1 00:00:07,842 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,974 --> 00:00:16,601 ‫كيف، ماذا، أين، لماذا؟‬ 3 00:00:16,684 --> 00:00:17,685 ‫ماذا، أين، لماذا؟‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,353 ‫كيف، ماذا، أين، لماذا؟‬ 5 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 ‫ماذا، أين، لماذا؟‬ 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,024 ‫"آدا تويست"، العالمة‬ 7 00:00:23,107 --> 00:00:25,902 ‫ستعرف الجواب‬ 8 00:00:25,985 --> 00:00:28,613 ‫تحت هذه، هناك‬ 9 00:00:28,696 --> 00:00:31,115 ‫العلم موجود أينما نظرت‬ 10 00:00:31,199 --> 00:00:34,118 ‫مع "إيغي بيك"، المهندس المعماري‬ 11 00:00:34,202 --> 00:00:36,537 ‫و"روزي ريفير"، المهندسة‬ 12 00:00:36,621 --> 00:00:39,791 ‫هناك الكثير لنفعله ويمكنك المساعدة أيضًا!‬ 13 00:00:39,874 --> 00:00:42,126 ‫لغز! أحجية! معضلة! تحريات!‬ 14 00:00:42,210 --> 00:00:45,171 ‫هناك عجائب لنكتشفها وفرضيات لنختبرها‬ 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,672 ‫العلم هو الأفضل!‬ 16 00:00:46,756 --> 00:00:49,217 ‫"آدا تويست"، العالمة‬ 17 00:00:49,300 --> 00:00:51,969 ‫عليها أن تعرف ما الجواب‬ 18 00:00:52,053 --> 00:00:56,265 {\an8}‫أينما وُجد العلم كانت تشكّل فرضية‬ 19 00:00:56,349 --> 00:00:59,811 {\an8}‫توصّل نقاط التوصيل‬ ‫لأنها العالمة "آدا تويست"!‬ 20 00:01:02,605 --> 00:01:03,856 ‫رائحة كريهة للغاية.‬ 21 00:01:10,321 --> 00:01:13,449 {\an8}‫هيا، أرجوك اسقط على رقم خمسة!‬ 22 00:01:13,533 --> 00:01:16,786 {\an8}‫- ويحي!‬ ‫- رقم اثنين. وهو أقل من الخمسة بثلاثة.‬ 23 00:01:16,869 --> 00:01:18,371 {\an8}‫وذلك معناه…‬ 24 00:01:18,454 --> 00:01:19,747 {\an8}‫زئير!‬ 25 00:01:19,831 --> 00:01:22,125 {\an8}‫لقد حُوّلت إلى مستذئب يا "إيغي".‬ 26 00:01:22,208 --> 00:01:24,293 {\an8}‫وفقًا لقوانين "غوبلينز آند دراغونز"،‬ 27 00:01:24,377 --> 00:01:26,379 {\an8}‫لا يمكنك التحدث حتى دورك التالي.‬ 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,631 ‫لا يمكنك إلا العواء كالمستذئب.‬ 29 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 ‫لا يمكنني إلا العواء؟‬ 30 00:01:31,384 --> 00:01:32,510 ‫أعني…‬ 31 00:01:34,220 --> 00:01:39,225 ‫"إيغي"، صوت عواء المستذئبين أعلى من ذلك.‬ ‫اجتهد في العواء!‬ 32 00:01:42,979 --> 00:01:44,063 ‫يا للقرف!‬ 33 00:01:45,231 --> 00:01:47,650 ‫ثمة رائحة كرائحة أنفاس الغيلان.‬ 34 00:01:48,484 --> 00:01:51,154 ‫تلك الرائحة فظيعة.‬ 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,614 ‫- بشعة.‬ ‫- نتنة.‬ 36 00:01:53,698 --> 00:01:55,366 ‫يجب أن نعرف ما تلك الرائحة.‬ 37 00:01:55,449 --> 00:01:56,951 ‫ماذا قلت الآن؟‬ 38 00:01:57,034 --> 00:02:01,164 ‫هذه الرائحة الكريهة لغز،‬ ‫أحجية، معضلة، تحريات،‬ 39 00:02:01,247 --> 00:02:03,624 ‫وسنتحرّى في أمرها.‬ 40 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 ‫لم أعد أشمّها. إلى أين ذهبت؟‬ 41 00:02:10,423 --> 00:02:12,842 ‫الآن أشمّ شيئًا ما. رائحته كرائحة…‬ 42 00:02:12,925 --> 00:02:15,636 ‫كرائحة أطيب وألذّ شيء على الإطلاق.‬ 43 00:02:15,720 --> 00:02:18,598 ‫أهذا معناه أن حساء خضرواتي المشهور‬ ‫طيّب الرائحة؟‬ 44 00:02:18,681 --> 00:02:20,933 ‫- طيّب جدًا.‬ ‫- شهي.‬ 45 00:02:21,017 --> 00:02:23,311 ‫أي نوع من الخضراوات تستخدم يا أبي؟‬ 46 00:02:23,394 --> 00:02:27,940 ‫الجزر والكرفس والطماطم والبصل والثوم‬ ‫لإضفاء المزيد من اللذة.‬ 47 00:02:28,024 --> 00:02:29,692 ‫نفس الخضروات في السلطة أيضًا.‬ 48 00:02:30,818 --> 00:02:34,822 ‫نفس خضروات الحساء،‬ ‫لكن هذه ليس لها أي رائحة إطلاقًا.‬ 49 00:02:36,699 --> 00:02:38,534 ‫- عادت الرائحة الكريهة.‬ ‫- أجل!‬ 50 00:02:38,618 --> 00:02:40,328 ‫لنتبع الرائحة.‬ 51 00:02:41,913 --> 00:02:45,875 ‫السجّادة رائحتها كالسجّاد،‬ ‫لكنها ليست كريهة.‬ 52 00:02:47,960 --> 00:02:49,462 ‫رائحته كرائحة القراءة.‬ 53 00:02:50,546 --> 00:02:52,465 ‫لا تنبعث من صندوق فضلات "موشو".‬ 54 00:02:52,965 --> 00:02:56,260 ‫بالواقع، من المفاجئ أن رائحته مقبولة.‬ 55 00:02:56,344 --> 00:02:59,555 ‫أجل. صندوق فضلات القطط‬ ‫مصمّم لامتصاص الرائحة الكريهة.‬ 56 00:02:59,639 --> 00:03:02,558 ‫وأنا و"آرثر" نتناوب تنظيفه كل يوم.‬ 57 00:03:10,775 --> 00:03:14,445 ‫مصدر الرائحة الكريهة. حذاء تنس "آرثر".‬ 58 00:03:14,528 --> 00:03:18,032 ‫- البطولة الكبرى للرائحة الكريهة.‬ ‫- ماذا تفعلون يا أولاد؟‬ 59 00:03:18,115 --> 00:03:21,619 ‫اكتشفنا للتو اكتشافًا مذهلًا.‬ ‫حذاؤك كريه الرائحة.‬ 60 00:03:21,702 --> 00:03:25,414 ‫أعرف. رائحته ليست كريهة وأنا ألعب التنس. ‬ ‫بل حين أخلعه.‬ 61 00:03:25,498 --> 00:03:27,375 ‫ملاحظة رائعة يا "آرثر".‬ 62 00:03:27,458 --> 00:03:30,044 ‫هل تحب أن يكون حذاؤك كريه الرائحة؟‬ 63 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 ‫لا! لا أريد أن ينشر حذائي‬ ‫الرائحة الكريهة في المنزل كله.‬ 64 00:03:33,214 --> 00:03:34,507 ‫لذلك سأجرب هذا.‬ 65 00:03:34,590 --> 00:03:37,593 ‫أمي تستخدم هذا العطر لتجعل رائحتها زكية،‬ 66 00:03:37,677 --> 00:03:39,845 ‫لذا ربما سيجعل حذائي زكيّ الرائحة أيضًا.‬ 67 00:03:40,346 --> 00:03:42,181 ‫اختبار! أيمكننا المراقبة؟‬ 68 00:03:42,265 --> 00:03:43,432 ‫أعتقد ذلك.‬ 69 00:03:45,893 --> 00:03:48,145 ‫رائحته كرائحة أمي فعلًا.‬ 70 00:03:50,064 --> 00:03:53,192 ‫لكن الآن العطر مخلوط بالرائحة الكريهة،‬ 71 00:03:53,276 --> 00:03:57,530 ‫لذا رائحته كرائحة أمك‬ ‫بالإضافة إلى الرائحة الكريهة.‬ 72 00:03:57,613 --> 00:04:00,574 ‫من المستحيل إزالة الرائحة الكريهة‬ ‫من هذا الحذاء.‬ 73 00:04:00,658 --> 00:04:04,453 ‫غالبًا نستطيع حل أي مشكلة بالعلم.‬ 74 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 ‫لنر إن كان بوسعنا حل هذه.‬ 75 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 ‫- أهذا معناه إجراء العصف الذهني؟‬ ‫- أصبت! صحيح!‬ 76 00:04:09,667 --> 00:04:11,419 ‫عظيم، لأن عندي فكرة.‬ 77 00:04:11,502 --> 00:04:14,714 ‫متى كانت رائحتي كريهة، جعلتني أمي أغتسل.‬ 78 00:04:14,797 --> 00:04:16,716 ‫يمكننا أن نغسل حذاء "آرثر".‬ 79 00:04:16,799 --> 00:04:18,050 ‫أحب الاغتسال في المغطس.‬ 80 00:04:18,134 --> 00:04:20,428 ‫عندها أفكر في بعض أفضل أسئلتي.‬ 81 00:04:20,511 --> 00:04:23,639 ‫لكن الحذاء المبلل الزلق‬ ‫قد يكون خطيرًا بالنسبة إلى "آرثر".‬ 82 00:04:24,390 --> 00:04:27,059 ‫صحيح. هل نضعه في المجفف؟‬ 83 00:04:27,143 --> 00:04:29,186 ‫المجفف قد يفسد الحذاء.‬ 84 00:04:29,270 --> 00:04:31,314 ‫لحسن الحظ، عندي فكرة أخرى.‬ 85 00:04:31,397 --> 00:04:34,900 ‫بما أن رمال فضلات القطط‬ ‫تمتص الرائحة الكريهة،‬ 86 00:04:34,984 --> 00:04:37,278 ‫فإن وضعناها في الحذاء،‬ ‫ستتخلص من الرائحة.‬ 87 00:04:37,361 --> 00:04:42,283 ‫تفكير سديد، لكن ماذا لو ظنت "موشو"‬ ‫أن حذاء "آرثر" هو صندوق فضلاتها؟‬ 88 00:04:43,242 --> 00:04:44,952 ‫- لا يا "موشو"!‬ ‫- لا أستطيع المشاهدة!‬ 89 00:04:45,453 --> 00:04:47,079 ‫عندي فكرة أخرى.‬ 90 00:04:47,872 --> 00:04:50,333 ‫يمكننا اختراع رذاذ خاص للتخلص من الرائحة.‬ 91 00:04:50,416 --> 00:04:52,251 ‫- مثل العطر.‬ ‫- أجل.‬ 92 00:04:52,335 --> 00:04:55,588 ‫غير أنه بدلًا من إضافة رائحة لطيفة عليه،‬ 93 00:04:55,671 --> 00:04:57,798 ‫سنجعله بلا رائحة على الإطلاق.‬ 94 00:04:57,882 --> 00:04:59,717 ‫- عطر غير معطّر؟‬ ‫- بالتحديد.‬ 95 00:04:59,800 --> 00:05:02,928 ‫لكننا لا نريد إفساد حذاء "آرثر" دون قصد،‬ 96 00:05:03,012 --> 00:05:05,097 ‫لذا يمكننا إجراء اختبارنا على هذا.‬ 97 00:05:05,181 --> 00:05:06,599 ‫لقد كبرت عليه السنة الماضية،‬ 98 00:05:06,682 --> 00:05:09,185 ‫لذا قالت أمي إن بوسعي استخدامه للعلم.‬ 99 00:05:09,268 --> 00:05:12,813 ‫إنما علينا أن نجعله كريه الرائحة جدًا‬ ‫قبل استخدامه.‬ 100 00:05:24,283 --> 00:05:25,242 ‫جار تحميل المعمل.‬ 101 00:05:35,586 --> 00:05:36,921 ‫رائحته كرائحة النجاح.‬ 102 00:05:37,922 --> 00:05:38,881 ‫تلك رائحة كريهة!‬ 103 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 ‫لست متأكدًا إن كان أنفي‬ ‫يستطيع تحمّل هذا القدر من النجاح.‬ 104 00:05:42,635 --> 00:05:44,637 ‫ربما ليس ضروريًا أن يتحمّله أنفك.‬ 105 00:05:44,720 --> 00:05:49,266 ‫أحيانًا، يحتاج العلماء إلى معدات خاصة‬ ‫من أجل اختبارات معينة.‬ 106 00:05:49,350 --> 00:05:51,560 ‫- الآن نحن جاهزون. لنبدأ!‬ ‫- أجل!‬ 107 00:06:10,121 --> 00:06:11,122 ‫لا.‬ 108 00:06:11,205 --> 00:06:15,501 ‫هذا أكثر فشل لزج سبق أن رأيته.‬ ‫إنه "فشلزج"!‬ 109 00:06:15,584 --> 00:06:20,381 ‫أو "فشلزلق". ربما كان "آرثر" محقًا.‬ ‫من المستحيل إزالة الرائحة من حذائه.‬ 110 00:06:21,215 --> 00:06:23,509 ‫آسفة. كانت هذه معدتي.‬ 111 00:06:23,592 --> 00:06:27,680 ‫متى موعد العشاء؟‬ ‫رائحة حساء والدك شهية جدًا.‬ 112 00:06:27,763 --> 00:06:30,099 ‫أعرف. السلطة شهية أيضًا في الغالب،‬ 113 00:06:30,182 --> 00:06:32,643 ‫رغم أن رائحتها ليست شهية كرائحة الحساء.‬ 114 00:06:32,726 --> 00:06:35,146 ‫مهلًا. لماذا لا تتحلى بنفس الرائحة الشهية؟‬ 115 00:06:35,229 --> 00:06:38,607 ‫- فيها نفس المكوّنات.‬ ‫- لا أعرف لماذا تختلف رائحتاهما.‬ 116 00:06:38,691 --> 00:06:44,196 ‫إنما أعرف أن الحساء الشهي الساخن‬ ‫يشعر معدتي بالراحة والدفء.‬ 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,448 ‫الحساء ساخن فعلًا.‬ 118 00:06:46,115 --> 00:06:47,825 ‫والسلطة باردة!‬ 119 00:06:47,908 --> 00:06:51,328 ‫أعرف تلك النظرة.‬ ‫هل عندك فرضية أو ما شابه؟‬ 120 00:06:51,996 --> 00:06:52,913 ‫نعم.‬ 121 00:06:52,997 --> 00:06:58,002 ‫عندي فرضية‬ ‫عندي فرضية‬ 122 00:06:58,586 --> 00:06:59,795 ‫- أتلك‬ ‫- الملاحظة‬ 123 00:06:59,879 --> 00:07:01,338 ‫- تعني هذا‬ ‫- التفسير‬ 124 00:07:01,422 --> 00:07:04,967 ‫صحيحة أم خطأ‬ ‫لنعرف ما الإجابة!‬ 125 00:07:05,050 --> 00:07:07,845 ‫ربما لا تكون صحيحة‬ ‫لكننا سنعرف‬ 126 00:07:07,928 --> 00:07:10,473 ‫ما الذي تتمحور حوله هذه النظرية‬ 127 00:07:10,556 --> 00:07:12,975 ‫- تخمين محسوب‬ ‫- لكن هل سيجتاز اختبارنا؟‬ 128 00:07:13,058 --> 00:07:15,019 ‫أجل، تلك هي الفرضية‬ 129 00:07:15,102 --> 00:07:20,316 ‫عندي فرضية‬ ‫عندي فرضية‬ 130 00:07:20,941 --> 00:07:24,069 ‫لنعرف مدى صوابها‬ 131 00:07:24,153 --> 00:07:25,112 ‫هيا بنا!‬ 132 00:07:25,821 --> 00:07:31,118 ‫وفرضيتنا هي أن الأشياء الساخنة‬ ‫لها رائحة أقوى من الأشياء الباردة.‬ 133 00:07:31,202 --> 00:07:34,497 ‫هل يمكن للحرارة حقًا‬ ‫أن تغيّر رائحة الأشياء؟‬ 134 00:07:34,580 --> 00:07:39,376 ‫إذا اشتدت الحرارة، تحرّكت جزيئاتك بسرعة‬ ‫وتقافزت في الأرجاء هكذا.‬ 135 00:07:41,003 --> 00:07:43,422 ‫كالساحر الذي يقذف الكرات النارية.‬ 136 00:07:43,506 --> 00:07:44,673 ‫بالتحديد.‬ 137 00:07:44,757 --> 00:07:48,052 ‫وعند البرودة،‬ ‫تتحرك جزيئات الهواء حركة أبطأ،‬ 138 00:07:48,135 --> 00:07:52,181 ‫هكذا.‬ 139 00:07:52,264 --> 00:07:56,685 ‫لذا فالرائحة تنتقل في الهواء أسرع‬ ‫إذا اشتدت الحرارة.‬ 140 00:07:56,769 --> 00:08:00,564 ‫هذا ما أفكر فيه،‬ ‫لكن هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‬ 141 00:08:01,941 --> 00:08:05,945 ‫فكّرا في البرودة،‬ ‫لأن الجو يوشك أن يصبح حارًا.‬ 142 00:08:08,656 --> 00:08:11,242 ‫هل انتقلنا إلى الشمس؟‬ 143 00:08:11,325 --> 00:08:14,328 ‫أحتاج إلى الماء. أشعر بالعطش الشديد.‬ 144 00:08:19,333 --> 00:08:21,126 ‫أحب الحرارة الجافة.‬ 145 00:08:21,210 --> 00:08:25,130 ‫أظن أن الحرارة عالية كفاية‬ ‫لاختبار فرضيتنا.‬ 146 00:08:25,214 --> 00:08:29,385 ‫- جاهزان لإجراء اختبار شمّ؟‬ ‫- لا أعرف كم أستطيع أن أتحمل منها.‬ 147 00:08:29,468 --> 00:08:32,012 ‫تستطيع هذا يا "إيغي". هيا. لننطلق!‬ 148 00:08:32,096 --> 00:08:35,349 ‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 149 00:08:38,227 --> 00:08:41,313 ‫هذه أنتن رائحة سبق أن شممتها.‬ 150 00:08:41,397 --> 00:08:45,359 ‫وأبشع نتانة سبق أن شممتها.‬ 151 00:08:45,442 --> 00:08:49,363 ‫يبدو أن الحرارة تزيد نتانة الرائحة،‬ ‫لكن لإثبات فرضيتنا كلها،‬ 152 00:08:49,446 --> 00:08:51,782 ‫علينا أن نرى إن كانت البرودة‬ ‫تقلل نتانة الرائحة.‬ 153 00:08:51,865 --> 00:08:53,033 ‫لنجرّب البرودة.‬ 154 00:08:54,076 --> 00:08:56,036 ‫أقصد، أعيدي الحرارة.‬ 155 00:08:56,120 --> 00:09:00,499 ‫أولًا، علينا رؤية إن كانت البرودة‬ ‫أزالت الرائحة من حذاء "آرثر". مستعدان؟‬ 156 00:09:00,583 --> 00:09:02,626 ‫يا للبرودة.‬ 157 00:09:03,961 --> 00:09:07,172 ‫ليس له أي رائحة.‬ 158 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 ‫ليس نتنًا على الإطلاق.‬ 159 00:09:08,716 --> 00:09:12,303 ‫- ما يعني أننا أثبتنا فرضيتنا.‬ ‫- أيعني أنه يمكننا أن ندفأ مجددًا؟‬ 160 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 ‫نعم.‬ 161 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 ‫أفضل كثيرًا.‬ 162 00:09:16,724 --> 00:09:21,562 ‫غير أنه بما أن الجو ليس باردًا،‬ ‫عاد حذاء "آرثر" نتنًا مجددًا.‬ 163 00:09:21,645 --> 00:09:25,691 ‫علينا إيجاد طريقة لتبريد حذائه‬ ‫حين لا ينتعله حتى لا يصبح نتن الرائحة.‬ 164 00:09:25,774 --> 00:09:27,401 ‫الحل واضح.‬ 165 00:09:27,484 --> 00:09:29,695 ‫علينا تجميد حذاء "آرثر"‬ ‫في مكعبات ثلج عملاقة.‬ 166 00:09:29,778 --> 00:09:32,448 ‫ذلك يحلّ مشكلة الرائحة،‬ 167 00:09:32,531 --> 00:09:36,869 ‫لكني أظن أن "آرثر" يريد حذاء تنس،‬ ‫وليس حذاء تزلج على الجليد.‬ 168 00:09:37,578 --> 00:09:39,288 ‫لم أفكر في ذلك الجزء.‬ 169 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 ‫ربما يمكنه الاحتفاظ به في المجمّد؟‬ 170 00:09:42,916 --> 00:09:46,879 ‫لكن غالبًا لن تريد أمي حذاءً متّسخًا‬ ‫بجانب الأكل كله.‬ 171 00:09:46,962 --> 00:09:51,592 ‫إذًا، ماذا لو صنعنا علبة أحذية‬ ‫كالمجمّد نوعًا ما،‬ 172 00:09:51,675 --> 00:09:53,719 ‫لحفظ حذاء "آرثر" فقط؟‬ 173 00:09:53,802 --> 00:09:59,224 ‫مجمّد له تصميم ممتاز.‬ ‫يمكننا تصميمه ليشبه قصرًا ثلجيًا!‬ 174 00:09:59,308 --> 00:10:02,519 ‫ممتاز! الآن لنبدأ التصنيع.‬ 175 00:10:17,284 --> 00:10:20,079 ‫- ماذا تفعلون بحذائي؟‬ ‫- نجمّد الرائحة الكريهة.‬ 176 00:10:22,373 --> 00:10:24,083 ‫مهلًا! لا أشمّ شيئًا!‬ 177 00:10:24,166 --> 00:10:28,629 ‫ذلك لأن الهواء البارد يمنع الرائحة‬ ‫من الانتشار في أرجاء المكان.‬ 178 00:10:28,712 --> 00:10:32,299 ‫إذًا وجدتم طريقة لمنع حذائي‬ ‫من ملء المنزل بالرائحة الكريهة؟‬ 179 00:10:32,383 --> 00:10:33,509 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 180 00:10:33,592 --> 00:10:38,222 ‫ذلك مذهل. شكرًا.‬ ‫ربما كنتم محقّين في مزاولة شؤون العلم هذه.‬ 181 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 ‫ما تلك الرائحة؟‬ 182 00:10:44,687 --> 00:10:48,691 ‫الرائحة شهية.‬ ‫لا بد أنه حساء خضروات أبيكما المشهور.‬ 183 00:10:50,442 --> 00:10:51,443 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 184 00:10:51,527 --> 00:10:52,820 ‫- بالقطع.‬ ‫- الحساء فقط.‬ 185 00:10:52,903 --> 00:10:55,280 ‫لا رائحة أخرى، لا للأحذية أو لأي شيء.‬ 186 00:10:56,281 --> 00:10:57,116 ‫الأحذية؟‬ 187 00:11:00,244 --> 00:11:02,329 ‫مذاق الحساء يضاهي رائحته لذّةً.‬ 188 00:11:02,413 --> 00:11:04,123 ‫والسلطة مذاقها رائع أيضًا.‬ 189 00:11:04,998 --> 00:11:06,542 ‫شكرًا يا فريق. يسرني أنه يروقكما.‬ 190 00:11:06,625 --> 00:11:10,504 ‫ويسرني أن هذا الحساء هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي له رائحة في المنزل.‬ 191 00:11:10,587 --> 00:11:11,964 ‫وأنا أيضًا!‬ 192 00:11:19,930 --> 00:11:24,101 ‫عندي فكرة. لنقابل عالمة أخرى. هيا!‬ 193 00:11:31,734 --> 00:11:34,319 ‫مرحبًا، أنا "ريتشل داتون"‬ ‫وأنا عالمة أحياء مجهرية.‬ 194 00:11:34,403 --> 00:11:37,448 ‫اليوم، سنتحدث عن سبب رائحة الجبن الكريهة.‬ 195 00:11:37,531 --> 00:11:38,657 ‫هيا بنا!‬ 196 00:11:39,742 --> 00:11:41,744 ‫لذا جئنا إلى متجر الجبن اليوم‬ 197 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 ‫لنلقي نظرة عن كثب على بعض الجراثيم‬ 198 00:11:44,997 --> 00:11:48,792 ‫التي تجعل الجبن طيّب المذاق وكريه الرائحة.‬ 199 00:11:48,876 --> 00:11:53,964 ‫الجراثيم هي خلايا صغيرة جدًا‬ ‫لا تُرى بالعين المجردة أبدًا.‬ 200 00:11:54,047 --> 00:11:56,133 ‫يجب استخدام المجاهر لرؤيتها.‬ 201 00:11:56,216 --> 00:11:58,427 ‫هذه الجراثيم موجودة في كل مكان.‬ 202 00:11:58,510 --> 00:12:03,682 ‫إنها موجودة في المحيط والتربة‬ ‫وبعض الأطعمة التي نأكلها.‬ 203 00:12:03,766 --> 00:12:06,727 ‫لذا فالكثير من الروائح التي نشمّها حولنا،‬ 204 00:12:06,810 --> 00:12:10,230 ‫وليست رائحة الجبن فقط، هي بسبب الجراثيم.‬ 205 00:12:11,023 --> 00:12:13,484 ‫هذه الجرثومة التي نفحصها الآن‬ 206 00:12:13,567 --> 00:12:17,196 ‫هي من أكثر أنواع البكتيريا شيوعًا‬ ‫التي تنمو على الجبن.‬ 207 00:12:17,279 --> 00:12:19,823 ‫وتخلق الكثير من النكهات اللذيذة على الجبن،‬ 208 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 ‫لكنها تجعله كريه الرائحة أيضًا.‬ 209 00:12:22,451 --> 00:12:24,787 ‫لذا أحد الأشياء التي يفعلها صانعو الجبن‬ 210 00:12:24,870 --> 00:12:27,581 ‫للتحكم في كمية الجراثيم‬ ‫التي تنمو على الجبن‬ 211 00:12:27,664 --> 00:12:29,166 ‫هو التحكم في درجة الحرارة.‬ 212 00:12:29,249 --> 00:12:32,628 ‫لذا كلما كانت الحرارة أسخن،‬ ‫كانت رائحة الجبن أقوى.‬ 213 00:12:33,462 --> 00:12:36,799 ‫هذا الجبن هو نوع خاص من الجبن من "فرنسا".‬ 214 00:12:36,882 --> 00:12:41,637 ‫وهذه الثقوب في الواقع سببها حشرات صغيرة.‬ 215 00:12:41,720 --> 00:12:44,223 ‫تلك الحشرات الصغيرة تُدعى عثّ الجبن.‬ 216 00:12:44,306 --> 00:12:46,058 ‫العثّ يخلق‬ 217 00:12:46,141 --> 00:12:49,311 ‫نكهات وروائح مثيرة جدًا للاهتمام‬ ‫بنفسه فوق الجبن.‬ 218 00:12:49,394 --> 00:12:51,522 ‫لذا فالروائح لا تتسبب فيها الجراثيم فقط.‬ 219 00:12:51,605 --> 00:12:54,191 ‫بل إنها كائنات أخرى تعيش فوق الجبن.‬ 220 00:12:54,274 --> 00:12:55,818 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حقيقة ممتعة.‬ 221 00:12:55,901 --> 00:12:58,862 ‫أحد الجراثيم التي تنمو على الجبن‬ ‫وتكسبه الرائحة الكريهة‬ 222 00:12:58,946 --> 00:13:01,365 ‫هو نفس نوع الجراثيم الذي ينمو على أقدامنا.‬ 223 00:13:01,448 --> 00:13:04,701 ‫لذا عندما يظن الناس أن الجبن النتن‬ ‫رائحته كالأقدام النتنة،‬ 224 00:13:04,785 --> 00:13:07,246 ‫فهذا لأن نفس الجرثومة هي التي تنمو‬ 225 00:13:07,329 --> 00:13:09,665 ‫وتنتج نفس الرائحتين الكريهتين.‬ 226 00:13:12,376 --> 00:13:15,128 ‫ألم يكن ذلك رائعًا؟ العلم هو الأفضل!‬ 227 00:13:18,340 --> 00:13:20,133 ‫حيوان "روزي" الأليف.‬ 228 00:13:22,970 --> 00:13:25,806 {\an8}‫- انتهى صنع لعبة "موشو" الجديدة.‬ ‫- رائع.‬ 229 00:13:25,889 --> 00:13:29,893 {\an8}‫حسبت لها أن تتحلى بخليط مثالي‬ ‫من التجعّد وصوت الخشخشة.‬ 230 00:13:29,977 --> 00:13:31,520 {\an8}‫لنر إن كانت ستعجبها.‬ 231 00:13:34,106 --> 00:13:35,691 {\an8}‫أجل. إنها تحبها!‬ 232 00:13:35,774 --> 00:13:39,820 {\an8}‫ولا سيّما صوت الخشخشة.‬ ‫لم تحب القطط الأشياء التي تخشخش؟‬ 233 00:13:40,779 --> 00:13:43,615 ‫ما أظرف "موشو"!‬ 234 00:13:43,699 --> 00:13:45,450 ‫ليتني كنت أقتني حيوانًا أليفًا.‬ 235 00:13:45,534 --> 00:13:50,289 ‫لكن بما أن أمي تسافر في عملها،‬ ‫تقول إننا لا نستطيع توفير منزل ملائم له.‬ 236 00:13:50,372 --> 00:13:54,084 ‫أحزر أن هذا منطقي.‬ ‫الاعتناء بحيوان أليف يتضمّن عملًا كثيرًا.‬ 237 00:13:54,167 --> 00:13:58,046 ‫- لكن ربما يمكنك اقتناء واحد غير متعب.‬ ‫- مثل سمكة ذهبية.‬ 238 00:13:58,130 --> 00:14:00,799 ‫إنها تسبح طوال اليوم.‬ ‫ليس عليك تنزيهها حتى.‬ 239 00:14:00,883 --> 00:14:02,843 ‫لكن عليك إطعامها.‬ 240 00:14:02,926 --> 00:14:04,720 ‫ومن الصعب معانقتها.‬ 241 00:14:04,803 --> 00:14:09,850 ‫ربما قرد. إنهم يحبون المعانقة! واللعب.‬ 242 00:14:09,933 --> 00:14:12,853 ‫- ربما أكثر من اللازم.‬ ‫- صحيح.‬ 243 00:14:13,937 --> 00:14:15,939 ‫ماذا عن الخنفساء؟‬ 244 00:14:16,023 --> 00:14:19,776 ‫ليس عليك تنزيهها أو اللعب معها، وهي جميلة.‬ 245 00:14:19,860 --> 00:14:22,738 ‫لكنها تحتاج إلى الطعام ومساحة تزحف فيها.‬ 246 00:14:22,821 --> 00:14:24,781 ‫ومن السهل جدًا فقدانها أيضًا.‬ 247 00:14:24,865 --> 00:14:26,116 ‫تعالي أيتها الخنفساء.‬ 248 00:14:26,199 --> 00:14:29,620 ‫صحيح. لا أحد يريد أن يدوس خنفساء‬ ‫مفقودة في منزله.‬ 249 00:14:29,703 --> 00:14:32,998 ‫لذا تحتاجين إلى حيوان أليف لا يأكل،‬ 250 00:14:33,081 --> 00:14:35,876 ‫ولا يحتاج إلى اللعب ولا إلى المعانقة.‬ 251 00:14:35,959 --> 00:14:37,669 ‫يبدو أنك تصفين صخرة.‬ 252 00:14:37,753 --> 00:14:40,047 ‫أجل، يمكن أن أقتني صخرة أليفة!‬ 253 00:14:40,797 --> 00:14:41,965 ‫كنت أمزح.‬ 254 00:14:42,049 --> 00:14:44,885 ‫بخلافي. لنجد صخرتي الأليفة الآن!‬ 255 00:14:45,469 --> 00:14:47,054 ‫يمكن أن نجد صخرة في الباحة الخلفية.‬ 256 00:14:48,096 --> 00:14:50,349 ‫تلك الصخور لها بيت بالفعل.‬ 257 00:14:50,432 --> 00:14:53,060 ‫أريد صخرة متوحّشة تحتاج إلى بيت.‬ 258 00:14:53,143 --> 00:14:57,064 ‫لكن أين نجد صخرة متوحّشة؟‬ 259 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 ‫أعرف. المتنزه!‬ 260 00:15:02,319 --> 00:15:06,114 ‫- مرحبًا يا أمي!‬ ‫- "آدا"، أفزعتني. ما الخطب؟‬ 261 00:15:06,198 --> 00:15:10,035 ‫كنت سأطلب منك أن تأخذينا إلى المتنزه،‬ ‫لكن إن كنت تعملين…‬ 262 00:15:10,118 --> 00:15:13,705 ‫أنا أعمل فعلًا…‬ ‫على حلّ لغز الكلمات المتقاطعة هذا.‬ 263 00:15:14,289 --> 00:15:15,374 ‫أمي!‬ 264 00:15:15,874 --> 00:15:17,501 ‫أنا عالقة في مشكلة تتعلق بالعمل.‬ 265 00:15:17,584 --> 00:15:20,545 ‫حين يحدث ذلك، أحلّ المشكلة بأخذ استراحة.‬ 266 00:15:20,629 --> 00:15:24,675 ‫أرجوك اسمحي لي بأخذك إلى المتنزه‬ ‫حتى أريح عقلي.‬ 267 00:15:25,592 --> 00:15:27,427 ‫مرحى، لقد وصلنا!‬ 268 00:15:30,514 --> 00:15:32,516 ‫هنا. تبدو هذه بقعة جيدة.‬ 269 00:15:32,599 --> 00:15:35,727 ‫شكرًا يا أمي.‬ ‫سنبحث عن بعض الصخور المتوحّشة الأليفة.‬ 270 00:15:35,811 --> 00:15:40,357 ‫صخور متوحّشة أليفة؟ حسنًا، لا تطعموها.‬ ‫وابقوا حيث أراكم.‬ 271 00:15:40,440 --> 00:15:41,483 ‫حسنًا!‬ 272 00:15:42,526 --> 00:15:46,613 ‫ثمة صخور كثيرة.‬ ‫حتى إني لا أعرف من أين أبدأ.‬ 273 00:15:47,280 --> 00:15:50,909 ‫هذه زرقاء مستديرة. ولامعة أيضًا.‬ 274 00:15:50,993 --> 00:15:53,245 ‫أحبها! احتمال أكيد.‬ 275 00:15:53,328 --> 00:15:54,621 ‫انظري إلى هذه.‬ 276 00:15:54,705 --> 00:15:58,542 ‫مغطاة بطحالب زغبية. ما أظرفها.‬ 277 00:15:58,625 --> 00:15:59,876 ‫أحبها أيضًا.‬ 278 00:16:02,087 --> 00:16:03,588 ‫هاتان يبدوان كالتوأمين.‬ 279 00:16:04,339 --> 00:16:09,094 ‫جميل.‬ ‫ما أروع هذه الصخرة المكسورة كسرًا جذابًا!‬ 280 00:16:09,177 --> 00:16:11,930 ‫الكثير من الخيارات. لنستمر في البحث.‬ 281 00:16:13,098 --> 00:16:15,600 ‫"روزي"، هذه كومة كبيرة‬ ‫من الصخور الأليفة المحتملة.‬ 282 00:16:15,684 --> 00:16:19,563 ‫أجل. كيف نختار أي واحدة نأخذ إلى المنزل؟‬ 283 00:16:19,646 --> 00:16:21,523 ‫بلعبة صخرة وورقة ومقص؟‬ 284 00:16:21,606 --> 00:16:23,859 ‫لا يمكن أبدًا أن أختار واحدة فقط!‬ 285 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 ‫كل صخرة فيها شيء مميز.‬ 286 00:16:27,070 --> 00:16:28,405 ‫مثل "موسي".‬ 287 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 ‫الزغبية الظريفة جدًا.‬ 288 00:16:31,199 --> 00:16:32,534 ‫ظريفة جدًا.‬ 289 00:16:32,617 --> 00:16:36,163 ‫"روكو" و"ميلا" شقيقان.‬ 290 00:16:36,246 --> 00:16:37,581 ‫لا أستطيع الفصل بينهما.‬ 291 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 ‫و"تشيبي" فيه كسر.‬ 292 00:16:39,833 --> 00:16:45,422 ‫لا أحد آخر سيريده أبدًا، غيري.‬ ‫لذا عليّ أخذها كلها.‬ 293 00:16:45,505 --> 00:16:49,176 ‫حسنًا. لكن ثمة مشكلة واحدة.‬ ‫كيف سنأخذها إلى المنزل؟‬ 294 00:16:49,259 --> 00:16:50,719 ‫هذا سهل. في جيوبنا.‬ 295 00:16:51,261 --> 00:16:55,265 ‫لا أستطيع تحريك ساقيّ!‬ 296 00:16:55,348 --> 00:16:56,600 ‫ما أثقلها.‬ 297 00:16:58,268 --> 00:17:01,521 ‫حسنًا، ليس في جيوبنا.‬ 298 00:17:01,605 --> 00:17:03,231 ‫ربما كان بوسعي استخدام وشاحي.‬ 299 00:17:04,816 --> 00:17:06,651 ‫ابقوا مكانكم.‬ 300 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 ‫ابقوا مكانكم.‬ 301 00:17:09,362 --> 00:17:12,282 ‫من الصخرة المطيعة؟ أنت صخرة مطيعة.‬ 302 00:17:13,492 --> 00:17:15,577 ‫يسقطون باستمرار.‬ 303 00:17:15,660 --> 00:17:18,622 ‫أظن أن هذا لأنها متوحّشة.‬ ‫سيكون تدريبها صعبًا.‬ 304 00:17:19,831 --> 00:17:21,249 ‫أتعرفان إلام نحتاج؟‬ 305 00:17:21,333 --> 00:17:22,751 ‫أعرف! عصف ذهني.‬ 306 00:17:22,834 --> 00:17:24,127 ‫فكرة رائعة.‬ 307 00:17:24,211 --> 00:17:26,963 ‫العصف الذهني، العصف الذهني‬ 308 00:17:27,047 --> 00:17:29,591 ‫شاركوا بكل أفكاركم‬ ‫كل الأفكار مرحّب بها‬ 309 00:17:29,674 --> 00:17:32,511 ‫العصف الذهني، العصف الذهني‬ 310 00:17:32,594 --> 00:17:35,388 ‫جمّعوا أصدقاءكم‬ ‫وحاولوا معرفة كيف وماذا ولماذا‬ 311 00:17:35,472 --> 00:17:38,308 ‫العصف الذهني، العصف الذهني!‬ 312 00:17:38,391 --> 00:17:42,979 ‫نجعل تصوّراتنا تصبح ابتكارات عظيمة‬ 313 00:17:43,063 --> 00:17:46,817 ‫حين نقوم بالعصف الذهني، العصف الذهني‬ ‫العصف الذهني، العصف الذهني‬ 314 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 ‫مرحى!‬ 315 00:17:48,735 --> 00:17:52,989 ‫ماذا لو أرسلنا الصخور إلى المنزل بالسحر؟‬ ‫"تشابرا كادابرا".‬ 316 00:17:54,032 --> 00:17:57,244 ‫أعني "أبراكازيزل"!‬ 317 00:17:57,994 --> 00:18:02,415 ‫لكني لا أذكر كلمات التعويذات،‬ ‫وربما يسبب هذا مشكلة أكبر!‬ 318 00:18:05,168 --> 00:18:08,338 ‫ماذا لو وضعنا منزلك على عجلات‬ ‫ونقلناه إلى هنا؟‬ 319 00:18:08,839 --> 00:18:12,008 ‫حسب تخميني،‬ ‫سنحتاج إلى عدد هائل من العجلات.‬ 320 00:18:12,092 --> 00:18:13,218 ‫أجل، أنت محقة.‬ 321 00:18:13,301 --> 00:18:16,388 ‫يمكننا أن نكلّف الخنافس بالتحليق بالنمل‬ ‫الذي يحمل الصخور.‬ 322 00:18:16,471 --> 00:18:17,514 ‫النمل قوي.‬ 323 00:18:17,597 --> 00:18:19,766 ‫لكن الخنافس ليست قوية إلى ذلك الحد.‬ 324 00:18:21,685 --> 00:18:23,019 ‫هل من أفكار أخرى؟‬ 325 00:18:24,479 --> 00:18:25,689 ‫لا يخطر لي شيء.‬ 326 00:18:28,400 --> 00:18:29,234 ‫وحيدو القرون؟‬ 327 00:18:30,193 --> 00:18:32,779 ‫هذا ما أقوله في العادة!‬ 328 00:18:32,863 --> 00:18:34,865 ‫النمل، لكن بلا خنافس!‬ 329 00:18:35,490 --> 00:18:37,117 ‫وحيدو قرون.‬ 330 00:18:37,200 --> 00:18:39,119 ‫أنا قلت ذلك بالفعل.‬ 331 00:18:39,703 --> 00:18:40,579 ‫الجبن.‬ 332 00:18:41,163 --> 00:18:42,038 ‫الجبن؟‬ 333 00:18:42,122 --> 00:18:43,540 ‫أنا جائعة.‬ 334 00:18:43,623 --> 00:18:49,838 ‫- لا. أظن أن أفكارنا نفدت!‬ ‫- ماذا؟ لا تنفد أفكارنا أبدًا.‬ 335 00:18:49,921 --> 00:18:52,591 ‫علينا مواصلة العصف الذهني.‬ 336 00:18:52,674 --> 00:18:55,093 ‫يجب أن أوصّل صخوري الأليفة إلى المنزل!‬ 337 00:18:55,177 --> 00:18:59,181 ‫لم أعد أستطيع التفكير.‬ ‫أشعر بأن عقلي راكد.‬ 338 00:18:59,264 --> 00:19:00,640 ‫شتاتي معقّل.‬ 339 00:19:00,724 --> 00:19:02,142 ‫أقصد عقلي مشتّت.‬ 340 00:19:03,018 --> 00:19:07,981 ‫- ماذا لو ظل عقلي مشتتًا للأبد؟‬ ‫- ماذا سنفعل؟ نحن عالقون.‬ 341 00:19:08,064 --> 00:19:10,358 ‫عالقون.‬ 342 00:19:10,442 --> 00:19:12,777 ‫ماذا لو علّقنا الصخور…‬ 343 00:19:12,861 --> 00:19:13,945 ‫لا أعرف.‬ 344 00:19:14,988 --> 00:19:16,489 ‫كأن مخي متعطّل.‬ 345 00:19:17,490 --> 00:19:19,784 ‫لحظة!‬ 346 00:19:20,535 --> 00:19:22,120 ‫أنا عالقة في مشكلة تتعلق بالعمل.‬ 347 00:19:22,204 --> 00:19:25,498 ‫حين يحدث ذلك، أحلّ المشكلة بأخذ استراحة.‬ 348 00:19:25,582 --> 00:19:28,668 ‫أظن أني وصّلت نقاط التوصيل للتو.‬ 349 00:19:28,752 --> 00:19:32,172 ‫أمي تريح عقلها‬ ‫لأنها كانت عالقة في مشكلة تتعلق بالعمل.‬ 350 00:19:32,255 --> 00:19:34,716 ‫نحن عالقون،‬ ‫لذا ربما كنا نحتاج إلى استراحة.‬ 351 00:19:34,799 --> 00:19:36,051 ‫استراحة لعب.‬ 352 00:19:36,134 --> 00:19:38,553 ‫لا! نفكّر أن يجب.‬ 353 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 ‫أقصد، يجب أن نفكّر.‬ 354 00:19:42,641 --> 00:19:44,976 ‫حسنًا، يمكننا أخذ استراحة.‬ 355 00:20:02,160 --> 00:20:05,789 ‫تبدو أزهار عباد الشمس هذه‬ ‫كأنها يمكن أن يُصنع بها منجنيق رائع.‬ 356 00:20:07,958 --> 00:20:10,293 ‫من كان يعرف أن زهور عباد الشمس من عجائب…‬ 357 00:20:11,211 --> 00:20:12,128 ‫التصميم؟‬ 358 00:20:12,212 --> 00:20:15,548 ‫كأن الزهور بداخلها زهور صغيرة.‬ 359 00:20:15,632 --> 00:20:19,344 ‫هذا صحيح. زهور عباد الشمس‬ ‫تتكوّن من آلاف الزهور الصغيرة.‬ 360 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 ‫ما أطيب رائحتها.‬ 361 00:20:23,139 --> 00:20:26,309 ‫لم تنبعث من الزهور روائح طيّبة؟‬ 362 00:20:26,393 --> 00:20:30,397 ‫مهلًا،‬ ‫عقلي يفكّر في المعلومات والأسئلة مجددًا.‬ 363 00:20:30,480 --> 00:20:34,109 ‫- ولا أشعر بأن عقلي مشتتًا.‬ ‫- أفلحت استراحة اللعب!‬ 364 00:20:34,192 --> 00:20:36,569 ‫مرحى. لنعد إلى العصف الذهني!‬ 365 00:20:36,653 --> 00:20:41,533 ‫وجدتها. نستطيع أن نجامل البوم‬ ‫حتى يطيروا بالصخور إلى المنزل لأجلنا.‬ 366 00:20:41,616 --> 00:20:43,493 ‫أنا معسولة اللسان.‬ 367 00:20:43,576 --> 00:20:46,037 ‫البوم لا يعملون في النهار.‬ ‫إنهم طيور ليلية.‬ 368 00:20:46,121 --> 00:20:48,456 ‫صحيح، يعملون في الليل فقط.‬ 369 00:20:48,540 --> 00:20:52,502 ‫يمكن أن نصنع أفعوانية لتحمل الصخور.‬ 370 00:20:52,585 --> 00:20:54,087 ‫أحب تلك الفكرة.‬ 371 00:20:54,170 --> 00:20:58,883 ‫لكن ماذا لو كانت الأفعوانية متقلقلة‬ ‫وانقلبت الصخور؟‬ 372 00:20:58,967 --> 00:21:02,721 ‫حينها ستكون أفعوانية "روك آن رولر"!‬ 373 00:21:03,972 --> 00:21:06,975 ‫ربما كان بوسعنا صناعة شيء ننقل به الصخور.‬ 374 00:21:07,058 --> 00:21:10,437 ‫أجل. يمكننا تسميتها "ناقلة صخور روزي".‬ 375 00:21:10,520 --> 00:21:13,565 ‫فكرة رائعة. لنصنعها!‬ 376 00:21:13,648 --> 00:21:17,319 ‫يمكن أن يكون بها شبكة كبيرة للصخور.‬ 377 00:21:17,402 --> 00:21:20,071 ‫- وإطار لاحتجازها.‬ ‫- وعجلات.‬ 378 00:21:21,948 --> 00:21:23,158 ‫انتهيت.‬ 379 00:21:23,241 --> 00:21:24,367 ‫- أحبها.‬ ‫- جميلة!‬ 380 00:21:24,951 --> 00:21:26,619 ‫لنتزوّد بالمواد.‬ 381 00:21:35,920 --> 00:21:38,256 ‫يمكننا أن نحيك شبكة من الأغصان المتسلقة.‬ 382 00:21:38,340 --> 00:21:42,427 ‫- هذه العصي ستشكّل إطارًا أنيقًا.‬ ‫- وجدت هاتين العجلتين حول المتنزه.‬ 383 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 ‫هل أصنعها الآن؟ هل أصنعها؟‬ 384 00:21:44,596 --> 00:21:45,930 ‫- نعم.‬ ‫- انطلقي.‬ 385 00:21:54,898 --> 00:21:57,609 ‫أقدّم لكما "ناقلة صخور روزي".‬ 386 00:21:57,692 --> 00:21:59,611 ‫- إنها مثالية.‬ ‫- أحسنت يا "روزي".‬ 387 00:21:59,694 --> 00:22:02,489 ‫شكرًا. لنر إن كانت قوية كفاية‬ ‫لحمل صخوري الأليفة.‬ 388 00:22:04,115 --> 00:22:05,617 ‫مرحى. إنها كذلك!‬ 389 00:22:05,700 --> 00:22:07,035 ‫لنكمل تحميل الصخور.‬ 390 00:22:16,628 --> 00:22:17,879 ‫- مرحبًا يا "لورين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 391 00:22:17,962 --> 00:22:18,880 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 392 00:22:20,340 --> 00:22:21,800 ‫كانت تلك الرحلة متعبة.‬ 393 00:22:21,883 --> 00:22:23,718 ‫- ادخلي.‬ ‫- أمي!‬ 394 00:22:23,802 --> 00:22:27,347 ‫مرحبًا يا حلوتي "روزي". كيف كان يومك؟‬ 395 00:22:30,392 --> 00:22:32,852 ‫اقتنيت حيوانات أليفة. الكثير منها!‬ 396 00:22:32,936 --> 00:22:34,020 ‫ماذا؟‬ 397 00:22:34,104 --> 00:22:36,106 ‫ليسوا كما تظنين. تعالي لرؤيتهم!‬ 398 00:22:36,189 --> 00:22:39,692 ‫أقدّم لك صخوري الأليفة.‬ 399 00:22:40,193 --> 00:22:45,073 ‫هذا "تشيبي". هذان "روكو" و"ميلا".‬ ‫وهذا "موسي".‬ 400 00:22:45,156 --> 00:22:49,369 ‫لم أظن قط أننا سنستطيع اقتناء حيوان أليف‬ ‫في ظل جدول سفري،‬ 401 00:22:49,452 --> 00:22:50,412 ‫لكن الصخور؟‬ 402 00:22:50,495 --> 00:22:51,621 ‫يا للإبداع.‬ 403 00:22:51,704 --> 00:22:52,705 ‫أحسنت.‬ 404 00:22:52,789 --> 00:22:56,876 ‫صحيح؟ هؤلاء الثلاثة‬ ‫هم الأفضل في حلّ مشكلاتهم بالتفكير.‬ 405 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 ‫نفدت منا الأفكار،‬ ‫لكن بعدها أخذنا استراحة لعب،‬ 406 00:23:00,588 --> 00:23:03,216 ‫مثل استراحة عقلك يا أمي،‬ ‫لكنها استراحة لعب.‬ 407 00:23:03,299 --> 00:23:06,636 ‫- كنت محقة. لقد أفلحت.‬ ‫- يسرني أن هذا ساعدك يا عزيزتي.‬ 408 00:23:06,719 --> 00:23:08,930 ‫إذًا دعينا نأخذ صخورك الأليفة‬ ‫إلى المنزل.‬ 409 00:23:09,013 --> 00:23:11,057 ‫حسنًا، لكن أولًا…‬ 410 00:23:11,933 --> 00:23:15,270 ‫ينبغي أن تأخذ الزرقاء يا "إيغي".‬ ‫لقد توطّدت علاقتكما.‬ 411 00:23:15,353 --> 00:23:16,271 ‫شكرًا يا "روزي".‬ 412 00:23:16,354 --> 00:23:20,108 ‫وخذي "موسي" يا "آدا". أنتما رائعان معًا.‬ 413 00:23:20,191 --> 00:23:21,901 ‫حقًا؟ شكرًا!‬ 414 00:23:23,570 --> 00:23:25,071 ‫لا تقلقي يا "موشو".‬ 415 00:23:25,155 --> 00:23:28,533 ‫ربما كان عندي صخرة أليفة،‬ ‫لكنك ما زلت قطتي المفضلة.‬ 416 00:23:35,748 --> 00:23:40,003 ‫عندي فكرة. لنقابل عالمة أخرى. هيا!‬ 417 00:23:43,256 --> 00:23:44,090 ‫مرحبًا.‬ 418 00:23:45,300 --> 00:23:48,344 ‫مرحبًا، أنا "راكيل نونو" وأنا عالمة كواكب،‬ 419 00:23:48,428 --> 00:23:53,349 ‫واليوم سنتحدث عن الصخور‬ ‫التي مصدرها الفضاء.‬ 420 00:23:54,434 --> 00:23:56,019 ‫حين نفكّر في الصخور،‬ 421 00:23:56,102 --> 00:23:59,689 ‫تفكّرون في الصخور التي ربما تجدونها‬ ‫في المتنزه أو في نزهة،‬ 422 00:23:59,772 --> 00:24:03,193 ‫لكن بالواقع، ثمة صخور كثيرة‬ ‫تطفو في الفضاء.‬ 423 00:24:03,276 --> 00:24:08,406 ‫في مرحلة ما، دخلت غلافنا الجوي‬ ‫وسقطت على سطح الأرض،‬ 424 00:24:08,490 --> 00:24:11,451 ‫وهي الآن عندنا هنا في معرضنا للنيازك.‬ 425 00:24:12,327 --> 00:24:15,914 ‫الصخور التي أتت من الفضاء وسقطت على الأرض‬ ‫ندعوها نيازك.‬ 426 00:24:15,997 --> 00:24:20,168 ‫هذه نيازك الحديد الضخمة.‬ 427 00:24:20,251 --> 00:24:21,836 ‫لذا إن كنتم تبحثون عن الصخور،‬ 428 00:24:21,920 --> 00:24:24,881 ‫فإن إحدى الطرق التي تعرفون بها‬ ‫أنكم وجدتم نيزكًا‬ 429 00:24:24,964 --> 00:24:27,550 ‫هي برؤية إن كان مغناطيسيًا.‬ 430 00:24:28,593 --> 00:24:31,346 ‫صخور الأرض ليست مغناطيسية عادةً.‬ 431 00:24:31,930 --> 00:24:34,641 ‫أنواع الصخور التي تطفو في الفضاء،‬ 432 00:24:34,724 --> 00:24:38,394 ‫يتدرّج حجمها من حجم ذرة غبار‬ 433 00:24:38,478 --> 00:24:42,148 ‫إلى ما يكاد أن يكون حجم كوكب.‬ 434 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 ‫الأرض مجرد صخرة كبيرة تطفو في الفضاء.‬ 435 00:24:46,486 --> 00:24:50,031 ‫يمكنكم رؤية الصخور الفضائية تدخل الأرض.‬ 436 00:24:50,114 --> 00:24:51,324 ‫إنها زخّات الشهب.‬ 437 00:24:51,407 --> 00:24:56,204 ‫وهي قطع صغيرة من التراب والصخور‬ ‫تدخل غلافنا الجوي وتحترق.‬ 438 00:24:56,287 --> 00:24:59,082 ‫ونراها على شكل خطوط لامعة عبر سمائنا.‬ 439 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 ‫لذا لا تنسوا النظر إلى الأعلى‬ ‫حين تخرجون ليلًا المرة القادمة.‬ 440 00:25:02,001 --> 00:25:04,462 ‫فربما ترون زخّة شهب.‬ 441 00:25:04,546 --> 00:25:05,547 ‫حقيقة ممتعة.‬ 442 00:25:06,130 --> 00:25:08,007 ‫القمر يتقلّص.‬ 443 00:25:08,091 --> 00:25:10,260 ‫اتضح أنه داخل القمر،‬ 444 00:25:10,343 --> 00:25:12,428 ‫ثمة صخور ساخنة،‬ 445 00:25:12,512 --> 00:25:14,722 ‫لكن بينما تبرد، يتقلّص حجمها،‬ 446 00:25:14,806 --> 00:25:17,350 ‫لذا فالقمر يتقلّص حجمه.‬ 447 00:25:17,433 --> 00:25:19,477 ‫لا تقلقوا. ستظلون قادرين على رؤيته.‬ 448 00:25:21,896 --> 00:25:24,732 ‫ألم يكن ذلك رائعًا؟ العلم هو الأفضل!‬ 449 00:26:09,569 --> 00:26:13,323 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬