 00:05:22,114 --> 00:05:24,116 ‫وواحدة في جيب "روزي".‬ 109 00:05:24,742 --> 00:05:27,411 ‫آسفة. شُتت انتباهي من قبل أرنبة الفصح.‬ 110 00:05:28,412 --> 00:05:31,165 ‫أرنبة الفصح؟ يا للأطفال.‬ 111 00:05:31,248 --> 00:05:35,169 ‫على أي حال، يبدو أنني لن أشارك‬ ‫في صيد البيض هذا العام. إلى اللقاء.‬ 112 00:05:35,252 --> 00:05:37,546 ‫مهلًا! أعطنا فرصة أخرى.‬ 113 00:05:37,630 --> 00:05:40,841 ‫- لا أعرف. لديّ أمور لأفعلها.‬ ‫- أرجوك يا "آرثر"؟‬ 114 00:05:40,925 --> 00:05:45,346 ‫صيد البيض هو تقليد عائلي،‬ ‫ولن يكون كما كان من دونك.‬ 115 00:05:45,429 --> 00:05:47,473 ‫دعني أُخفي بيضة أخرى على الأقل.‬ 116 00:05:47,556 --> 00:05:49,058 ‫حسنًا، بيضة أخرى.‬ 117 00:05:49,141 --> 00:05:53,104 ‫لكن إن وجدتها بسرعة،‬ ‫فسأعتزل صيد البيض، إلى الأبد.‬ 118 00:05:53,187 --> 00:05:54,188 ‫إلى الأبد فعلًا؟‬ 119 00:05:54,271 --> 00:05:58,275 ‫- إلى الأبد فعلًا.‬ ‫- سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬ 120 00:05:58,359 --> 00:06:02,029 ‫إن تعاونا معًا في التفكير،‬ ‫فأعلم أننا سنجد فكرة سديدة.‬ 121 00:06:02,113 --> 00:06:03,239 ‫معًا.‬ 122 00:06:03,322 --> 00:06:06,909 ‫مهلًا! بشكل منفصل،‬ ‫كانت حيل الإخفاء سهلة للغاية.‬ 123 00:06:06,992 --> 00:06:08,828 ‫لكن إن جمعناها معًا…‬ 124 00:06:08,911 --> 00:06:11,330 ‫فسنجد أصعب مكان إخفاء على الإطلاق.‬ 125 00:06:11,414 --> 00:06:13,249 ‫أحب العمل الجماعي.‬ 126 00:06:13,332 --> 00:06:17,503 ‫هذا يعني أننا بحاجة إلى مكان للإخفاء‬ ‫مظلم ومرتفع ومفاجئ.‬ 127 00:06:17,586 --> 00:06:20,965 ‫أين سنجد مخبأ كهذا؟‬ 128 00:06:23,801 --> 00:06:24,802 ‫- أرنبة!‬ ‫- أين؟‬ 129 00:06:24,885 --> 00:06:25,845 ‫هناك.‬ 130 00:06:25,928 --> 00:06:27,721 ‫مهلًا، أين ذهبت؟‬ 131 00:06:27,805 --> 00:06:29,849 ‫ربما تخيلتها فحسب.‬ 132 00:06:29,932 --> 00:06:33,769 ‫أجل، ربما هذا مثل الوقت‬ ‫عندما ظننت أنك رأيت أقزام الحديقة.‬ 133 00:06:33,853 --> 00:06:38,065 ‫- أو الوقت عندما ظننت أنك رأيت الجنيات.‬ ‫- أو الوقت عندما ظننت أنك رأيت غولًا صغيرًا.‬ 134 00:06:38,149 --> 00:06:40,067 ‫أعرف أنني رأيت أرنبة!‬ 135 00:06:41,193 --> 00:06:43,487 ‫عفوًا. لا!‬ 136 00:06:44,530 --> 00:06:45,531 ‫أمسكتها!‬ 137 00:06:45,614 --> 00:06:47,658 ‫مهلًا. المروحية.‬ 138 00:06:47,741 --> 00:06:49,368 ‫يمكننا إخفاء البيضة فيها.‬ 139 00:06:49,452 --> 00:06:52,121 ‫إنها مظلمة في الداخل،‬ ‫فسيكون من الصعب رؤيتها.‬ 140 00:06:52,204 --> 00:06:54,540 ‫وإن حلّقنا بها، فستكون مرتفعة.‬ 141 00:06:54,623 --> 00:06:56,542 ‫وهي مفاجئة بالتأكيد.‬ 142 00:06:58,419 --> 00:07:01,589 ‫مؤكد أنك لن تجد بيضتنا‬ ‫بهذه السهولة هذه المرة.‬ 143 00:07:01,672 --> 00:07:03,299 ‫إنها في مروحيتي.‬ 144 00:07:03,799 --> 00:07:07,386 ‫ماذا؟ لم يكن من المفترض‬ ‫أن تعرف بهذه السرعة.‬ 145 00:07:07,470 --> 00:07:09,638 ‫أخبرتك أنني خبير في صيد البيض.‬ 146 00:07:09,722 --> 00:07:12,808 ‫أو خبير بيض. أفهمت؟ خبير بيض.‬ 147 00:07:15,936 --> 00:07:18,481 ‫آسفة. ليس وقتًا للمزاح.‬ 148 00:07:18,564 --> 00:07:21,942 ‫أظن أن هذا يعني أنني سأعتزل صيد البيض،‬ ‫إلى الأبد.‬ 149 00:07:22,026 --> 00:07:26,280 ‫استمتعوا يا أطفال.‬ ‫سأكون في الداخل ألعب لعبة فيديو صعبة،‬ 150 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 ‫"الهررة ضد الفضائيين".‬ 151 00:07:28,657 --> 00:07:30,743 ‫سنتي الأولى بصفتي مُخبئة البيض الرسمية‬ 152 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 ‫ولا أستطيع حتى أن أخفيه‬ ‫ببراعة كفاية لـ"آرثر".‬ 153 00:07:33,496 --> 00:07:36,582 ‫دُمر تقليد عائلتي المفضل.‬ 154 00:07:36,665 --> 00:07:37,958 ‫"استسلمت‬ 155 00:07:39,043 --> 00:07:40,961 ‫لا أرجو أن أستمر‬ 156 00:07:42,046 --> 00:07:43,547 ‫لم أستطع أن أحرز أي إنجاز‬ 157 00:07:43,631 --> 00:07:46,175 ‫أرى فقط عقبات‬ 158 00:07:46,258 --> 00:07:48,928 ‫وأخشى أن أفشل ولن أستمر‬ 159 00:07:49,512 --> 00:07:51,764 ‫كفى لن أحاول‬ 160 00:07:51,847 --> 00:07:56,393 ‫محال أن أنتصر‬ 161 00:07:56,477 --> 00:07:57,895 ‫كلا‬ 162 00:07:57,978 --> 00:07:59,355 ‫لن نستسلم‬ 163 00:07:59,438 --> 00:08:02,900 ‫بالمحاولات الفوز يتم‬ 164 00:08:02,983 --> 00:08:05,486 ‫أخطاؤك تساعدك‬ 165 00:08:05,569 --> 00:08:08,781 ‫تصير فرصة لنجاحك‬ 166 00:08:08,864 --> 00:08:10,282 ‫كلا‬ 167 00:08:10,366 --> 00:08:12,076 ‫لن نستسلم‬ 168 00:08:12,159 --> 00:08:15,454 ‫قد يغدو الفشل كالصديق‬ 169 00:08:15,538 --> 00:08:17,915 ‫ثم حاول‬ 170 00:08:17,998 --> 00:08:22,920 ‫بالنهوض حاول هيا"‬ 171 00:08:25,339 --> 00:08:29,343 ‫لن تستسلم أرنبة الفصح‬ ‫لمجرد أنك تظنين أنها غير حقيقية.‬ 172 00:08:29,426 --> 00:08:33,055 ‫- لذا لن تستسلمي أيضًا.‬ ‫- ما من أرنبة فصح هناك.‬ 173 00:08:33,138 --> 00:08:35,307 ‫بلى، إنها هناك.‬ 174 00:08:35,391 --> 00:08:38,143 ‫- لا أرى شيئًا أيضًا.‬ ‫- أين هي؟‬ 175 00:08:38,227 --> 00:08:40,980 ‫أريني الأرنبة يا "روزي"!‬ 176 00:08:41,063 --> 00:08:42,940 ‫انظرا عن كثب فحسب.‬ 177 00:08:45,859 --> 00:08:46,735 ‫أراها!‬ 178 00:08:46,819 --> 00:08:51,490 ‫- إنها حقيقية! كيف لم نرها من قبل؟‬ ‫- كانت تختبئ على مرأى من الجميع.‬ 179 00:08:51,574 --> 00:08:53,534 ‫"الاختباء على مرأى من الجميع"؟‬ 180 00:08:54,743 --> 00:08:58,622 ‫عرفت أنني دوّنت ملاحظات عن هذا.‬ ‫الأرنبة مموهة.‬ 181 00:08:58,706 --> 00:09:00,040 ‫منوهة؟‬ 182 00:09:01,083 --> 00:09:03,085 ‫مموهة.‬ 183 00:09:03,168 --> 00:09:06,880 ‫هذا عندما يندمج الحيوان مع محيطه‬ ‫من أجل الحماية.‬ 184 00:09:06,964 --> 00:09:08,299 ‫هذا مذهل.‬ 185 00:09:08,382 --> 00:09:11,302 ‫مثل الحرباء.‬ ‫يمكنها تغيير ألوانها من أجل التمويه.‬ 186 00:09:11,385 --> 00:09:14,430 ‫أو حشرات العصويات.‬ 187 00:09:14,513 --> 00:09:17,057 ‫يمكنها التمويه بأن تبدو مثل النباتات.‬ 188 00:09:17,141 --> 00:09:18,976 ‫أو أرنبة.‬ 189 00:09:21,562 --> 00:09:23,522 ‫آسف لأنني لم أصدّقك يا "روزي".‬ 190 00:09:23,606 --> 00:09:25,274 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 191 00:09:25,357 --> 00:09:29,820 ‫لا بأس. التمويه يُصعّب رؤية الحيوانات.‬ 192 00:09:29,903 --> 00:09:31,989 ‫خدعة إخفاء جيدة، صحيح؟‬ 193 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 ‫واحدة من أصعب حيل الطبيعة.‬ 194 00:09:34,158 --> 00:09:37,453 ‫وبهذه الطريقة يمكننا جعل صيد البيض‬ ‫في غاية الصعوبة جدًا.‬ 195 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 ‫بتمويه البيض.‬ 196 00:09:39,204 --> 00:09:40,623 ‫فكرة رائعة.‬ 197 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 ‫فتح المعمل.‬ 198 00:09:51,759 --> 00:09:53,093 ‫لتمويه هذا البيض،‬ 199 00:09:53,177 --> 00:09:55,429 ‫يجب أن نمزجه مع محيطه.‬ 200 00:09:55,512 --> 00:09:57,848 ‫وبما أننا نخبئه في الفناء الخلفي،‬ 201 00:09:57,931 --> 00:09:59,725 ‫فسيتحتم علينا أن نلوّث أيدينا.‬ 202 00:09:59,808 --> 00:10:00,684 ‫أجل!‬ 203 00:10:01,602 --> 00:10:04,104 ‫حسنًا. من أجل العلم.‬ 204 00:10:11,320 --> 00:10:14,657 ‫أظن أن هذا يبدو تمويهًا بالكراميل.‬ 205 00:10:15,532 --> 00:10:18,160 ‫أقصد مموهة.‬ 206 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 ‫- أتظنين أن هذا سينجح؟‬ ‫- طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 207 00:10:22,331 --> 00:10:25,042 ‫بإخفائها على مرأى من الجميع.‬ 208 00:10:26,293 --> 00:10:30,255 ‫هذا أصعب صيد بيض عيد فصح.‬ ‫أصعب من الصيد عندما أخفيت البيض يا عزيزتي.‬ 209 00:10:30,339 --> 00:10:33,967 ‫لا بد أن نظارتي مكسورة‬ ‫لأنني لم أجد بيضة واحدة حتى.‬ 210 00:10:35,219 --> 00:10:37,429 ‫صعب، صحيح؟ سأحكم بنفسي على ذلك.‬ 211 00:10:39,932 --> 00:10:42,768 ‫هذا أصعب من "الهررة ضد الفضائيين".‬ 212 00:10:42,851 --> 00:10:45,938 ‫- أنت مُخبئة بيض رائعة يا "آدا" الصغيرة.‬ ‫- شكرًا يا "آرثر" الكبير.‬ 213 00:10:46,021 --> 00:10:47,981 ‫- أحزر أنني سأعود من الاعتزال.‬ ‫- جيد.‬ 214 00:10:48,065 --> 00:10:50,526 ‫لأن الجزء المفضل لديّ‬ ‫من صيد بيض عيد الفصح لآل "تويست"‬ 215 00:10:50,609 --> 00:10:51,860 ‫هو مشاركته معك.‬ 216 00:10:52,611 --> 00:10:54,822 ‫حسنًا. كفانا مشاعر.‬ 217 00:10:54,905 --> 00:10:56,699 ‫يجب أن أواصل البحث عن…‬ 218 00:10:56,782 --> 00:10:57,866 ‫بيضة!‬ 219 00:10:59,910 --> 00:11:03,997 ‫هل جعلتها مموهة؟ أمر عبقري.‬ ‫كيف حصلت على هذه الفكرة؟‬ 220 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 ‫من أرنبة الفصح.‬ 221 00:11:06,041 --> 00:11:07,876 ‫لا أرى أي أرنبة.‬ 222 00:11:07,960 --> 00:11:10,671 ‫بالضبط!‬ 223 00:11:19,012 --> 00:11:20,889 ‫"أفضل طائرة ورقية."‬ 224 00:11:22,391 --> 00:11:25,060 ‫هيا!‬ 225 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 ‫لقد تأخر. أين عساه يكون؟‬ 226 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 ‫يعرف أن وقت اللعب ثمين.‬ 227 00:11:33,110 --> 00:11:35,362 ‫هذا غريب. لا يتأخر "إيغي" أبدًا.‬ 228 00:11:35,446 --> 00:11:38,365 ‫ماذا لو سلك منعطفًا خاطئًا‬ ‫وضل طريقه في متاهة؟‬ 229 00:11:38,449 --> 00:11:40,075 ‫أم ابتلعته الرمال المتحركة؟‬ 230 00:11:40,159 --> 00:11:42,035 ‫أو ربما تأخر فحسب.‬ 231 00:11:44,997 --> 00:11:46,707 ‫- مرحبًا يا "إيغي".‬ ‫- تأخرت.‬ 232 00:11:46,790 --> 00:11:49,668 ‫آسف، هذه الطائرة الورقية ثقيلة جدًا.‬ 233 00:11:56,550 --> 00:11:59,511 ‫- شكرًا.‬ ‫- لم أر طائرة ورقية كهذه من قبل.‬ 234 00:11:59,595 --> 00:12:02,639 ‫بالضبط. سأشارك في مسابقة الطائرات الورقية‬ ‫في المتنزه غدًا‬ 235 00:12:02,723 --> 00:12:04,349 ‫وأريد أن أكون أول طفل فائز،‬ 236 00:12:04,433 --> 00:12:07,644 ‫لذا يجب أن أفكر بطريقة مبتكرة.‬ 237 00:12:07,728 --> 00:12:10,773 ‫كل الطائرات الورقية الأخرى‬ ‫عادةً ما تكون الشكل نفسه، لكن ليست طائرتي.‬ 238 00:12:10,856 --> 00:12:15,569 ‫إنها استثنائية بالتأكيد، لكن ما هي بالضبط؟‬ 239 00:12:15,652 --> 00:12:17,279 ‫حيواني المفضل. قرش حوتي.‬ 240 00:12:17,362 --> 00:12:20,240 ‫هل القرش الحوتي هو قرش أم حوت؟‬ 241 00:12:20,324 --> 00:12:22,075 ‫إنه قرش بحجم الحوت.‬ 242 00:12:22,159 --> 00:12:24,995 ‫لكنه عملاق مهذب، لهذا أحبه.‬ 243 00:12:25,078 --> 00:12:26,622 ‫هل اختبرتها بعد؟‬ 244 00:12:26,705 --> 00:12:27,581 ‫ليس بعد.‬ 245 00:12:27,664 --> 00:12:30,000 ‫أيمكننا اختبارها معًا رجاءً؟‬ 246 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 ‫رجاءً؟‬ 247 00:12:31,502 --> 00:12:33,837 ‫بالطبع. لماذا أحضرتها إلى هنا في ظنكما؟‬ 248 00:12:33,921 --> 00:12:35,047 ‫- رائع!‬ ‫- مرحى!‬ 249 00:12:35,130 --> 00:12:38,550 ‫جميعًا، استعدوا واجهزوا‬ 250 00:12:38,634 --> 00:12:40,886 ‫لأن هذه الطائرة جاهزة للإقلاع!‬ 251 00:12:42,763 --> 00:12:45,682 ‫حلّق أيها القرش الحوتي العملاق!‬ 252 00:12:46,683 --> 00:12:47,768 ‫لا.‬ 253 00:12:47,851 --> 00:12:48,685 ‫يا إلهي!‬ 254 00:12:48,769 --> 00:12:51,897 ‫لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك.‬ ‫دعاني أحاول مجددًا.‬ 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,154 ‫لا أفهم.‬ 256 00:12:59,238 --> 00:13:00,906 ‫قضيت وقتًا طويلًا في تصميم‬ 257 00:13:00,989 --> 00:13:05,369 ‫أروع وأضخم وأبدع طائرة ورقية على الإطلاق.‬ 258 00:13:05,452 --> 00:13:06,370 ‫لماذا لا تطير؟‬ 259 00:13:06,453 --> 00:13:07,871 ‫سؤال وجيه يا "إيغي".‬ 260 00:13:07,955 --> 00:13:10,207 ‫لكن لا تقلق، يمكننا الحصول على إجابات.‬ 261 00:13:10,290 --> 00:13:12,084 ‫- كيف؟‬ ‫- الطريقة العلمية.‬ 262 00:13:12,167 --> 00:13:13,585 ‫- بالطبع!‬ ‫- تمامًا!‬ 263 00:13:13,669 --> 00:13:15,963 ‫طريقة علمية!‬ 264 00:13:16,046 --> 00:13:17,548 ‫"عندنا ملاحظة‬ 265 00:13:17,631 --> 00:13:19,800 ‫لذا سنبدأ بسؤال‬ 266 00:13:20,467 --> 00:13:22,261 ‫- ونُجري البحوث‬ ‫- ونشكّل فرضية‬ 267 00:13:22,344 --> 00:13:25,222 ‫ونختبرها بالتجارب‬ 268 00:13:25,305 --> 00:13:26,890 ‫ماذا نكتشف؟‬ 269 00:13:27,391 --> 00:13:29,142 ‫لنتوصل إلى نتيجة‬ 270 00:13:30,102 --> 00:13:34,314 ‫سندوّن كل شيء وننشر النتائج‬ 271 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 ‫تلك هي الطريقة العلمية!"‬ 272 00:13:36,942 --> 00:13:39,862 ‫لدينا سؤالنا بالفعل.‬ ‫لماذا لا تطير طائرتي الورقية؟‬ 273 00:13:39,945 --> 00:13:42,197 ‫لا بد من وجود شيء بشأن الطيران‬ 274 00:13:42,281 --> 00:13:44,700 ‫في كتابي الكبير للاكتشافات والاختراعات.‬ 275 00:13:44,783 --> 00:13:46,410 ‫لا داعي لذلك.‬ 276 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 ‫لديّ كل ما نحتاج إلى معرفته في عقلي.‬ 277 00:13:49,413 --> 00:13:53,208 ‫أمي طيارة، وصنعت الخالة "روز" الطائرات،‬ 278 00:13:53,292 --> 00:13:55,419 ‫لذا أعرف الكثير عن الطيران.‬ 279 00:13:55,502 --> 00:13:59,464 ‫تفضلا بالجلوس أيها الصف.‬ ‫هناك شيء مهم تحتاجان إليه للطيران.‬ 280 00:13:59,548 --> 00:14:01,049 ‫من يعرف ما هذا؟‬ 281 00:14:01,133 --> 00:14:01,967 ‫السحر؟‬ 282 00:14:02,050 --> 00:14:06,680 ‫هذا تفكير يعجبني، لكن لا. "آدا"؟‬ 283 00:14:06,763 --> 00:14:07,598 ‫الجناحان.‬ 284 00:14:07,681 --> 00:14:11,226 ‫أوشكت. يجب أن تتمتع بديناميكيكية الهواء.‬ 285 00:14:11,310 --> 00:14:15,022 ‫أقصد ديناميسكية الهواء…‬ 286 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 ‫أتقصدين ديناميكية الهواء؟‬ 287 00:14:17,983 --> 00:14:21,904 ‫هذه هي! "ديناميكية الهواء.‬ 288 00:14:21,987 --> 00:14:24,615 ‫إنها عن تحرك الهواء حول الأشياء.‬ 289 00:14:24,698 --> 00:14:29,077 ‫وليطير، يحتاج الجسم‬ ‫إلى الكثير من الهواء الذي يتحرك تحته.‬ 290 00:14:29,161 --> 00:14:32,122 ‫هذه قوة ديناميكية هوائية اسمها "الرفع".‬ 291 00:14:32,205 --> 00:14:33,165 ‫فهمت.‬ 292 00:14:33,248 --> 00:14:36,418 ‫أحب الرفع لأنه يجعل الأشياء تطير.‬ 293 00:14:36,501 --> 00:14:39,087 ‫ومن السهل قول ذلك. شاهدا وتعلّما.‬ 294 00:14:43,091 --> 00:14:45,677 ‫كان ذلك رفعًا. أتريدان المحاولة؟‬ 295 00:14:45,761 --> 00:14:46,595 ‫بالتأكيد.‬ 296 00:14:47,971 --> 00:14:50,849 ‫أجل! هذه الريشة تحتها قوة رفع!‬ 297 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 ‫والآن لدى "موشو" الريشة.‬ 298 00:14:54,311 --> 00:14:57,064 ‫حسنًا، أظن أنني أفهم الرفع.‬ 299 00:14:57,147 --> 00:15:00,901 ‫تحتاج طائرتي الورقية إلى الكثير من الهواء‬ ‫الذي يتحرك تحتها لتتمكن من الطيران.‬ 300 00:15:00,984 --> 00:15:03,820 ‫بالضبط. وكيف يمكننا تحقيق ذلك؟‬ 301 00:15:03,904 --> 00:15:06,114 ‫بالنفخ بقوة؟‬ 302 00:15:06,198 --> 00:15:07,574 ‫تخمين جيد.‬ 303 00:15:07,658 --> 00:15:10,786 ‫لكن لا. نحتاج إلى الرياح!‬ 304 00:15:10,869 --> 00:15:11,912 ‫هذا منطقي.‬ 305 00:15:13,538 --> 00:15:15,165 ‫الأوراق لا تتحرك.‬ 306 00:15:15,248 --> 00:15:18,335 ‫ورنانة الرياح لا تُصدر رنينًا.‬ 307 00:15:18,418 --> 00:15:20,921 ‫ربما لن تطير طائرتي الورقية‬ ‫بسبب عدم وجود رياح كافية.‬ 308 00:15:21,004 --> 00:15:22,965 ‫أظن أن لدينا فرضيتنا.‬ 309 00:15:23,048 --> 00:15:25,842 ‫إن كانت هناك رياح أكثر،‬ ‫فستطير طائرة "إيغي" الورقية.‬ 310 00:15:25,926 --> 00:15:31,223 ‫هناك مشكلة واحدة بسبب حجم القرش الحوتي.‬ ‫لا يمكننا التحكم بالطقس لتتواجد رياح أكثر.‬ 311 00:15:31,890 --> 00:15:35,936 ‫قد لا نكون قادرين على صنع الرياح هنا،‬ ‫لكنني أعرف مكانًا حيث يمكننا!‬ 312 00:15:36,019 --> 00:15:37,270 ‫فتح المعمل.‬ 313 00:15:53,370 --> 00:15:55,247 ‫ماذا تنتظران؟ هيا!‬ 314 00:15:55,914 --> 00:15:56,790 ‫رائع!‬ 315 00:15:59,501 --> 00:16:01,586 ‫"آدا"، ما هذا؟‬ 316 00:16:01,670 --> 00:16:04,214 ‫رياح بالطبع. عليكما ارتداء النظارة.‬ 317 00:16:07,509 --> 00:16:11,555 ‫رائع! الآن سنرى كيف يمكن‬ ‫لهذه الطائرة الورقية أن تطير عاليًا!‬ 318 00:16:14,307 --> 00:16:15,225 ‫هيا!‬ 319 00:16:15,308 --> 00:16:16,768 ‫يا للإحباط!‬ 320 00:16:18,603 --> 00:16:20,355 ‫أظن أن فرضيتنا كانت خاطئة.‬ 321 00:16:20,439 --> 00:16:21,690 ‫لم تكن خاطئة تمامًا.‬ 322 00:16:21,773 --> 00:16:25,318 ‫تحتاج طائرتك الورقية إلى الرياح لتطير،‬ ‫لكن لا بد أنها تحتاج إلى شيء آخر.‬ 323 00:16:25,402 --> 00:16:27,696 ‫ربما هي أكبر من أن تطير؟‬ 324 00:16:27,779 --> 00:16:29,281 ‫لا أعرف.‬ 325 00:16:29,364 --> 00:16:34,286 ‫اخترع الأخوان "رايت" الطائرات، وهي ضخمة.‬ 326 00:16:34,369 --> 00:16:35,704 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 327 00:16:35,787 --> 00:16:38,040 ‫كان سيعرف الأخوان "رايت"‬ ‫كيف يُصلحان طائرتي الورقية.‬ 328 00:16:38,123 --> 00:16:42,169 ‫لاختراع الطائرة،‬ ‫كان عليهما التفكير بطريقة مبتكرة.‬ 329 00:16:42,252 --> 00:16:44,421 ‫بطريقة مبتكرة جدًا.‬ 330 00:16:44,504 --> 00:16:50,427 ‫آنذاك، لم يظن معظم الناس أصلًا‬ ‫أنه من الممكن أن يطير البشر.‬ 331 00:16:50,510 --> 00:16:53,847 ‫أجل، لكن طائرتهما بها محرك‬ ‫يساعدها على البقاء في الجو.‬ 332 00:16:53,930 --> 00:16:55,557 ‫طائرتي الورقية ليست لديها.‬ 333 00:16:55,640 --> 00:16:58,935 ‫صحيح. لكنهما اختبراها من دون محرك أولًا.‬ 334 00:16:59,019 --> 00:17:01,605 ‫طائرة من دون محرك؟‬ 335 00:17:01,688 --> 00:17:04,691 ‫مثل طائرة ورقية عملاقة إذًا؟‬ 336 00:17:04,775 --> 00:17:07,402 ‫نظريًا، طائرة شراعية. مثل هذه.‬ 337 00:17:07,486 --> 00:17:09,529 ‫- إنها صغيرة جدًا وجميلة.‬ ‫- رائعة!‬ 338 00:17:09,613 --> 00:17:12,991 ‫أتريدان ركوب هذه الطائرة‬ ‫لنرى ما يجعلها تطير؟‬ 339 00:17:13,075 --> 00:17:17,621 ‫- لا أظن أنها ستسعنا.‬ ‫- لن نستطيع بهذا السلوك.‬ 340 00:17:17,704 --> 00:17:22,626 ‫انظرا إليها بقوة ولنعتمر قبعات الخيال.‬ 341 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 ‫رائع!‬ 342 00:17:28,131 --> 00:17:30,634 ‫يجب أن ترى هذا يا "إيغي".‬ 343 00:17:30,717 --> 00:17:33,678 ‫لا بأس. أفضّل الطيران وعيناي مغمضتان.‬ 344 00:17:33,762 --> 00:17:38,141 ‫حسنًا، لكنك تفوّت بعض المناظر الملحمية.‬ 345 00:17:38,225 --> 00:17:40,519 ‫حسنًا. ربما مجرد نظرة خاطفة.‬ 346 00:17:40,602 --> 00:17:42,854 ‫يا إلهي.‬ 347 00:17:42,938 --> 00:17:44,773 ‫هذا مذهل! ومخيف.‬ 348 00:17:44,856 --> 00:17:46,149 ‫لكن في الغالب مذهل!‬ 349 00:17:46,233 --> 00:17:48,819 ‫انظرا! نحصل على الكثير من الرفع من الرياح.‬ 350 00:17:48,902 --> 00:17:52,656 ‫لا بد أن السبب هو أن الجناحين‬ ‫مسطحان في الغالب مع انحناءة طفيفة.‬ 351 00:17:52,739 --> 00:17:54,658 ‫ملاحظة هوائية رائعة يا "إيغي".‬ 352 00:17:54,741 --> 00:17:57,285 ‫لديّ ملاحظة أخرى. سحابة مطيرة!‬ 353 00:17:57,369 --> 00:17:59,121 ‫سحابة طبقية داكنة!‬ 354 00:18:00,455 --> 00:18:02,999 ‫لطالما تساءلت عن الوضع داخل سحابة مطيرة.‬ 355 00:18:03,083 --> 00:18:05,127 ‫اتضح أنها رطبة جدًا.‬ 356 00:18:05,210 --> 00:18:08,130 ‫طيور! يا إلهي. تعرفان شعوري تجاه الطيور.‬ 357 00:18:08,213 --> 00:18:10,632 ‫انظرا كيف تطير. على شكل حرف "في".‬ 358 00:18:10,715 --> 00:18:12,008 ‫أتساءل عن السبب.‬ 359 00:18:12,092 --> 00:18:15,595 ‫لأن الشكل "في" يُشكل ديناميكيو…‬ 360 00:18:15,679 --> 00:18:19,182 ‫أقصد ديناميكية هوائية.‬ 361 00:18:19,266 --> 00:18:20,892 ‫يحرك الرياح إلى الجانبين،‬ 362 00:18:20,976 --> 00:18:23,645 ‫لذا يمكنك الطيران‬ ‫من دون أن تدفعك الرياح إلى الخلف.‬ 363 00:18:23,728 --> 00:18:26,106 ‫الطائرة الشراعية على شكل حرف "في" أيضًا.‬ 364 00:18:26,189 --> 00:18:29,776 ‫لهذا كانت جميع الطائرات الورقية‬ ‫على شكل "في" في مسابقة العام الماضي.‬ 365 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 ‫لا بد أن هذا ما ينقص طائرتي الورقية.‬ 366 00:18:32,362 --> 00:18:34,114 ‫فرضية جديدة.‬ 367 00:18:34,197 --> 00:18:38,243 ‫إن كانت طائرة "إيغي" الورقية‬ ‫أكثر ديناميكية هوائية، فستطير.‬ 368 00:18:38,326 --> 00:18:39,452 ‫أظن أن هذا هو الحل!‬ 369 00:18:39,995 --> 00:18:40,996 ‫"إيغي"!‬ 370 00:18:43,707 --> 00:18:45,876 ‫هبوط اضطراري! هل أنت بخير؟‬ 371 00:18:45,959 --> 00:18:46,877 ‫أنا بخير.‬ 372 00:18:46,960 --> 00:18:50,297 ‫لا، أنا على خير ما يُرام،‬ ‫لأنني أعرف كيف أُصلح طائرتي الورقية!‬ 373 00:18:50,380 --> 00:18:53,758 ‫إن جعلتها أقرب إلى حرف "في"،‬ ‫مثل الطائرة الشراعية والطيور،‬ 374 00:18:53,842 --> 00:18:56,303 ‫وعريضة من الأمام وضيقة في الخلف،‬ 375 00:18:56,386 --> 00:19:00,348 ‫ومسطحة لترفعها الرياح أكثر، فربما ستطير.‬ 376 00:19:00,432 --> 00:19:04,102 ‫أظن أن الأخوين "رايت" سيقولان إن هذا صحيح.‬ 377 00:19:06,521 --> 00:19:08,023 ‫إلى اللقاء!‬ 378 00:19:08,106 --> 00:19:09,065 ‫لنجربها.‬ 379 00:19:09,816 --> 00:19:11,318 ‫مقص الأمان رجاءً.‬ 380 00:19:13,570 --> 00:19:14,946 ‫وانتهيت!‬ 381 00:19:16,239 --> 00:19:18,033 ‫تبدو…‬ 382 00:19:18,116 --> 00:19:19,701 ‫كطائرة ورقية عادية.‬ 383 00:19:19,784 --> 00:19:22,454 ‫على الأقل تتمتع بديناميكية هوائية؟‬ 384 00:19:22,537 --> 00:19:25,540 ‫أجل، لكنني أردت المشاركة‬ ‫في مسابقة الطائرات الورقية‬ 385 00:19:25,624 --> 00:19:28,251 ‫فقط إن كان بإمكاني صنع شيء إبداعي.‬ 386 00:19:28,335 --> 00:19:30,170 ‫أتعلمين، بطريقة مبتكرة؟‬ 387 00:19:30,253 --> 00:19:31,922 ‫هذه ليست مبتكرة.‬ 388 00:19:32,005 --> 00:19:35,300 ‫ما زالت العينان الدائريتان‬ ‫تضيفان بعض الإثارة.‬ 389 00:19:36,301 --> 00:19:37,344 ‫لا عليك.‬ 390 00:19:37,427 --> 00:19:40,680 ‫كيف سأكون أول طفل يفوز بطائرة ورقية كهذه؟‬ 391 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 ‫ربما يجب ألّا أشارك‬ ‫في المسابقة على الإطلاق.‬ 392 00:19:44,351 --> 00:19:48,563 ‫انتظر يا "إيغي"! لا بد أن تلك الطائرة‬ ‫تتمتع بديناميكية هوائية، صحيح؟‬ 393 00:19:49,940 --> 00:19:53,777 ‫هذا يعني أن الأخوين "رايت"‬ ‫لم يفكرا بطريقة مبتكرة.‬ 394 00:19:53,860 --> 00:19:54,694 ‫ماذا الآن؟‬ 395 00:19:54,778 --> 00:19:56,571 ‫لاختراع أول طائرة على الإطلاق،‬ 396 00:19:56,655 --> 00:19:59,407 ‫كان عليهما التفكير بطريقة إبداعية تقليدية.‬ 397 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 ‫طريقة الفيزياء!‬ 398 00:20:01,534 --> 00:20:02,786 ‫أفهم ما تقولينه.‬ 399 00:20:02,869 --> 00:20:06,039 ‫كان على الأخوين "رايت"‬ ‫أن يتبعا قواعد الفيزياء…‬ 400 00:20:06,122 --> 00:20:09,793 ‫لكنهما رغم ذلك صمما شيئًا رائعًا وفريدًا.‬ 401 00:20:09,876 --> 00:20:13,880 ‫أجل. يجب أن يفكر العلماء‬ ‫بطريقة إبداعية تقليدية طوال الوقت.‬ 402 00:20:13,964 --> 00:20:17,968 ‫وإن كان بوسع أحد تصميم شيء مذهل هكذا،‬ ‫فهو أنت يا "إيغي بيك" المعماري.‬ 403 00:20:18,051 --> 00:20:19,010 ‫حسنًا.‬ 404 00:20:19,094 --> 00:20:20,512 ‫لنفعل ذلك.‬ 405 00:20:34,776 --> 00:20:35,860 ‫لدينا رياح.‬ 406 00:20:35,944 --> 00:20:38,655 ‫لنر الآن إن كان لدينا طيران.‬ ‫هيا يا "إيغي"!‬ 407 00:20:44,619 --> 00:20:46,037 ‫- أجل!‬ ‫- إنها تطير!‬ 408 00:20:47,455 --> 00:20:48,331 ‫نجحنا!‬ 409 00:20:48,415 --> 00:20:51,543 ‫هذه أروع طائرة ورقية رأيتها في حياتي!‬ 410 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 ‫لا أعرف. أشعر بأنه ما زال ينقصها شيء ما.‬ 411 00:20:58,133 --> 00:21:01,511 ‫إنها أروع طائرة رأيتها في حياتي الآن.‬ 412 00:21:01,594 --> 00:21:04,097 ‫لا عجب أنك فزت بالمركز الأول يا "إيغي".‬ 413 00:21:04,180 --> 00:21:06,266 ‫لم أفز، بل فزنا.‬ 414 00:21:06,349 --> 00:21:09,352 ‫لهذا الطائرة الورقية‬ ‫تتشكل من حيواناتنا المفضلة معًا.‬ 415 00:21:09,436 --> 00:21:10,603 ‫قرش حوتي لي…‬ 416 00:21:10,687 --> 00:21:12,105 ‫ودعسوقة لي…‬ 417 00:21:12,188 --> 00:21:15,900 ‫ووحيد القرن لي.‬ 418 00:21:16,484 --> 00:21:18,278 ‫أظن أن لديّ حيوانًا مفضلًا جديدًا.‬ 419 00:21:18,361 --> 00:21:20,447 ‫وحيد قرن قرشي حوتي دعسوقي.‬ 420 00:21:20,530 --> 00:21:22,157 ‫وحيد قرن حوتي دعسوقي.‬ 421 00:21:27,078 --> 00:21:30,457 ‫هذه وحيدة قرن حوتية دعسوقية‬ ‫تتحدث وتقول: "نجحنا!"‬ 422 00:22:18,630 --> 00:22:21,132 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬