1 00:00:07,717 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,807 --> 00:00:17,518 ‫"كيف، ماذا، أين، لماذا؟ ماذا؟ أين؟ لماذا؟‬ 3 00:00:17,602 --> 00:00:20,271 ‫كيف، ماذا، أين، لماذا؟ ماذا؟ أين؟ لماذا؟‬ 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,857 ‫(آدا تويست)، عالمة‬ 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,735 ‫تعي الإجابات الملائمة‬ 6 00:00:25,818 --> 00:00:28,446 ‫ها هنا، وهناك‬ 7 00:00:28,529 --> 00:00:31,032 ‫تجد العلم حولك‬ 8 00:00:31,115 --> 00:00:33,868 ‫مع (إيغي بيك)، معماري‬ 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,454 ‫و(روزي ريفير)، مهندسة‬ 10 00:00:36,537 --> 00:00:37,830 ‫وفي الأعمال‬ 11 00:00:37,914 --> 00:00:39,123 ‫شاركنا في الحال!‬ 12 00:00:39,207 --> 00:00:41,959 ‫لغز! أحجية! معضلة! تحريات!‬ 13 00:00:42,043 --> 00:00:45,171 ‫اكتشاف عجائب واختبار فرضيات‬ 14 00:00:45,254 --> 00:00:46,422 ‫لنا العلم آت!‬ 15 00:00:46,506 --> 00:00:49,050 ‫(آدا تويست)، عالمة‬ 16 00:00:49,133 --> 00:00:51,886 ‫تعي الإجابات الملائمة‬ 17 00:00:51,969 --> 00:00:54,597 ‫في العلم، بثبات‬ 18 00:00:54,680 --> 00:00:57,058 ‫تشكل الفرضيات وتربط كل النقاط‬ 19 00:00:57,141 --> 00:00:59,519 ‫العالمة (آدا تويست)!"‬ 20 00:01:02,063 --> 00:01:04,232 ‫"الساحرة (آدا تويست)."‬ 21 00:01:06,651 --> 00:01:10,530 ‫تلك المعكرونة كانت تحتوي‬ ‫على نسبة مثالية من النودلز والصلصة.‬ 22 00:01:10,613 --> 00:01:14,450 ‫وكان العرض رائعًا.‬ 23 00:01:14,534 --> 00:01:18,788 ‫أجل، كان رائعًا يا سيدة… "تي".‬ 24 00:01:19,580 --> 00:01:21,707 ‫كان هذا كبيرًا! المعذرة.‬ 25 00:01:23,084 --> 00:01:25,920 ‫أتريدون رؤية تجشؤ ضخم؟ انظروا إلى هذا.‬ 26 00:01:27,213 --> 00:01:28,673 ‫مذهل!‬ 27 00:01:28,756 --> 00:01:30,424 ‫كيف فعلت ذلك يا أبي؟‬ 28 00:01:30,508 --> 00:01:33,344 ‫أتريدون حقًا معرفة سر التجشؤ الجيد؟‬ 29 00:01:33,427 --> 00:01:34,679 ‫- أجل رجاءً!‬ ‫- بالتأكيد!‬ 30 00:01:34,762 --> 00:01:38,224 ‫هذا. ثاني أكسيد الكربون‬ ‫في المشروبات الغازية يُسبب التجشؤ.‬ 31 00:01:38,307 --> 00:01:39,976 ‫ثاني أكسيد الكربون؟‬ 32 00:01:40,560 --> 00:01:42,603 ‫أين سمعت ذلك الاسم من قبل؟‬ 33 00:01:42,687 --> 00:01:43,521 ‫أجل!‬ 34 00:01:43,604 --> 00:01:46,107 ‫ها هو ذا. إنه مركب كيميائي.‬ 35 00:01:46,190 --> 00:01:49,026 ‫هل كنت تعرفين أننا نُطلق زفيرًا‬ ‫من ثاني أكسيد الكربون أيضًا؟‬ 36 00:01:49,110 --> 00:01:50,945 ‫أجل. نتنفس الأكسجين،‬ 37 00:01:51,028 --> 00:01:54,365 ‫لكن أجسامنا تحوّله‬ ‫إلى ثاني أكسيد الكربون الذي نُخرجه.‬ 38 00:01:54,448 --> 00:01:56,033 ‫أو نتجشأه.‬ 39 00:01:58,828 --> 00:02:01,122 ‫والآن، من أجل عرض الليلة،‬ 40 00:02:01,205 --> 00:02:04,292 ‫رحبوا رجاءً بالوحيد والأوحد‬ 41 00:02:04,375 --> 00:02:07,879 ‫"آرثر" الساحر المذهل!‬ 42 00:02:07,962 --> 00:02:09,213 ‫استعدوا لتنبهروا،‬ 43 00:02:09,297 --> 00:02:12,884 ‫لأنني سأؤدي أروع خدعة رأيتموها في حياتكم!‬ 44 00:02:12,967 --> 00:02:16,470 ‫سأجعل هذا الحبر يختفي!‬ 45 00:02:16,554 --> 00:02:17,722 ‫- مستحيل!‬ ‫- رائع!‬ 46 00:02:22,518 --> 00:02:24,395 ‫- سأُحضر منشفة.‬ ‫- لا!‬ 47 00:02:24,478 --> 00:02:26,647 ‫آمل ألا يُلطخ المفرش.‬ 48 00:02:26,731 --> 00:02:29,775 ‫ربما يمكنني تنظيفه بالسحر!‬ 49 00:02:34,197 --> 00:02:35,823 ‫- مذهل!‬ ‫- جميل.‬ 50 00:02:35,907 --> 00:02:37,700 ‫أخبرتكم أنني سأجعله يختفي.‬ 51 00:02:37,783 --> 00:02:40,870 ‫أيمكنك جعل الأطباق المتسخة‬ ‫تختفي بطريقة سحرية أيضًا؟‬ 52 00:02:40,953 --> 00:02:42,288 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 53 00:02:42,371 --> 00:02:43,289 ‫السحر!‬ 54 00:02:43,372 --> 00:02:47,210 ‫لا، كيف فعلت ذلك حقًا؟‬ ‫أرجوك أخبرني يا "آرثر". أريد أن أعرف.‬ 55 00:02:47,293 --> 00:02:50,755 ‫لا يمكنني يا أختي الصغيرة.‬ ‫الساحر لا يكشف أسراره أبدًا.‬ 56 00:02:50,838 --> 00:02:52,757 ‫سنرى حيال ذلك!‬ 57 00:02:53,925 --> 00:02:55,301 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 58 00:02:55,384 --> 00:02:56,344 ‫لن أخبرك.‬ 59 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 ‫أخبرني كيف.‬ 60 00:03:01,349 --> 00:03:02,183 ‫لا.‬ 61 00:03:06,729 --> 00:03:08,272 ‫أيمكنك إخباري الآن؟‬ 62 00:03:08,898 --> 00:03:10,066 ‫أمي!‬ 63 00:03:10,775 --> 00:03:14,237 ‫عزيزتي، عليك التوقف‬ ‫عن إزعاج "آرثر" بشأن خدعته.‬ 64 00:03:14,320 --> 00:03:16,530 ‫- أريد أن أعرف كيف فعلها فحسب.‬ ‫- أعرف.‬ 65 00:03:16,614 --> 00:03:19,242 ‫لكن إن لم يرغب "آرثر" في كشف سر خدعته،‬ 66 00:03:19,325 --> 00:03:20,701 ‫فعليك احترام ذلك.‬ 67 00:03:20,785 --> 00:03:23,162 ‫حسنًا، سأتوقف عن إزعاجه.‬ 68 00:03:23,246 --> 00:03:24,288 ‫أحسنت.‬ 69 00:03:24,956 --> 00:03:26,082 ‫طابت ليلتك يا أمي.‬ 70 00:03:30,253 --> 00:03:31,629 ‫الحبر…‬ 71 00:03:31,712 --> 00:03:32,880 ‫اختفي…‬ 72 00:03:32,964 --> 00:03:34,090 ‫قطط "هيبي"…‬ 73 00:03:34,173 --> 00:03:35,341 ‫السحر…‬ 74 00:03:35,424 --> 00:03:36,467 ‫كيف؟‬ 75 00:03:37,635 --> 00:03:39,387 ‫يجب أن أعرف كيف فعل ذلك!‬ 76 00:03:40,680 --> 00:03:43,724 ‫عصف ذهني طارئ في الصباح الباكر؟‬ 77 00:03:43,808 --> 00:03:44,976 ‫لا بد أن الأمر جاد.‬ 78 00:03:45,059 --> 00:03:49,230 ‫إنه كذلك. يجب أن أعرف‬ ‫كيف جعل "آرثر" ذلك الحبر يختفي.‬ 79 00:03:49,313 --> 00:03:53,109 ‫مؤكد أن هناك تفسيرًا منطقيًا.‬ 80 00:03:53,192 --> 00:03:55,194 ‫أخوك ساحر.‬ 81 00:03:55,278 --> 00:03:57,697 ‫أعرف "آرثر" منذ وقت طويل.‬ 82 00:03:57,780 --> 00:04:02,410 ‫ست سنوات و85 يومًا وساعتين على وجه الدقة،‬ 83 00:04:02,493 --> 00:04:04,412 ‫ولا أظن أنه ساحر.‬ 84 00:04:04,912 --> 00:04:05,746 ‫يا للإحباط.‬ 85 00:04:06,330 --> 00:04:08,374 ‫"إيغي"، هل من أفكار؟‬ 86 00:04:11,627 --> 00:04:13,921 ‫لا أظن أن دماغي يفكر جيدًا مبكرًا.‬ 87 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 ‫ربما "روزي" محقة و"آرثر" ساحر.‬ 88 00:04:17,883 --> 00:04:22,305 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ ‫لا بد من وجود تفسير علمي.‬ 89 00:04:22,388 --> 00:04:25,433 ‫سكب "آرثر"‬ ‫الكثير من الحبر على مفرش المائدة،‬ 90 00:04:25,516 --> 00:04:27,268 ‫ثم اختفى.‬ 91 00:04:27,351 --> 00:04:32,606 ‫لا بد أنه استخدم شيئًا لتنظيفه‬ ‫من دون أن نلاحظ.‬ 92 00:04:33,441 --> 00:04:34,275 ‫ماكر.‬ 93 00:04:35,985 --> 00:04:37,236 ‫فتح المعمل.‬ 94 00:04:46,037 --> 00:04:48,998 ‫إن استخدم "آرثر" شيئًا لتنظيف الحبر بسرعة،‬ 95 00:04:49,081 --> 00:04:51,459 ‫فهذا سيجعله يبدو كالسحر.‬ 96 00:04:51,542 --> 00:04:54,128 ‫أظن أن لدينا فرضيتنا.‬ 97 00:04:54,211 --> 00:04:56,630 ‫"لديّ فرضية‬ 98 00:04:56,714 --> 00:04:59,550 ‫لديّ فرضية‬ 99 00:04:59,633 --> 00:05:01,344 ‫ملاحظتنا‬ 100 00:05:01,427 --> 00:05:02,887 ‫تفسيرها هنا‬ 101 00:05:02,970 --> 00:05:06,098 ‫صحيحًا؟ هيا نجد الإجابة!‬ 102 00:05:06,599 --> 00:05:09,143 ‫قد تبدو خطأ، لنعرف هيا‬ 103 00:05:09,226 --> 00:05:11,896 ‫ماهية النظرية‬ 104 00:05:11,979 --> 00:05:14,357 ‫- وبالتكهنات‬ ‫- تخضع للاختبارات‬ 105 00:05:14,440 --> 00:05:16,692 ‫وتلك هي الفرضية‬ 106 00:05:16,776 --> 00:05:19,070 ‫لديّ فرضية‬ 107 00:05:19,153 --> 00:05:21,697 ‫لديّ فرضية‬ 108 00:05:22,907 --> 00:05:25,534 ‫سنعرف ما هي!‬ 109 00:05:25,618 --> 00:05:26,827 ‫هيا!"‬ 110 00:05:26,911 --> 00:05:30,748 ‫لاختبار فرضيتنا، يجب أن نسكب بعض الحبر.‬ 111 00:05:30,831 --> 00:05:33,793 ‫لهذا نحتاج إلى هذه وهذه.‬ 112 00:05:35,294 --> 00:05:38,297 ‫استعداد، تصويب البالونات!‬ 113 00:05:39,840 --> 00:05:40,883 ‫فوضى!‬ 114 00:05:44,595 --> 00:05:46,430 ‫هذا مُلطخ بالحبر فعلًا.‬ 115 00:05:46,514 --> 00:05:47,640 ‫وكذلك نحن.‬ 116 00:05:48,766 --> 00:05:51,310 ‫ليس أنا. أنا نظيف.‬ 117 00:05:52,978 --> 00:05:55,481 ‫علينا الآن أن نعرف ما الذي سيُنظف الحبر.‬ 118 00:05:56,482 --> 00:05:57,733 ‫- ربما الليمون؟‬ ‫- أجل.‬ 119 00:05:57,817 --> 00:05:59,860 ‫تستخدمه أمي لتنظيف حوض الاستحمام.‬ 120 00:06:04,949 --> 00:06:08,953 ‫حسنًا. لم يستخدم "آرثر"‬ ‫عصير الليمون لتنظيف الحبر.‬ 121 00:06:09,036 --> 00:06:10,579 ‫لنجرب شيئًا آخر.‬ 122 00:06:10,663 --> 00:06:11,747 ‫الخل.‬ 123 00:06:13,582 --> 00:06:14,500 ‫صابون الأطباق.‬ 124 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 ‫صودا الخبز.‬ 125 00:06:18,045 --> 00:06:19,880 ‫لا. مياه غازية؟‬ 126 00:06:22,633 --> 00:06:24,802 ‫لا أفهم. لا شيء ينجح.‬ 127 00:06:24,885 --> 00:06:27,888 ‫- ولا حتى قليلًا.‬ ‫- أخبرتك أن "آرثر" استخدم السحر.‬ 128 00:06:27,972 --> 00:06:33,144 ‫لكن بدلًا من تعويذة،‬ ‫لا بد أنه استخدم حبرًا خاصًا.‬ 129 00:06:33,894 --> 00:06:36,313 ‫هذه التجربة فشلت فشلًا ذريعًا.‬ 130 00:06:40,401 --> 00:06:43,529 ‫"روزي"، ماذا كان في تلك الزجاجات؟‬ 131 00:06:44,029 --> 00:06:46,490 ‫صودا الخبز والخل.‬ 132 00:06:47,366 --> 00:06:49,535 ‫صودا الخبز والخل!‬ 133 00:06:49,618 --> 00:06:53,581 ‫مهلًا! هكذا يُصنع البركان!‬ 134 00:06:53,664 --> 00:06:55,958 ‫لنهرب!‬ 135 00:06:58,210 --> 00:06:59,712 ‫اتركاني. أنقذا أنفسكما!‬ 136 00:06:59,795 --> 00:07:01,046 ‫أمسك بيدي!‬ 137 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 ‫شكرًا. كان ذلك تفاعلًا كيميائيًا كبيرًا.‬ 138 00:07:08,512 --> 00:07:11,140 ‫أظن أنني قمت بتوصيل النقاط.‬ 139 00:07:11,223 --> 00:07:14,226 ‫ماذا لو كانت خدعة "آرثر" تفاعلًا كيميائيًا؟‬ 140 00:07:14,310 --> 00:07:18,481 ‫"روزي"، ربما كنت محقة‬ ‫عندما قلت إن "آرثر" استخدم حبرًا خاصًا.‬ 141 00:07:18,564 --> 00:07:20,941 ‫كان سحرًا إذًا.‬ 142 00:07:21,025 --> 00:07:23,319 ‫أعتقد أنه علم أكثر.‬ 143 00:07:23,402 --> 00:07:27,990 ‫حبر خاص يختفي عند مزجه‬ ‫مع المادة الكيميائية المثالية.‬ 144 00:07:28,073 --> 00:07:29,950 ‫لذا يبدو كالسحر.‬ 145 00:07:30,034 --> 00:07:34,455 ‫هناك مشكلة واحدة فقط.‬ ‫لم يخلط "آرثر" الحبر بأي شيء.‬ 146 00:07:34,538 --> 00:07:38,250 ‫بلى. تنفّس "آرثر" على بقعة الحبر، أتتذكر؟‬ 147 00:07:38,334 --> 00:07:41,295 ‫وما هي المادة الكيميائية‬ ‫التي قال والدي إننا نُخرجها كزفير؟‬ 148 00:07:41,378 --> 00:07:42,421 ‫أجل!‬ 149 00:07:42,505 --> 00:07:44,423 ‫ثاني أكسيد الكربون.‬ 150 00:07:44,507 --> 00:07:46,383 ‫- بالضبط!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 151 00:07:46,467 --> 00:07:47,885 ‫لديّ فرضية…‬ 152 00:07:50,554 --> 00:07:51,972 ‫فرضية جديدة.‬ 153 00:07:52,056 --> 00:07:56,519 ‫إذا استخدم "آرثر" حبرًا خاصًا‬ ‫يتفاعل عند مزجه مع ثاني أكسيد الكربون،‬ 154 00:07:56,602 --> 00:07:58,020 ‫فهكذا اختفى.‬ 155 00:07:58,103 --> 00:08:00,439 ‫مذهل.‬ 156 00:08:05,819 --> 00:08:09,031 ‫إن كانت فرضيتي الجديدة صحيحة،‬ ‫فسيختفي هذا الحبر الخاص الذي أصنعه‬ 157 00:08:09,114 --> 00:08:11,784 ‫عند مزجه مع ثاني أكسيد الكربون.‬ 158 00:08:13,244 --> 00:08:15,079 ‫كل ما علينا فعله هو اختباره.‬ 159 00:08:15,162 --> 00:08:17,748 ‫لكن كيف؟ لم يعد هناك مكان للمزيد من الحبر.‬ 160 00:08:17,831 --> 00:08:21,001 ‫يجب أن يعمل العلماء بالمتاح لديهم.‬ 161 00:08:21,085 --> 00:08:25,047 ‫يا إلهي! وكنت فخورًا جدًا‬ ‫بأن ملابسي لم تُلطخ بالحبر.‬ 162 00:08:25,130 --> 00:08:27,132 ‫حسنًا. من أجل العلم.‬ 163 00:08:27,216 --> 00:08:28,300 ‫لا يمكنني النظر.‬ 164 00:08:28,384 --> 00:08:31,428 ‫لا تقلق. سنُخفي الحبر بسرعة.‬ 165 00:08:31,512 --> 00:08:33,722 ‫- لا.‬ ‫- لنفعل ذلك يا "روزي".‬ 166 00:08:37,560 --> 00:08:40,479 ‫إن تجشؤ ثاني أكسيد الكربون أكثر متعة‬ 167 00:08:40,563 --> 00:08:41,730 ‫من إخراجه كزفير.‬ 168 00:08:41,814 --> 00:08:42,648 ‫أجل.‬ 169 00:08:43,315 --> 00:08:44,608 ‫انظرا!‬ 170 00:08:44,692 --> 00:08:46,068 ‫- أجل!‬ ‫- نجح الأمر!‬ 171 00:08:47,069 --> 00:08:48,571 ‫ما زلت نظيفًا.‬ 172 00:08:48,654 --> 00:08:49,905 ‫لا!‬ 173 00:08:49,989 --> 00:08:52,866 ‫يا إلهي. لُطخت ملابسي!‬ 174 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 ‫لكن هذا من أجل العلم،‬ 175 00:08:56,161 --> 00:08:57,496 ‫فلا بأس.‬ 176 00:08:57,580 --> 00:08:58,414 ‫نجحنا!‬ 177 00:08:58,497 --> 00:09:01,417 ‫كانت خدعة "آرثر" من سحر العلم.‬ 178 00:09:03,294 --> 00:09:04,587 ‫كيف كان يوم الجميع؟‬ 179 00:09:04,670 --> 00:09:06,046 ‫لنبدأ بك يا عزيزتي.‬ 180 00:09:06,130 --> 00:09:10,175 ‫حصلنا على سلسلة الكتب الخيالية الجديدة.‬ ‫أتوق…‬ 181 00:09:10,259 --> 00:09:13,470 ‫- أعرف كيف أدى "آرثر" خدعته السحرية.‬ ‫- …إلى قراءته.‬ 182 00:09:13,554 --> 00:09:16,932 ‫استخدمت حبرًا خاصًا يختفي‬ ‫عندما تخلطه مع ثاني أكسيد الكربون،‬ 183 00:09:17,016 --> 00:09:18,058 ‫الذي نُخرجه كزفير،‬ 184 00:09:18,142 --> 00:09:20,936 ‫ولهذا عندما نفخت على مفرش المائدة،‬ ‫اختفى الحبر!‬ 185 00:09:21,478 --> 00:09:24,857 ‫حقًا؟ لا أصدّق هذا.‬ 186 00:09:24,940 --> 00:09:26,734 ‫ما خطب "آرثر"؟‬ 187 00:09:26,817 --> 00:09:30,112 ‫يا عزيزتي، يشعر بأنك أفسدت خدعته السحرية.‬ 188 00:09:30,195 --> 00:09:32,239 ‫لا، لم أفعل. حللت اللغز.‬ 189 00:09:32,323 --> 00:09:36,035 ‫يؤدي "آرثر" خدعه لترفيهنا‬ ‫وليس حتى نتمكن من حلها.‬ 190 00:09:36,118 --> 00:09:39,580 ‫تخيلي لو عملت بجد على اختراع سري‬ 191 00:09:39,663 --> 00:09:41,540 ‫وأخبر "آرثر" الجميع عنه.‬ 192 00:09:42,499 --> 00:09:45,210 ‫أظن أنني سأكون مستاءة جدًا.‬ 193 00:09:46,587 --> 00:09:48,547 ‫أظن أن لديّ نظرية جديدة.‬ 194 00:09:48,631 --> 00:09:49,923 ‫حقًا؟ ما هي؟‬ 195 00:09:50,007 --> 00:09:51,967 ‫نظرية الحبر المختفي.‬ 196 00:09:52,051 --> 00:09:55,596 ‫ربما يكون السؤال الأهم‬ ‫الذي يجب طرحه أحيانًا هو:‬ 197 00:09:55,679 --> 00:09:57,681 ‫"كيف سيجعل هذا المرء يشعر؟"‬ 198 00:09:59,224 --> 00:10:00,893 ‫ابتعدي.‬ 199 00:10:00,976 --> 00:10:04,480 ‫- لكن لديّ ما أخبرك به.‬ ‫- لن أسمح لك بالدخول!‬ 200 00:10:04,563 --> 00:10:06,315 ‫إن لم يتحدث إليّ،‬ 201 00:10:06,398 --> 00:10:08,901 ‫فربما يمكنني أن أُوصل له رسالة بطريقة أخرى.‬ 202 00:10:16,617 --> 00:10:18,035 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 203 00:10:23,666 --> 00:10:25,334 ‫ورقة بيضاء فارغة؟‬ 204 00:10:25,417 --> 00:10:29,046 ‫ليست فارغة.‬ ‫يجب أن تستخدم السحر لترى الرسالة.‬ 205 00:10:29,129 --> 00:10:32,216 ‫عندما يسخن الحبر، ستتمكن من رؤيته.‬ 206 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 ‫رائع.‬ 207 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 ‫إنه سحر الكيمياء.‬ 208 00:10:38,138 --> 00:10:40,516 ‫أجل، أعرف. هذا رائع جدًا.‬ 209 00:10:40,599 --> 00:10:43,268 ‫آسفة لأنني أفسدت خدعتك يا "آرثر".‬ 210 00:10:43,352 --> 00:10:45,145 ‫أردت أن أعرف كيف فعلتها فحسب‬ 211 00:10:45,229 --> 00:10:47,606 ‫لأنها كانت أروع خدعة رأيتها في حياتي.‬ 212 00:10:47,690 --> 00:10:50,609 ‫هذا أروع أسف حصلت عليه في حياتي.‬ 213 00:10:50,693 --> 00:10:51,902 ‫أظن أنني أسامحك.‬ 214 00:10:51,985 --> 00:10:53,987 ‫ما رأيك أن أعلّمك خدعة سحرية جديدة؟‬ 215 00:10:54,071 --> 00:10:54,947 ‫حسنًا!‬ 216 00:10:55,906 --> 00:11:01,620 ‫والآن أنا "آدا تويست" الساحرة‬ ‫سأسحب قطعة نقدية من العدم!‬ 217 00:11:01,704 --> 00:11:02,871 ‫رائع!‬ 218 00:11:05,708 --> 00:11:08,669 ‫أمر مذهل ثانيةً. كيف فعلت ذلك؟‬ 219 00:11:08,752 --> 00:11:10,546 ‫هل كانت موجودة طوال الوقت؟‬ 220 00:11:11,171 --> 00:11:14,758 ‫آسفة. الساحر لا يكشف أسراره أبدًا.‬ 221 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 ‫"العبها مثل (آرثر)."‬ 222 00:11:20,889 --> 00:11:23,142 ‫فناك الكثير‬ ‫من الأفياء الرائعة هنا يا "فادا".‬ 223 00:11:23,642 --> 00:11:25,310 ‫أتحدّث لغة أنابيب الغوص.‬ 224 00:11:25,394 --> 00:11:28,772 ‫قال إن هناك الكثير‬ ‫من الأشياء الرائعة هنا يا "آدا".‬ 225 00:11:30,190 --> 00:11:31,567 ‫أعلم، صحيح؟‬ 226 00:11:31,650 --> 00:11:33,444 ‫هل من الصعب التبرع بكل الألعاب؟‬ 227 00:11:33,527 --> 00:11:37,114 ‫ليس إن لم أعد ألعب بها.‬ ‫الآن يمكن أن تكون ممتعة لشخص آخر.‬ 228 00:11:37,197 --> 00:11:38,741 ‫مثل أول نظارة مختبر.‬ 229 00:11:38,824 --> 00:11:42,453 ‫إنها صغيرة جدًا! تكاد تكون بحجم خيالي.‬ 230 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 ‫بالضبط. إنها صغيرة جدًا بالنسبة إليّ،‬ 231 00:11:45,080 --> 00:11:47,624 ‫لكنها قد تكون مثالية لعالمة صغيرة‬ 232 00:11:47,708 --> 00:11:49,960 ‫تستعد لإجراء تجربتها الأولى.‬ 233 00:11:50,043 --> 00:11:53,922 ‫- المزيد من الأشياء لحفل التبرعات للمدرسة.‬ ‫- نفايات قوم عند قوم فوائد.‬ 234 00:11:54,423 --> 00:11:56,133 ‫لامع.‬ 235 00:11:56,216 --> 00:11:58,177 ‫ماذا لديك يا سيدة "تي"؟‬ 236 00:11:58,260 --> 00:12:01,263 ‫إنه سروال السيد "تويست" الذهبي‬ ‫من الماضي يا "روزي".‬ 237 00:12:01,346 --> 00:12:04,308 ‫كان يرتديه على حلبة الرقص‬ ‫في الليلة التي التقينا فيها.‬ 238 00:12:04,391 --> 00:12:07,144 ‫- مهلًا!‬ ‫- عندما كان يعرف حركات رقص.‬ 239 00:12:07,811 --> 00:12:10,314 ‫المعذرة. ما زلت أعرف حركات.‬ 240 00:12:10,397 --> 00:12:12,441 ‫- هيا يا أبي!‬ ‫- حركات رائعة.‬ 241 00:12:13,025 --> 00:12:14,735 ‫أجل يا سيد "تي"!‬ 242 00:12:14,818 --> 00:12:16,069 ‫يا إلهي! ظهري!‬ 243 00:12:16,153 --> 00:12:19,573 ‫لكن ما زلت أعرف حركات.‬ ‫وسأحتفظ بسروال الرقص.‬ 244 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 ‫كنت أرتديه عندما قابلت ملكتي.‬ 245 00:12:22,284 --> 00:12:23,952 ‫حسنًا، يمكنك الاحتفاظ به.‬ 246 00:12:24,036 --> 00:12:27,664 ‫لكن أظن أن قمصان الحفل القديمة‬ ‫ستجلب الكثير من المال.‬ 247 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 ‫أتساءل كم من المال؟‬ 248 00:12:30,125 --> 00:12:32,085 ‫لديّ شيء آخر لأتبرع به.‬ 249 00:12:32,169 --> 00:12:36,715 ‫كرة قدم بالكاد مستعملة.‬ ‫لا خدوش ومنتفخة بالكامل وفي حالة جديدة.‬ 250 00:12:38,175 --> 00:12:39,176 ‫- انتبهوا!‬ ‫- انبطحوا!‬ 251 00:12:39,843 --> 00:12:41,804 ‫أترين يا عزيزتي؟ حركات.‬ 252 00:12:43,722 --> 00:12:46,600 ‫أجل! لماذا ستتبرع بهذه يا فتى؟‬ 253 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 ‫لا أحب كرة القدم.‬ 254 00:12:48,477 --> 00:12:50,521 ‫حقًا؟ لأنك توسلت إليّ لأدعك تلعب.‬ 255 00:12:50,604 --> 00:12:52,272 ‫هيا، لنركل الكرة قليلًا.‬ 256 00:12:53,065 --> 00:12:56,568 ‫أنا سيئ فيها، اتفقنا؟ لم أسجل هدفًا قط.‬ 257 00:12:56,652 --> 00:12:59,279 ‫- لا أظن أنك سيئ في كرة القدم.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 258 00:12:59,363 --> 00:13:02,783 ‫فكر في الأمر. ما زال لدينا وقت‬ ‫قبل أن نتوجه إلى حفل جمع التبرعات.‬ 259 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 ‫هيا. لننته من جمع الأشياء.‬ 260 00:13:05,285 --> 00:13:09,248 ‫"آرثر"، أنت بارع في كل رياضة تجربها،‬ 261 00:13:09,331 --> 00:13:11,041 ‫فلم لا تجيد كرة القدم؟‬ 262 00:13:11,124 --> 00:13:14,294 ‫فكرت في الأمر كثيرًا، وبصراحة لا أعرف.‬ 263 00:13:14,378 --> 00:13:17,714 ‫هذا لغز! أحجية! معضلة! تحريات!‬ 264 00:13:17,798 --> 00:13:20,008 ‫- ماذا لو استطعنا مساعدتك؟‬ ‫- كيف؟‬ 265 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 ‫أعتقد أن بعض العلماء الأذكياء‬ ‫قد يكتشفون ذلك.‬ 266 00:13:22,386 --> 00:13:23,762 ‫صحيح يا "روزي" و"إيغي"؟‬ 267 00:13:24,471 --> 00:13:25,472 ‫- أجل!‬ ‫- بالتأكيد!‬ 268 00:13:26,515 --> 00:13:30,477 ‫سنكتشف كيف نساعد "آرثر"‬ ‫على تسجيل هدف، بالعلم.‬ 269 00:13:30,561 --> 00:13:33,939 ‫أولًا، يجب أن نراقبك ونكوّن فرضية.‬ 270 00:13:34,022 --> 00:13:36,358 ‫مثل أن أكون فأر تجاربكم؟ محال!‬ 271 00:13:36,441 --> 00:13:38,277 ‫"آرثر" تجاربنا.‬ 272 00:13:38,360 --> 00:13:40,529 ‫العلم والرياضة يتماشيان جيدًا.‬ 273 00:13:40,612 --> 00:13:42,364 ‫- أجل، أنت على حق.‬ ‫- صحيح.‬ 274 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 ‫حسنًا. من أين نبدأ؟‬ 275 00:13:43,740 --> 00:13:47,035 ‫لم نصل إلى هذا الحد.‬ ‫لا أعرف ما يكفي عن كرة القدم.‬ 276 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 ‫على لاعبي كرة القدم الركض بسرعة.‬ 277 00:13:50,247 --> 00:13:52,332 ‫صحيح! سنختبر سرعتك.‬ 278 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 ‫سباق؟ أحب السباق!‬ 279 00:13:55,294 --> 00:13:57,796 ‫تسابقوا أنتم وأنا سأدوّن الملاحظات.‬ 280 00:13:57,880 --> 00:13:59,965 ‫سأكون من مشجعي الخطوط الجانبية.‬ 281 00:14:00,716 --> 00:14:03,635 ‫قاعدة "روزي" رقم 908.‬ 282 00:14:03,719 --> 00:14:08,223 ‫احتفظي دائمًا بإصبع إسفنجي‬ ‫في حال كان لك مشجع.‬ 283 00:14:08,307 --> 00:14:10,183 ‫ممتاز. شكرًا يا "روزي".‬ 284 00:14:10,267 --> 00:14:12,769 ‫لا مشكلة. هل من شيء آخر؟‬ 285 00:14:12,853 --> 00:14:15,689 ‫قلم توقيع؟ بوق؟‬ 286 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 ‫شطيرة "هوتدوغ" نصف مأكولة.‬ 287 00:14:18,483 --> 00:14:19,735 ‫شكرًا؟‬ 288 00:14:19,818 --> 00:14:22,529 ‫حسنًا أيها المتسابقان، على الخط.‬ 289 00:14:22,613 --> 00:14:23,947 ‫استعداد.‬ 290 00:14:24,031 --> 00:14:25,324 ‫انطلاق!‬ 291 00:14:25,407 --> 00:14:27,117 ‫هيا يا "آرثر"! هيا يا "روزي"!‬ 292 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 ‫هذا مقرف.‬ 293 00:14:31,121 --> 00:14:32,164 ‫أجل!‬ 294 00:14:32,831 --> 00:14:34,583 ‫"آرثر" يفوز!‬ 295 00:14:39,296 --> 00:14:41,757 ‫أنت سريع جدًا.‬ 296 00:14:41,840 --> 00:14:43,759 ‫أجل، سرعة مذهلة!‬ 297 00:14:45,177 --> 00:14:47,179 ‫أشعر بأنني أستطيع الركض إلى الأبد!‬ 298 00:14:47,262 --> 00:14:49,890 ‫هذا يعني أن لديك قدرة كبيرة‬ ‫على التحمل أيضًا. التالي.‬ 299 00:14:49,973 --> 00:14:52,517 ‫التوازن. يجب أن أختبر توازني.‬ 300 00:14:56,229 --> 00:14:57,522 ‫ثبات.‬ 301 00:15:00,108 --> 00:15:00,943 ‫يا للإحباط!‬ 302 00:15:01,026 --> 00:15:02,569 ‫"آرثر" يفوز مجددًا!‬ 303 00:15:05,197 --> 00:15:06,531 ‫آسف يا "موشو".‬ 304 00:15:06,615 --> 00:15:08,575 ‫- توازن رائع يا "آرثر".‬ ‫- شكرًا!‬ 305 00:15:08,659 --> 00:15:11,411 ‫- لنرك تركل الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 306 00:15:15,999 --> 00:15:17,084 ‫يا للهول.‬ 307 00:15:17,167 --> 00:15:20,003 ‫أنا سيئ جدًا في الركل.‬ 308 00:15:20,087 --> 00:15:21,630 ‫لا تقلق. سنساعدك.‬ 309 00:15:21,713 --> 00:15:24,800 ‫لديك كل ما تحتاج إليه‬ ‫لتكون لاعب كرة قدم بارعًا.‬ 310 00:15:24,883 --> 00:15:28,971 ‫لديّ فرضية. إن تعلّمت الركل،‬ ‫فستتمكن من تسجيل هدفًا.‬ 311 00:15:29,054 --> 00:15:33,517 ‫لكن كيف أتعلّم الركل؟‬ ‫حاولت بالفعل وفشلت. كثيرًا!‬ 312 00:15:33,600 --> 00:15:36,478 ‫لنجد حلًا. هذا هو الغرض من العصف الذهني.‬ 313 00:15:36,561 --> 00:15:39,564 ‫وجدتها. الحمير الوحشية!‬ 314 00:15:40,440 --> 00:15:41,858 ‫ركزوا في كلامي.‬ 315 00:15:41,942 --> 00:15:43,777 ‫الحمير الوحشية هي أفضل راكلة.‬ 316 00:15:43,860 --> 00:15:48,824 ‫لذا ربما إن درسنا واحدًا،‬ ‫فيمكن لـ"آرثر" أن يتعلّم الركل وإحراز هدف.‬ 317 00:15:48,907 --> 00:15:52,035 ‫لكن الحمير الوحشية تستغرق وقتًا طويلًا‬ ‫لتتأقلم مع البشر.‬ 318 00:15:53,829 --> 00:15:57,249 ‫يمكننا صنع حمار وحشي آلي.‬ ‫الحمير الوحشية الآلية تحب الناس.‬ 319 00:15:57,332 --> 00:16:01,503 ‫لكن مفاصل الحمير الوحشية الآلية‬ ‫نادرة ويصعب إيجادها.‬ 320 00:16:01,586 --> 00:16:03,213 ‫صحيح.‬ 321 00:16:03,296 --> 00:16:06,800 ‫لكن يمكننا أن نجد شخصًا بارعًا في الركل‬ 322 00:16:06,883 --> 00:16:10,679 ‫ونصنع ساقًا آلية يمكن ارتداؤها وتقلّد ركلته.‬ 323 00:16:10,762 --> 00:16:14,766 ‫مثل ساق تدريب إلكترونية؟ رائع!‬ ‫لكن ركلة من سنقلّدها؟‬ 324 00:16:14,850 --> 00:16:16,893 ‫هدف!‬ 325 00:16:19,813 --> 00:16:20,814 ‫رائع.‬ 326 00:16:23,400 --> 00:16:26,403 ‫جاهز، استعداد، هيا يا أبي!‬ 327 00:16:33,785 --> 00:16:35,954 ‫دورانات وركلات "تويست".‬ 328 00:16:38,081 --> 00:16:42,711 ‫و"تويست" متعب. يجب أن آخذ استراحة.‬ ‫ما زلت أتمتع بالمهارة. هل نلتم مرادكم؟‬ 329 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 ‫أجل. شكرًا يا أبي.‬ 330 00:16:45,005 --> 00:16:46,048 ‫حسنًا.‬ 331 00:16:46,131 --> 00:16:47,632 ‫أعرف كيف أفعل ذلك!‬ 332 00:17:02,689 --> 00:17:04,524 ‫أقدّم‬ 333 00:17:04,608 --> 00:17:05,609 ‫الساق الراكلة.‬ 334 00:17:05,692 --> 00:17:08,403 ‫- رائع!‬ ‫- ارتديها في ساقك وستنجح!‬ 335 00:17:08,487 --> 00:17:09,905 ‫الركلة المثالية.‬ 336 00:17:09,988 --> 00:17:12,240 ‫- سنساعدك على ارتدائها.‬ ‫- سأحرس الشبكة.‬ 337 00:17:16,119 --> 00:17:18,205 ‫حسنًا يا "آرثر"، أرنا مهاراتك.‬ 338 00:17:18,288 --> 00:17:23,627 ‫هل أنت مستعد لـ"روزي" حارسة المرمى‬ ‫المعروفة بجدار الطابوق؟‬ 339 00:17:23,710 --> 00:17:27,047 ‫أفهمتم؟ لأن لا شيء يمكنه المرور مني.‬ 340 00:17:28,173 --> 00:17:30,842 ‫مع ساق التدريب الإلكترونية هذه؟ أنا مستعد.‬ 341 00:17:47,859 --> 00:17:51,488 ‫إن لم تستطع الساق الراكلة‬ ‫مساعدتي في الركل، فربما لا أمل لي.‬ 342 00:17:51,571 --> 00:17:53,532 ‫لن أحرز هدفًا أبدًا!‬ 343 00:17:53,615 --> 00:17:55,534 ‫أستسلم حقًا هذه المرة.‬ 344 00:17:56,034 --> 00:17:57,244 ‫"استسلمت‬ 345 00:17:58,370 --> 00:18:00,372 ‫لا أرجو أن أستمر‬ 346 00:18:01,414 --> 00:18:02,958 ‫لم أستطع أن أحرز أي إنجاز‬ 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,293 ‫أرى فقط عقبات‬ 348 00:18:05,377 --> 00:18:08,296 ‫وأخشى أن أفشل ولن أستمر‬ 349 00:18:08,839 --> 00:18:11,174 ‫كفى لن أحاول‬ 350 00:18:11,258 --> 00:18:15,804 ‫محال أن أنتصر‬ 351 00:18:15,887 --> 00:18:17,347 ‫كلا‬ 352 00:18:17,430 --> 00:18:18,807 ‫لن نستسلم‬ 353 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 ‫بالمحاولات الفوز يتم‬ 354 00:18:22,435 --> 00:18:24,771 ‫أخطاؤك تساعدك‬ 355 00:18:24,855 --> 00:18:28,024 ‫تصير فرصة لنجاحك‬ 356 00:18:28,108 --> 00:18:29,693 ‫كلا‬ 357 00:18:29,776 --> 00:18:31,486 ‫لن نستسلم‬ 358 00:18:31,570 --> 00:18:34,781 ‫قد يغدو الفشل كالصديق‬ 359 00:18:34,865 --> 00:18:37,284 ‫ثم حاول‬ 360 00:18:37,367 --> 00:18:42,038 ‫بالنهوض حاول هيا"‬ 361 00:18:44,249 --> 00:18:46,543 ‫آسف، لكنني اتخذت قراري.‬ 362 00:18:46,626 --> 00:18:49,546 ‫سألتزم بشيء أجيده بالفعل. هذا أكثر متعة.‬ 363 00:18:51,590 --> 00:18:54,342 ‫لا أفهم. إنه بارع في التنس.‬ 364 00:18:54,426 --> 00:18:57,304 ‫حتى عندما يضرب الكرة بالحائط.‬ 365 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 ‫مهلًا! أظن أنني قمت بتوصيل النقاط.‬ 366 00:19:00,223 --> 00:19:02,893 ‫"آرثر" بارع في التنس لأنه يتدرب.‬ 367 00:19:02,976 --> 00:19:04,603 ‫لديّ فرضية جديدة.‬ 368 00:19:04,686 --> 00:19:09,274 ‫إن أراد "آرثر" إحراز هدف،‬ ‫فعليه أن يتدرب. هيا!‬ 369 00:19:10,400 --> 00:19:13,778 ‫أخبرتكم أنني استسلمت.‬ ‫لا يمكنكم أن تجعلوني أغيّر رأيي.‬ 370 00:19:13,862 --> 00:19:17,073 ‫لدينا بضعة أسئلة فحسب ثم سنتركك وشأنك.‬ 371 00:19:17,157 --> 00:19:19,117 ‫حسنًا. ما الأمر؟‬ 372 00:19:19,201 --> 00:19:21,620 ‫- كيف أصبحت بارعًا في التنس؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 373 00:19:21,703 --> 00:19:23,288 ‫هل كنت بارعًا دائمًا؟‬ 374 00:19:23,371 --> 00:19:26,291 ‫أظن أنه كلما لعبت أكثر، أصبحت أفضل.‬ 375 00:19:26,374 --> 00:19:28,460 ‫إذًا، هل تقول إنك تدربت؟‬ 376 00:19:28,543 --> 00:19:29,794 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 377 00:19:29,878 --> 00:19:34,716 ‫ربما إن تدربت على كرة القدم،‬ ‫فستتعلّم كيف تركل الكرة وتسجل هدفًا،‬ 378 00:19:34,799 --> 00:19:37,761 ‫ثم ستكون ممتعة ثم ستريد أن تتدرب أكثر.‬ 379 00:19:37,844 --> 00:19:38,887 ‫أتريد المحاولة؟‬ 380 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 ‫حسنًا. سأجرّب مرّةً أخرى.‬ 381 00:19:42,182 --> 00:19:43,975 ‫ثم سأستسلم.‬ 382 00:19:44,059 --> 00:19:45,018 ‫نهائيًا.‬ 383 00:19:45,518 --> 00:19:46,478 ‫إلى الأبد!‬ 384 00:19:48,063 --> 00:19:49,314 ‫لنبدأ ببعض التدريبات.‬ 385 00:19:50,190 --> 00:19:51,858 ‫هيا بنا!‬ 386 00:19:51,942 --> 00:19:54,778 ‫هيا يا "تويست". دعيني أرى بعض النشاط!‬ 387 00:19:57,906 --> 00:19:58,865 ‫أجل!‬ 388 00:20:08,083 --> 00:20:09,584 ‫توقف!‬ 389 00:20:09,668 --> 00:20:10,961 ‫أرى المشكلة.‬ 390 00:20:11,044 --> 00:20:15,632 ‫عزيزي، يجب أن تركل ببطن قدمك‬ ‫وليس بالجبهة. جرب ذلك.‬ 391 00:20:24,683 --> 00:20:25,558 ‫رائع!‬ 392 00:20:25,642 --> 00:20:29,896 ‫لا يتعلق الأمر بالتدريب فحسب،‬ ‫بل بكيفية التدرب.‬ 393 00:20:29,980 --> 00:20:33,024 ‫كنت أفعل كل شيء بشكل خاطئ.‬ ‫يمكنني أن أكون بارعًا في كرة القدم.‬ 394 00:20:33,108 --> 00:20:35,235 ‫بالتأكيد. هل أنت مستعد للركل؟‬ 395 00:20:35,318 --> 00:20:36,403 ‫أظن ذلك.‬ 396 00:20:36,486 --> 00:20:39,906 ‫أتظن؟ هل أنت مستعد أم أنك مستعد؟‬ 397 00:20:39,990 --> 00:20:40,865 ‫أنا مستعد!‬ 398 00:20:41,449 --> 00:20:46,621 ‫لن تمر كرة من "روزي" حارسة المرمى.‬ 399 00:20:46,705 --> 00:20:48,915 ‫- هيا يا "آرثر". ستنجح!‬ ‫- يمكنك فعلها!‬ 400 00:20:52,043 --> 00:20:54,587 ‫نجحت!‬ 401 00:20:55,880 --> 00:20:57,090 ‫- أجل!‬ ‫- هدف!‬ 402 00:20:57,173 --> 00:20:58,300 ‫هذا ابني الذي أفتخر به!‬ 403 00:20:58,383 --> 00:21:02,971 ‫أنا "آرثر تويست"، أحرزت هدفي الأول للتو!‬ 404 00:21:03,054 --> 00:21:05,724 ‫أجل! "آرثر" هو الأفضل.‬ 405 00:21:05,807 --> 00:21:07,642 ‫كما يقول إصبعي.‬ 406 00:21:08,977 --> 00:21:09,936 ‫نجحت!‬ 407 00:21:10,020 --> 00:21:11,021 ‫مرحى!‬ 408 00:21:12,147 --> 00:21:13,356 ‫مرحى!‬ 409 00:21:14,190 --> 00:21:16,234 ‫شكرًا لأنك لم تفقدي الأمل فيّ‬ ‫يا "آدا" الصغيرة.‬ 410 00:21:16,318 --> 00:21:17,694 ‫عفوًا يا "آرثر" الكبير.‬ 411 00:21:17,777 --> 00:21:21,906 ‫الرياضة والعلم متماشيان معًا، صحيح؟ مثلنا؟‬ 412 00:21:21,990 --> 00:21:23,616 ‫لنركل الكرة قليلًا.‬ 413 00:21:24,117 --> 00:21:26,202 ‫أجل. اركليها أنت قليلًا!‬ 414 00:21:26,286 --> 00:21:29,581 ‫بما أنني نجم كرة قدم، سأرى إن كان لديّ وقت.‬ 415 00:22:18,630 --> 00:22:21,132 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬