1 00:00:07,842 --> 00:00:09,969 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,974 --> 00:00:16,517 ‫״איך, מה, איפה, למה?‬ 3 00:00:16,601 --> 00:00:17,685 ‫מה, איפה, למה?‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:19,270 ‫איך, מה, איפה, למה?‬ 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,438 ‫מה, איפה, למה?‬ 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,982 ‫עדה גרניט, מדענית‬ 7 00:00:23,066 --> 00:00:25,818 ‫היא תגלה מה התשובה‬ 8 00:00:25,902 --> 00:00:28,488 ‫פה למטה, וגם שם‬ 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,948 ‫המדע נמצא בכל מקום‬ 10 00:00:31,032 --> 00:00:33,910 ‫עם שייקה גל, אדריכל‬ 11 00:00:33,993 --> 00:00:36,412 ‫והדס המהנדסת‬ 12 00:00:36,496 --> 00:00:39,207 ‫יש המון מה לעשות ואתם יכולים לעזור!‬ 13 00:00:39,290 --> 00:00:42,043 ‫תעלומה, חידה, או קושייה‬ 14 00:00:42,126 --> 00:00:45,171 ‫יש פלאים לגלות והשערות לבחון‬ 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,547 ‫מדע זה מדהים!‬ 16 00:00:46,631 --> 00:00:49,133 ‫עדה גרניט, מדענית‬ 17 00:00:49,217 --> 00:00:51,969 ‫היא חייבת לגלות מה התשובה‬ 18 00:00:52,053 --> 00:00:56,265 {\an8}‫היא מעלה השערה מדעית בכל מקום אפשרי‬ 19 00:00:56,349 --> 00:00:59,685 {\an8}‫היא מחברת נקודות‬ ‫כי היא המדענית עדה גרניט!״‬ 20 00:01:02,105 --> 00:01:03,606 ‫צלילים קשים לצפייה.‬ 21 00:01:04,816 --> 00:01:06,109 ‫שש, שבע, שמונה.‬ 22 00:01:06,192 --> 00:01:09,946 ‫כן, יש מספיק כיסאות לקהל.‬ ‫יופי של תכנון, שייקה!‬ 23 00:01:10,029 --> 00:01:12,865 {\an8}‫עכשיו רק צריך כניסה מרשימה.‬ 24 00:01:12,949 --> 00:01:15,076 {\an8}‫אני כאן!‬ 25 00:01:15,827 --> 00:01:19,330 {\an8}‫התוכניות מוכנות? החטיפים? הכרטיסים?‬ ‫מתי הקהל מגיע?‬ 26 00:01:19,413 --> 00:01:21,499 {\an8}‫בדרך כלל אני שואלת את כל השאלות.‬ 27 00:01:21,582 --> 00:01:25,336 {\an8}‫סליחה. מאז שהתחלתי ללמוד פסנתר מדודה רוז,‬ 28 00:01:25,419 --> 00:01:27,338 {\an8}‫נעשיתי ממש טובה.‬ 29 00:01:27,421 --> 00:01:32,718 {\an8}‫אני מחכה בקוצר רוח לרסיטל הסלון הראשון‬ ‫של שבת אחר הצוהריים!‬ 30 00:01:32,802 --> 00:01:34,220 ‫גם אני מתרגשת.‬ 31 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 ‫אני לחוץ. ומתרגש! אבל בעיקר לחוץ.‬ 32 00:01:37,348 --> 00:01:38,641 ‫טוב, הכול מוכן.‬ 33 00:01:38,724 --> 00:01:42,603 ‫כיסאות, כרטיסים, תוכניות,‬ ‫וכלי הנגינה שלנו, כמובן.‬ 34 00:01:42,687 --> 00:01:46,149 ‫כוסות המבחנה המוזיקליות שלי!‬ ‫כשמוזיקה ומדע משתלבים.‬ 35 00:01:46,232 --> 00:01:49,569 ‫ומערכת תרועת הבום־בום שלי. נכון שהיא יפה?‬ 36 00:01:49,652 --> 00:01:54,198 ‫כמו גורד שחקים שעשוי מתופים.‬ ‫קראו לי שייקה גל, אדריכל תופים.‬ 37 00:01:54,740 --> 00:01:58,870 ‫מבחינתי התכנון הוא מה שחשוב,‬ ‫עוצמת הצליל קצת פחות.‬ 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,663 ‫היי!‬ ‫-בוקר טוב, מותק.‬ 39 00:02:00,746 --> 00:02:03,875 ‫הפסנתר נראה מעולה, מר וגברת ג׳.‬ 40 00:02:03,958 --> 00:02:06,919 ‫בטח אפשר לנגן עליו דו נאה וקופצני.‬ 41 00:02:07,003 --> 00:02:09,505 ‫ככה דודה רוז מדברת על מוזיקה.‬ 42 00:02:09,589 --> 00:02:12,091 ‫כמה נחמד שמשתמשים בדבר הישן הזה.‬ 43 00:02:12,175 --> 00:02:14,760 ‫זוכר שהיית שר לי סרנדות?‬ 44 00:02:14,844 --> 00:02:17,680 ‫״אני עדיין שר לך, מותק״‬ 45 00:02:22,518 --> 00:02:23,853 ‫הקונצרט העלה לי רעיון.‬ 46 00:02:23,936 --> 00:02:28,441 ‫אולי אשלוף את גיטרת הבס הישנה שלי מהמחסן‬ ‫לאלתור של שבת בבוקר.‬ 47 00:02:28,524 --> 00:02:31,110 ‫אמרת ״עם תות״? כן, אני רוצה ריבת תות.‬ 48 00:02:31,194 --> 00:02:33,487 ‫״אלתור״, לא ״עם תות״, שייקה.‬ 49 00:02:33,571 --> 00:02:36,866 ‫כשמחברים מוזיקה על המקום, בשביל הכיף.‬ 50 00:02:36,949 --> 00:02:40,786 ‫זה מדהים ומאכזב בו זמנית.‬ 51 00:02:41,287 --> 00:02:45,541 ‫אני אביא לך ריבת תות.‬ ‫-מעולה. תודה, מר גרניט.‬ 52 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 ‫עוד שעה, כולם. שעה!‬ 53 00:02:48,169 --> 00:02:50,880 ‫אחיך הפך לשעון מעורר אנושי?‬ 54 00:02:50,963 --> 00:02:53,799 ‫לא, הוא פשוט הבטיח להיות מנהל הבמה שלנו.‬ 55 00:02:53,883 --> 00:02:56,677 ‫בתנאי שאפתח את ההופעה עם הקסמים שלי.‬ 56 00:02:56,761 --> 00:02:58,804 ‫אני אשלוף שפן מהכובע הזה.‬ 57 00:03:03,226 --> 00:03:04,352 ‫עוד שעה.‬ 58 00:03:05,102 --> 00:03:08,356 ‫שעה? הו, לא, אני מקווה שהתאמנתי מספיק!‬ 59 00:03:08,439 --> 00:03:10,024 ‫זה עוד המון זמן.‬ 60 00:03:10,107 --> 00:03:13,694 ‫אז בואו נעשה חזרה בינתיים.‬ ‫-אני יכול להיפטר מהלחץ.‬ 61 00:03:13,778 --> 00:03:17,073 ‫אני לא יודע איך,‬ ‫אבל אימא שלי תמיד אומרת את זה.‬ 62 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 ‫רעיון מצוין. קודם כול, צריך סדר הופעות.‬ 63 00:03:19,909 --> 00:03:21,577 ‫לא אמרו לי שצריך לסדר פה!‬ 64 00:03:21,661 --> 00:03:24,956 ‫לא, סדר הופעות.‬ ‫מי מופיע ראשון, שני ושלישי.‬ 65 00:03:25,039 --> 00:03:26,749 ‫אפשר לנגן ביחד, כולנו.‬ 66 00:03:26,832 --> 00:03:29,710 ‫אבל אז הקהל לא יראה‬ ‫את הכישרונות האישיים שלנו.‬ 67 00:03:29,794 --> 00:03:31,671 ‫שייקה, אתה תעלה ראשון.‬ 68 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 ‫מערכת תרועת הבום־בום שלך תעיר את הקהל.‬ 69 00:03:36,050 --> 00:03:38,010 ‫אבל כולם כבר יהיו ערים.‬ 70 00:03:39,095 --> 00:03:41,597 ‫היא לא חייבת להיות ממש רועשת, נכון?‬ 71 00:03:42,556 --> 00:03:47,895 ‫אולי אני יכול רק להראות אותה.‬ ‫-ואז עדה תנגן על המבחנות המוזיקליות.‬ 72 00:03:47,979 --> 00:03:50,398 ‫די.ג׳יי מבחנות הגיעה למעבדה.‬ 73 00:03:51,148 --> 00:03:52,400 ‫ואז אני אנגן.‬ 74 00:04:00,491 --> 00:04:04,996 ‫התאמנתי במשך שבועות ואני ממש טובה.‬ 75 00:04:05,955 --> 00:04:10,293 ‫כשאני מנגנת, האצבעות שלי‬ ‫ממש רוקדות על הקלידים.‬ 76 00:04:10,376 --> 00:04:12,753 ‫כמו מחול לאורך קלידי השנהב.‬ 77 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 ‫ככה.‬ 78 00:04:18,467 --> 00:04:20,803 ‫לאן נעלם כל הכישרון שלי?‬ 79 00:04:20,886 --> 00:04:23,723 ‫דודה רוז ממש תתאכזב כשהיא תשמע אותי.‬ 80 00:04:23,806 --> 00:04:28,811 ‫את יודעת מה יכול לעזור? מדע!‬ ‫אפשר לפתור את הבעיה בשיטה המדעית.‬ 81 00:04:28,894 --> 00:04:31,063 ‫״השיטה המדעית!‬ 82 00:04:31,147 --> 00:04:32,898 ‫יש לנו תצפית‬ 83 00:04:32,982 --> 00:04:35,026 ‫אז נתחיל בשאלה‬ 84 00:04:35,651 --> 00:04:36,527 ‫נערוך מחקר‬ 85 00:04:36,610 --> 00:04:37,820 ‫נגבש השערה‬ 86 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 ‫ונבדוק בעזרת ניסויים‬ 87 00:04:40,573 --> 00:04:42,491 ‫מה גילינו?‬ 88 00:04:42,575 --> 00:04:44,368 ‫בואו נסיק מסקנה‬ 89 00:04:45,286 --> 00:04:49,623 ‫נכתוב הכול ונחלק לכולם את הממצאים‬ 90 00:04:49,707 --> 00:04:52,001 ‫זוהי השיטה המדעית!״‬ 91 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 ‫קודם כול, נצטרך…‬ 92 00:04:53,753 --> 00:04:55,546 ‫הפלרה!‬ 93 00:04:55,629 --> 00:04:59,342 ‫השערה! נמציא הסבר כלשהו.‬ 94 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 ‫יש לי השערה! צפרדעים.‬ 95 00:05:02,303 --> 00:05:03,846 ‫צפרדעים?‬ ‫-תמשיך.‬ 96 00:05:03,929 --> 00:05:09,060 ‫פעם, כשהייתי חולה, נשמעתי ממש מוזר‬ ‫ואימא אמרה שיש לי צפרדעים בגרון!‬ 97 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 ‫אז אולי צפרדעים נכנסו לתוך הפסנתר.‬ 98 00:05:17,068 --> 00:05:19,945 ‫בוא נסתכל פנימה ונבדוק את ההשערה שלך.‬ 99 00:05:20,821 --> 00:05:22,907 ‫לא. אין צפרדעים.‬ 100 00:05:25,326 --> 00:05:29,038 ‫רק אבק.‬ ‫-או שזה אבק פיות זדוני?‬ 101 00:05:29,121 --> 00:05:31,874 ‫אולי פיה ששונאת מוזיקה‬ 102 00:05:31,957 --> 00:05:36,754 ‫מנסה לעצור את הרסיטל שלנו‬ ‫ומפזרת אבק פיות רע בכל מקום.‬ 103 00:05:37,254 --> 00:05:39,590 ‫תאוריה מעניינת. בואו נבדוק אותה.‬ 104 00:05:41,342 --> 00:05:44,512 ‫הינה. אין יותר אבק.‬ ‫קדימה, הדס. נגני משהו.‬ 105 00:05:47,598 --> 00:05:51,310 ‫כנראה שזה לא היה אבק פיות זדוני.‬ ‫הייתי ממש בטוחה.‬ 106 00:05:51,394 --> 00:05:56,023 ‫אולי האצבעות שלי הן הבעיה.‬ ‫דודה רוז תמיד אומרת שצריך להגמיש אותן.‬ 107 00:05:56,107 --> 00:05:59,026 ‫זו בטח הבעיה! לא עשית חימום לאצבעות.‬ 108 00:05:59,610 --> 00:06:02,613 ‫אז הן רק צריכות לעשות קצת התעמלות!‬ 109 00:06:14,708 --> 00:06:17,628 ‫האצבעות שלי במצב מושלם.‬ 110 00:06:22,341 --> 00:06:23,551 ‫ניסינו הכול.‬ 111 00:06:23,634 --> 00:06:26,887 ‫אם רק נוכל לראות מה הבעיה,‬ ‫אפשר יהיה לפתור אותה!‬ 112 00:06:28,264 --> 00:06:31,267 ‫תשאירו אותי פה ותערכו את הרסיטל מסביבי.‬ 113 00:06:31,350 --> 00:06:34,770 ‫נו, הדס! מדענים לא מוותרים. אנחנו נחושים!‬ 114 00:06:34,854 --> 00:06:36,981 ‫הינה מגיע הג׳לי הרוטט.‬ 115 00:06:39,358 --> 00:06:41,610 ‫למה הג׳לי רוטט?‬ 116 00:06:43,404 --> 00:06:47,700 ‫וחשוב יותר, מהם הצלילים האלה‬ ‫ולמה הם מתחזקים?‬ 117 00:06:47,783 --> 00:06:51,162 ‫זה חד־קרן־זאורוס!‬ ‫-לתפוס מחסה!‬ 118 00:06:51,912 --> 00:06:54,874 ‫ילדים, אני לא חושבת שזה חד־קרן־זאורוס.‬ 119 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 ‫אבא שלך מחמם את הבס שלו במחסן.‬ 120 00:06:57,418 --> 00:07:02,256 ‫אבא שלך יכול לגרום לבס שלו‬ ‫להישמע כמו חד־קרן־זאורוס? מגניב!‬ 121 00:07:02,339 --> 00:07:06,594 ‫או שהצלילים מהבס של אבא‬ ‫גרמו לג׳לי לרטוט!‬ 122 00:07:06,677 --> 00:07:07,970 ‫חייבים לראות את זה.‬ 123 00:07:11,390 --> 00:07:13,267 ‫היי, ילדים.‬ ‫-היי, אבא!‬ 124 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 ‫הצלילים מהבס של אבא‬ ‫באמת גורמים לג׳לי לרטוט.‬ 125 00:07:17,855 --> 00:07:19,773 ‫קראתי על זה וסיכמתי קצת‬ 126 00:07:19,857 --> 00:07:22,526 ‫ב״ספר התגליות וההמצאות הגדול״ שלי.‬ 127 00:07:22,610 --> 00:07:23,486 ‫בואו.‬ 128 00:07:24,361 --> 00:07:28,699 ‫לאן אתם הולכים? לא ניגנתי הרבה זמן,‬ ‫אבל לא הייתי כזה גרוע.‬ 129 00:07:29,366 --> 00:07:30,618 ‫המעבדה נטענת.‬ 130 00:07:40,252 --> 00:07:41,587 ‫אלה הסיכומים שלי.‬ 131 00:07:41,670 --> 00:07:46,592 ‫קול מזיז מולקולות אוויר קטנטנות‬ ‫וזה הופך אותן לגלי קול.‬ 132 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 ‫תכסיס יפה.‬ 133 00:07:48,469 --> 00:07:53,390 ‫אבל אי אפשר לראות את הגלים, כי הם קטנטנים.‬ ‫אבל הבס של אבא כל כך רועם,‬ 134 00:07:53,474 --> 00:07:57,311 ‫שגלי הקול הכו בג׳לי ממש חזק‬ ‫וגרמו לו לרטוט.‬ 135 00:07:57,394 --> 00:07:58,687 ‫ככה!‬ 136 00:08:02,066 --> 00:08:05,152 ‫חבל שאי אפשר לראות‬ ‫את צלילי הנגינה של הדס.‬ 137 00:08:05,236 --> 00:08:08,781 ‫ככה היינו מבינים למה היא כל כך גרועה.‬ 138 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 ‫סליחה, הדס.‬ ‫-היי, זו האמת.‬ 139 00:08:11,951 --> 00:08:14,119 ‫שייקה, אתה גאון!‬ 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 ‫באמת?‬ ‫-תהיה בטוח, שייקה.‬ 141 00:08:16,080 --> 00:08:18,040 ‫כלומר, באמת!‬ 142 00:08:18,916 --> 00:08:19,833 ‫למה?‬ 143 00:08:19,917 --> 00:08:25,047 ‫כי אולי יש דרך לראות את המוזיקה של הדס.‬ ‫בעזרת אוסצילוסקופ.‬ 144 00:08:25,130 --> 00:08:27,341 ‫כמובן! הצילו־סקופ!‬ 145 00:08:28,384 --> 00:08:31,554 ‫כלומר, אוסיל… לא, זו לא המילה.‬ 146 00:08:31,637 --> 00:08:35,933 ‫אוסצילוסקופ. מכשיר שמראה גלי קול על מסך.‬ 147 00:08:36,559 --> 00:08:38,477 ‫אתכנן גרסה פשוטה שנוכל לבנות.‬ 148 00:08:38,561 --> 00:08:41,855 ‫אני חושבת שנוכל לבנות אותו מ… בואו נראה.‬ 149 00:08:41,939 --> 00:08:44,650 ‫טלפון חכם ישן, טלוויזיה, מטרייה…‬ 150 00:08:45,442 --> 00:08:46,944 ‫ושלוש סוכריות ג׳לי.‬ 151 00:08:47,027 --> 00:08:49,238 ‫בשביל מה הסוכריות?‬ ‫-בשביל הפה שלי.‬ 152 00:08:49,738 --> 00:08:51,115 ‫בואו נתחיל לעבוד!‬ 153 00:08:58,706 --> 00:09:02,501 ‫כל הכבוד לכם.‬ ‫עכשיו, בואו נפעיל את האוסצילוסקופ.‬ 154 00:09:04,920 --> 00:09:07,339 ‫טוב, הדס. בזמנך הפנוי.‬ 155 00:09:07,423 --> 00:09:09,049 ‫ההופעה בעוד עשר דקות.‬ 156 00:09:10,884 --> 00:09:13,596 ‫מה? איך זה הגיע לשם?‬ ‫-צריך למהר.‬ 157 00:09:14,597 --> 00:09:16,640 ‫האוסצילוסקופ עובד.‬ 158 00:09:17,141 --> 00:09:20,394 ‫אבל ככה מוזיקה אמורה להיראות?‬ 159 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 ‫היא כל כך עקומה.‬ 160 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 ‫אבא, נגן קצת פאנק.‬ 161 00:09:26,275 --> 00:09:29,570 ‫יש לך מזל. ״פאנק״ הוא השם השני שלי.‬ 162 00:09:32,906 --> 00:09:35,951 ‫זה כבר נראה מוזיקלי יותר.‬ 163 00:09:36,035 --> 00:09:37,703 ‫זה אומר שהכלי מכוון.‬ 164 00:09:37,786 --> 00:09:40,080 ‫רואים שהקווים מתעקלים בדפוס מסוים?‬ 165 00:09:40,164 --> 00:09:42,249 ‫ככה אפשר לדעת.‬ ‫-ואו!‬ 166 00:09:42,333 --> 00:09:44,001 ‫זה ממש מגניב!‬ 167 00:09:44,084 --> 00:09:45,419 ‫עכשיו את, הדס.‬ 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,798 ‫שני הצלילים האלה נראים שונים לגמרי.‬ 169 00:09:49,882 --> 00:09:55,220 ‫המוזיקה של מר גרניט יוצרת קווים מעוגלים,‬ ‫והפסנתר יוצר קווים זוויתיים.‬ 170 00:09:56,930 --> 00:09:59,433 ‫הקווים המעוגלים משמעותם שהבס מכוון,‬ 171 00:09:59,516 --> 00:10:04,063 ‫אז הקווים הזוויתיים‬ ‫כנראה מעידים על כך שהפסנתר לא מכוון.‬ 172 00:10:04,146 --> 00:10:06,815 ‫ככה זה נראה, וגם נשמע.‬ 173 00:10:07,441 --> 00:10:10,361 ‫יש! זה לא בגללי או בגלל הכישרון שלי.‬ 174 00:10:11,362 --> 00:10:12,363 ‫אפשר לתקן את זה.‬ 175 00:10:12,446 --> 00:10:17,743 ‫צריך רק למתוח את המיתרים במידה הנכונה‬ ‫עד שהפסנתר יהיה מכוון.‬ 176 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 ‫תני לי דו קופצני.‬ 177 00:10:21,664 --> 00:10:23,040 ‫זה יעבוד. נגני משהו.‬ 178 00:10:26,168 --> 00:10:29,213 ‫יש!‬ ‫-חזרתי!‬ 179 00:10:29,296 --> 00:10:30,339 ‫הקהל כאן.‬ 180 00:10:30,422 --> 00:10:33,175 ‫עוד אפס דקות, אנשים. אפס דקות.‬ 181 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 ‫ההופעה מתחילה.‬ 182 00:10:35,969 --> 00:10:36,845 ‫מגניב!‬ 183 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 ‫כן.‬ 184 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 ‫נחמד.‬ 185 00:10:44,353 --> 00:10:47,773 ‫גבירותיי ורבותיי, שינינו משהו ברגע האחרון.‬ 186 00:10:47,856 --> 00:10:51,110 ‫במקום לנגן סולו,‬ ‫החברים שלי ואני ננגן ביחד.‬ 187 00:10:51,193 --> 00:10:53,487 ‫פתרנו ככה בעיה גדולה היום.‬ 188 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 ‫וככה אנחנו עובדים הכי טוב. ביחד.‬ 189 00:10:56,699 --> 00:10:58,951 ‫אז תאכלו משהו עם תות.‬ ‫-למה?‬ 190 00:10:59,034 --> 00:11:01,620 ‫כי הגיע הזמן לאלתור!‬ 191 00:11:02,746 --> 00:11:04,081 ‫אבל לא חזק מדי.‬ 192 00:11:10,462 --> 00:11:13,132 ‫היי! יופי!‬ ‫-כן!‬ 193 00:11:13,799 --> 00:11:15,342 ‫טוב!‬ ‫-כן!‬ 194 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 ‫יש לי רעיון.‬ 195 00:11:21,223 --> 00:11:24,101 ‫בואו נפגוש עוד מדענים. קדימה!‬ 196 00:11:29,440 --> 00:11:31,150 ‫היי, אני סוזן מיזיקר.‬ 197 00:11:31,233 --> 00:11:34,653 ‫ואני דוקטור אווילה.‬ ‫שנינו מומחים לאודיולוגיה.‬ 198 00:11:34,737 --> 00:11:40,200 ‫היום באנו לדבר על האופן בו עובדת האוזן‬ ‫ואיך שומעים גלי קול.‬ 199 00:11:40,284 --> 00:11:44,204 ‫אנשים באים אלינו כשיש להם בעיית שמיעה.‬ 200 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 ‫אנחנו מודדים את השמיעה של אנשים.‬ 201 00:11:46,790 --> 00:11:48,584 ‫אם אתם שומעים לחישות שקטות…‬ 202 00:11:48,667 --> 00:11:50,002 ‫היי. מה שלומך?‬ 203 00:11:50,085 --> 00:11:51,545 ‫…או צלילים רועמים!‬ 204 00:11:51,628 --> 00:11:56,842 ‫ואו!‬ ‫-כשאני מדבר, הצליל נע כל הדרך ל…‬ 205 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 ‫אוזן שלי.‬ ‫-לשם.‬ 206 00:11:58,594 --> 00:12:02,139 ‫האוזן מנתבת את הצליל לעור התוף.‬ 207 00:12:02,222 --> 00:12:05,517 ‫עור התוף רוטט עם גל הקול,‬ 208 00:12:05,601 --> 00:12:09,021 ‫ואז העצמות הקטנות‬ ‫שמחוברות מאחורי עור התוף‬ 209 00:12:09,104 --> 00:12:13,442 ‫שולחות את הרטט הזה לתוך האוזן הפנימית.‬ 210 00:12:13,525 --> 00:12:15,736 ‫שם נמצא השבלול.‬ 211 00:12:15,819 --> 00:12:17,529 ‫השבלול מיוחד מאוד,‬ 212 00:12:17,613 --> 00:12:24,077 ‫כי הוא הופך את תנודות הקול‬ ‫לאותות שנשלחים למוח‬ 213 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 ‫כדי שהמוח ידע מה אתם שומעים.‬ 214 00:12:28,665 --> 00:12:29,917 ‫עובדה מעניינת!‬ 215 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 ‫שעוות אוזניים עוזרת לכם.‬ 216 00:12:33,003 --> 00:12:39,259 ‫היא מגינה עליכם מפני חלקיקי אבק,‬ ‫מחיידקים, ומזיהומים פטרייתיים.‬ 217 00:12:39,343 --> 00:12:42,805 ‫היא אפילו מונעת מחרקים להיכנס לאוזניים.‬ ‫-איכס!‬ 218 00:12:42,888 --> 00:12:45,641 ‫נכון שזה היה מגניב? מדע זה מדהים!‬ 219 00:12:49,770 --> 00:12:50,646 ‫יום גשום.‬ 220 00:12:51,730 --> 00:12:55,526 {\an8}‫רק עוד כמה צבעים‬ ‫ואסיים את ציור החד־קרן הזה.‬ 221 00:12:55,609 --> 00:12:58,403 {\an8}‫חד־קרנים אוהבים צבעים!‬ 222 00:13:00,697 --> 00:13:02,866 {\an8}‫רחבת הריקודים כמעט מוכנה.‬ 223 00:13:02,950 --> 00:13:05,452 {\an8}‫וכמעט סיימתי עם כובעי המסיבות המנצנצים.‬ 224 00:13:05,536 --> 00:13:06,453 {\an8}‫אופס.‬ 225 00:13:08,288 --> 00:13:10,916 {\an8}‫מושו, את חלק מהחוג הנוצץ עכשיו.‬ 226 00:13:12,334 --> 00:13:14,211 ‫עכשיו הם נדבקו לאצבע שלי.‬ 227 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 ‫למה אי אפשר להסיר נצנצים מהאצבע אף פעם?‬ 228 00:13:18,340 --> 00:13:21,760 ‫עוד שאלה בשביל הארכיון.‬ ‫-שאלה מצוינת.‬ 229 00:13:21,844 --> 00:13:25,514 ‫לי יש שאלה.‬ ‫למה נראה כאילו התפוצצה לנו בחצר קשת בענן?‬ 230 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 ‫אנחנו עורכים מסיבה לכבוד…‬ 231 00:13:28,725 --> 00:13:31,270 ‫יום החד־קרן הבין־גלקטי!‬ 232 00:13:32,855 --> 00:13:37,484 ‫מעולם לא שמעתי עליו. הוא חייב לכלול‬ ‫את כל צבעי הקשת? וקונפטי?‬ 233 00:13:37,568 --> 00:13:41,530 ‫הצבעים הם כלל מספר אחת‬ ‫של יום החד־קרן הבין־גלקטי.‬ 234 00:13:41,613 --> 00:13:44,992 ‫הקונפטי הוא כלל מספר אחת של הדס לחיים.‬ 235 00:13:45,075 --> 00:13:49,496 ‫כלל מספר שתיים של יום החד־קרן הבין־גלקטי‬ ‫הוא לערוך פיקניק חד־קרן בחוץ.‬ 236 00:13:49,580 --> 00:13:50,914 ‫וכלל מספר שלוש,‬ 237 00:13:50,998 --> 00:13:53,792 ‫צריך לרקוד ריקוד חד־קרן שנקרא…‬ 238 00:13:53,876 --> 00:13:56,086 ‫שעטת החד־קרן!‬ 239 00:13:59,506 --> 00:14:01,466 ‫היי!‬ ‫-אופס.‬ 240 00:14:02,634 --> 00:14:03,552 ‫זה היה די כיף.‬ 241 00:14:05,053 --> 00:14:09,975 ‫תצטרף אלינו, נמרוד.‬ ‫-כן. חד־קרנים אוהבים אנשים.‬ 242 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 ‫כמה שיותר, יותר טוב. זה חשבון פשוט.‬ 243 00:14:13,478 --> 00:14:16,815 ‫אולי. אני אתאמן קצת בטניס לפני שירד גשם.‬ 244 00:14:17,316 --> 00:14:20,193 ‫זה הגיוני. אתה לא רוצה שיתפוס אותך ה…‬ 245 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 ‫גשם?‬ ‫-גשם?‬ 246 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 ‫תראו את העננים האלה!‬ ‫-טוב,‬ 247 00:14:25,741 --> 00:14:28,410 ‫לא כל העננים הם ענני גשם. נכון?‬ 248 00:14:28,493 --> 00:14:32,039 ‫נכון. אבל אלה כן.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 249 00:14:32,122 --> 00:14:34,416 ‫כי אלה ענני נימבוסטרטוס.‬ 250 00:14:34,499 --> 00:14:36,043 ‫נימבו… מה?‬ 251 00:14:36,126 --> 00:14:40,714 ‫נימבוסטרטוס. הם נמוכים,‬ ‫אפורים, ומתפשטים בשמיים.‬ 252 00:14:40,797 --> 00:14:44,801 ‫כשהם מופיעים, בדרך כלל יורד הרבה…‬ 253 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 ‫גשם! מהר, תארזו הכול.‬ 254 00:14:54,102 --> 00:14:57,064 ‫נראה שכל הדברים עדיין במצב טוב למסיבה.‬ 255 00:14:57,147 --> 00:15:00,609 ‫איזו מסיבה? אי אפשר לערוך מסיבה בגשם.‬ ‫-למה לא?‬ 256 00:15:00,692 --> 00:15:05,364 ‫לא רבים יודעים זאת,‬ ‫אבל חד־קרנים אוהבים גשם!‬ 257 00:15:05,447 --> 00:15:08,033 ‫לפחות אני אוהבת.‬ ‫-מה יש לא לאהוב?‬ 258 00:15:08,116 --> 00:15:10,869 ‫כלומר, הלחות באוויר יוצרת עננים‬ 259 00:15:10,953 --> 00:15:14,414 ‫שהופכים לגשם, וזה כל כך מדהים.‬ 260 00:15:14,498 --> 00:15:17,209 ‫אבל הדברים שלנו יירטבו. וגם אנחנו!‬ 261 00:15:17,960 --> 00:15:22,464 ‫אולי יש דרך‬ ‫לערוך את המסיבה שלנו בגשם בלי להירטב.‬ 262 00:15:22,547 --> 00:15:23,924 ‫צריך סיעור מוחות.‬ 263 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 ‫סיעור מוחות בסערה!‬ 264 00:15:26,593 --> 00:15:29,513 ‫״סיעור מוחות‬ 265 00:15:29,596 --> 00:15:32,474 ‫שתפו בכל מחשבה, אין אף רעיון גרוע‬ 266 00:15:32,557 --> 00:15:35,018 ‫סיעור מוחות‬ 267 00:15:35,102 --> 00:15:38,438 ‫כנסו את החברים‬ ‫ונסו לגלות איך, מה ולמה‬ 268 00:15:38,522 --> 00:15:40,816 ‫סיעור מוחות!‬ 269 00:15:40,899 --> 00:15:45,696 ‫ניתן לדמיון שלנו‬ ‫להפוך ליצירות חדשות ונפלאות‬ 270 00:15:45,779 --> 00:15:49,449 ‫כשאנחנו עושים סיעור מוחות‬ 271 00:15:49,533 --> 00:15:50,367 ‫היי!״‬ 272 00:15:51,368 --> 00:15:54,162 ‫אולי נבנה מכונה לסילוק גשם?‬ 273 00:15:59,584 --> 00:16:00,460 ‫נחמד!‬ 274 00:16:00,544 --> 00:16:03,505 ‫אבל יכול להיות שזה ייקח הרבה זמן‬ 275 00:16:03,588 --> 00:16:06,425 ‫ויום החד־קרן הבין־גלקטי ייגמר.‬ 276 00:16:06,508 --> 00:16:08,218 ‫ואז כל זה יהיה לחינם.‬ 277 00:16:08,301 --> 00:16:10,053 ‫אז צריך משהו אחר.‬ 278 00:16:10,137 --> 00:16:12,806 ‫אפשר לבנות אוהל ממטריות.‬ 279 00:16:12,889 --> 00:16:16,309 ‫אבל מה עם הרווחים בין המטריות?‬ 280 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 ‫יותר מדי חורים.‬ 281 00:16:17,769 --> 00:16:22,566 ‫אבל אפשר לבנות אוהל ממטרייה גדולה.‬ 282 00:16:22,649 --> 00:16:25,902 ‫פחות חורים, אז הגשם לא ירד עלינו.‬ 283 00:16:25,986 --> 00:16:28,864 ‫אבל אולי הגשם יעוף עלינו מהצדדים.‬ 284 00:16:28,947 --> 00:16:30,282 ‫כן, הבנתי!‬ ‫-נכון.‬ 285 00:16:33,326 --> 00:16:36,329 ‫צריך לבנות משהו שיכסה אותנו.‬ ‫-כמו צריף?‬ 286 00:16:36,413 --> 00:16:39,124 ‫כן!‬ ‫-זה יעבוד! אתחיל לבנות עכשיו.‬ 287 00:16:39,207 --> 00:16:40,500 ‫חכי רגע, הדס.‬ 288 00:16:40,584 --> 00:16:45,297 ‫אי אפשר להתחיל לבנות.‬ ‫קודם כול צריך לתכנן אותו.‬ 289 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 ‫את יודעת, לחשוב על זה, לתכנן, לשרטט הכול.‬ 290 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 ‫אתה צודק. ממש התרגשתי והקדמתי את המאוחר.‬ 291 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 ‫וזה מה שאנחנו אוהבים בך.‬ 292 00:16:56,391 --> 00:16:59,936 ‫אולי צריף מרובע.‬ ‫שיהיה מספיק גדול לשעטת החד־קרן.‬ 293 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 ‫עם גג משופע. אני אוהב את המראה הזה!‬ 294 00:17:03,190 --> 00:17:04,274 ‫איך זה?‬ 295 00:17:04,357 --> 00:17:05,901 ‫אהבתי!‬ ‫-נראה מעולה!‬ 296 00:17:05,984 --> 00:17:08,570 ‫אז אני יכולה לבנות אותו עכשיו?‬ 297 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 298 00:17:09,738 --> 00:17:10,572 ‫יש!‬ 299 00:17:15,327 --> 00:17:17,579 ‫אחרי שנביא את בגדי הגשם שלנו.‬ 300 00:17:36,973 --> 00:17:39,392 ‫מדהים!‬ ‫-צריף הגשם שלנו מוכן!‬ 301 00:17:39,476 --> 00:17:41,686 ‫אני מתה עליו! בואו נבדוק אותו.‬ 302 00:17:45,107 --> 00:17:49,069 ‫טוב שיש לנו רחבת ריקודים לקרקע הרטובה.‬ ‫-ושמיכת פיקניק.‬ 303 00:17:50,445 --> 00:17:53,031 ‫נראה שאפשר לעשות פיקניק.‬ ‫-מדהים!‬ 304 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 ‫צריך לבדוק את הקירות‬ ‫כדי לראות אם הם יעמדו ב…‬ 305 00:17:56,618 --> 00:17:58,328 ‫שעטת החד־קרן?‬ 306 00:18:09,714 --> 00:18:11,216 ‫הקירות מתמוטטים.‬ 307 00:18:11,299 --> 00:18:12,551 ‫מהר! זוזו מפה!‬ 308 00:18:12,634 --> 00:18:15,470 ‫דהרו, חד־קרנים! דהרו!‬ 309 00:18:18,890 --> 00:18:20,559 ‫אויש.‬ ‫-אוי, לא.‬ 310 00:18:20,642 --> 00:18:24,146 ‫חדשות רעות, צריך צריף חדש.‬ ‫-יש חדשות טובות?‬ 311 00:18:24,229 --> 00:18:25,605 ‫שלוליות!‬ 312 00:18:31,361 --> 00:18:34,406 ‫חברים, אני יודעת מה צריך בשביל הצריף החדש!‬ 313 00:18:34,489 --> 00:18:37,742 ‫צריך להעמיד קורות בצורת איקס, כאלה.‬ 314 00:18:37,826 --> 00:18:40,996 ‫הן נקראות קורות תומכות. הן יתמכו בקירות!‬ 315 00:18:41,079 --> 00:18:43,874 ‫דודה רוז לימדה אותי כשבנינו בית בובות.‬ 316 00:18:51,840 --> 00:18:53,175 ‫יש!‬ ‫-כן!‬ 317 00:18:53,258 --> 00:18:56,428 ‫הצריף הושלם עם קורות תומכות‬ ‫וגג שטוח מסוגנן.‬ 318 00:18:56,511 --> 00:18:59,931 ‫אני אוהב את העיצוב.‬ ‫-גם אני. בואו נבדוק אותו.‬ 319 00:19:01,141 --> 00:19:05,520 ‫קודם כול, פיקניק.‬ ‫-בינתיים הכול טוב. מרווח ויבש.‬ 320 00:19:05,604 --> 00:19:08,732 ‫עכשיו, ריקוד שעטת החד־קרן.‬ 321 00:19:13,361 --> 00:19:14,196 ‫כן!‬ 322 00:19:18,325 --> 00:19:19,159 ‫קדימה.‬ 323 00:19:20,243 --> 00:19:22,162 ‫הקירות לא התמוטטו!‬ 324 00:19:25,749 --> 00:19:26,917 ‫הגג נופל.‬ 325 00:19:27,667 --> 00:19:28,543 ‫טוב, זוזו!‬ 326 00:19:29,044 --> 00:19:29,961 ‫שייקה!‬ 327 00:19:32,714 --> 00:19:35,508 ‫אוף! באמת חשבתי שזה יעבוד.‬ 328 00:19:35,592 --> 00:19:39,262 ‫גם אני.‬ ‫-בואו נתייבש ונחשוב על זה.‬ 329 00:19:41,556 --> 00:19:44,768 ‫בנינו שני צריפים, אבל שניהם לא היו טובים.‬ 330 00:19:45,602 --> 00:19:49,940 ‫ואם לא נפתור את זה,‬ ‫נפספס את יום החד־קרן הבין־גלקטי.‬ 331 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 ‫היי, אנחנו מדענים, נכון?‬ 332 00:19:54,319 --> 00:19:55,237 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 333 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ‫האם מדענים מוותרים?‬ ‫-לא.‬ 334 00:19:57,656 --> 00:19:59,783 ‫כי אנחנו נחושים!‬ 335 00:19:59,866 --> 00:20:01,660 ‫נחושים! כן!‬ 336 00:20:01,743 --> 00:20:03,995 ‫אני לא יודע אם אני נחוש.‬ ‫-בטח שכן.‬ 337 00:20:04,079 --> 00:20:08,041 ‫בואו נבדוק מה לא עבד‬ ‫כדי להבין איך לתקן את זה.‬ 338 00:20:08,124 --> 00:20:11,544 ‫היי, עכשיו אנחנו משדרים על אותו הגל.‬ 339 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 ‫המעבדה נטענת.‬ 340 00:20:13,004 --> 00:20:14,339 ‫מעולה!‬ ‫-כן.‬ 341 00:20:31,648 --> 00:20:36,152 ‫טוב, בנינו דגמים של הצריפים.‬ ‫בואו נבדוק אותם.‬ 342 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 ‫בצריף שלי, הקירות קרסו.‬ ‫-נכון.‬ 343 00:20:38,738 --> 00:20:42,367 ‫ובצריף שלי, הקירות עמדו אבל הגג קרס.‬ 344 00:20:42,450 --> 00:20:45,620 ‫אז למה הקירות של הדס לא התמוטטו?‬ 345 00:20:45,704 --> 00:20:49,499 ‫אולי כי השתמשתי בקורות תומכות.‬ ‫אבל למה הגג קרס?‬ 346 00:20:49,582 --> 00:20:51,626 ‫הגג של הדס היה שטוח,‬ 347 00:20:51,710 --> 00:20:57,340 ‫אז כל הגשם הצטבר למעלה,‬ ‫והוא נעשה כבד מדי וקרס.‬ 348 00:20:57,966 --> 00:21:01,094 ‫הגג המשופע לא היה רק עיצוב מגניב, שייקה.‬ 349 00:21:01,177 --> 00:21:03,138 ‫הוא אפשר למים לזלוג ממנו.‬ 350 00:21:03,847 --> 00:21:06,224 ‫אני חושבת שחיברתי את הנקודות.‬ 351 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 ‫בשני הצריפים היו דברים שעבדו ודברים שלא,‬ 352 00:21:09,686 --> 00:21:13,690 ‫אז אולי נבנה צריף‬ ‫עם הקירות של הדס, כדי שיהיה חזק,‬ 353 00:21:13,773 --> 00:21:16,693 ‫והגג של שייקה, כדי שהמים יזלגו למטה?‬ 354 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 ‫אהבתי!‬ 355 00:21:18,445 --> 00:21:22,407 ‫גם אני. בואו נמהר כדי שנספיק ליהנות מ…‬ 356 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 ‫יום החד־קרן הבין־גלקטי.‬ 357 00:21:24,534 --> 00:21:25,660 ‫כן!‬ ‫-קדימה.‬ 358 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 ‫יופי טופי.‬ 359 00:21:33,418 --> 00:21:35,295 ‫כן!‬ ‫-בואו נבדוק אותו.‬ 360 00:21:37,714 --> 00:21:39,674 ‫הוא מושלם לפיקניק.‬ 361 00:21:39,758 --> 00:21:43,470 ‫ועכשיו, רגע האמת.‬ 362 00:21:43,553 --> 00:21:45,513 ‫שעטת החד־קרן!‬ 363 00:21:53,730 --> 00:21:55,857 ‫היי, הקירות לא נופלים.‬ 364 00:21:55,940 --> 00:21:58,068 ‫והגג נשאר במקום!‬ ‫-הו, ואו!‬ 365 00:21:58,151 --> 00:22:00,653 ‫נחמד! בואו נסיים להתארגן.‬ 366 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 ‫אוי, לא, הדס.‬ 367 00:22:03,323 --> 00:22:05,283 ‫הגשם מרח את הציור שלך.‬ 368 00:22:06,993 --> 00:22:11,122 ‫הוא אפילו יותר יפה.‬ ‫חד־קרנים אוהבים צבעים שמתערבבים.‬ 369 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 ‫זה קסום יותר.‬ 370 00:22:12,415 --> 00:22:14,626 ‫היי, צריף מגניב.‬ 371 00:22:15,377 --> 00:22:17,128 ‫רוצה להיכנס, נמרוד?‬ 372 00:22:17,212 --> 00:22:19,964 ‫בטח.‬ ‫-אתה צריך כובע מסיבה.‬ 373 00:22:21,549 --> 00:22:23,259 ‫גם בשבילך, מושו.‬ 374 00:22:24,469 --> 00:22:28,640 ‫עדה, תוכלי בבקשה להעביר לי‬ ‫את נצנוצי הקשת בענן?‬ 375 00:22:31,851 --> 00:22:35,480 ‫נצנוצי הקשת בענן טעימים.‬ ‫זו בטח העונה שלהם.‬ 376 00:22:38,108 --> 00:22:41,903 ‫אני רוצה קצת… מיץ קשת מנצנץ!‬ 377 00:22:45,573 --> 00:22:48,118 ‫מיץ הקשת המנצנץ ממש מרענן.‬ 378 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 ‫גם מושו רוצה קצת.‬ 379 00:22:51,996 --> 00:22:54,040 ‫עכשיו, אני חושבת שהגיע הזמן ל…‬ 380 00:22:54,124 --> 00:22:56,751 ‫שעטת החד־קרן!‬ 381 00:23:06,428 --> 00:23:07,637 ‫יש לי רעיון.‬ 382 00:23:07,720 --> 00:23:10,640 ‫בואו נפגוש עוד מדענית. קדימה!‬ 383 00:23:14,978 --> 00:23:18,189 ‫היי, אני איליטריס האריס ואני אדריכלית.‬ 384 00:23:18,273 --> 00:23:21,276 ‫היום אראה לכם את אחד הבתים שתכננתי.‬ 385 00:23:21,359 --> 00:23:22,235 ‫קדימה!‬ 386 00:23:22,318 --> 00:23:27,073 ‫כל בניין או מבנה שתיכנסו אליו‬ ‫תוכנן על ידי אדריכל.‬ 387 00:23:27,157 --> 00:23:31,786 ‫זה יכול להיות בית חולים,‬ ‫בית ספר, ספרייה, הבית שלכם.‬ 388 00:23:31,870 --> 00:23:36,708 ‫עבור כל מבנה שאנחנו מתכננים,‬ ‫אנחנו מכינים סדרה של שרטוטים.‬ 389 00:23:36,791 --> 00:23:39,210 ‫והם נקראים תוכניות.‬ 390 00:23:39,294 --> 00:23:43,256 ‫התוכניות האלה מראות את הקירות, את החלונות,‬ 391 00:23:43,339 --> 00:23:47,469 ‫את הדלתות.‬ ‫אנחנו אפילו מסמנים את מיקום השירותים.‬ 392 00:23:49,137 --> 00:23:53,683 ‫בדיוק כמו שבגוף שלנו יש שלד,‬ ‫גם לבניינים יש שלד.‬ 393 00:23:53,766 --> 00:23:57,187 ‫קוראים לו שלד הבניין.‬ ‫-ואו.‬ 394 00:23:57,270 --> 00:24:03,318 ‫כשבונים בית או מבנה, חשוב מאוד‬ ‫לוודא שהוא יעמוד בפני איתני הטבע.‬ 395 00:24:03,401 --> 00:24:06,112 ‫הגשם, הרוח, סערות.‬ 396 00:24:06,196 --> 00:24:12,744 ‫שני הרכיבים המבניים‬ ‫שחשובים ליציבות של מבנה‬ 397 00:24:12,827 --> 00:24:16,331 ‫הם הקורות, שהן אופקיות,‬ 398 00:24:16,414 --> 00:24:18,208 ‫והעמודים, שהם אנכיים.‬ 399 00:24:19,042 --> 00:24:21,586 ‫ככה נראה פתח של דלת בתוכניות.‬ 400 00:24:21,669 --> 00:24:24,464 ‫וככה הוא נראה כשבונים את השלד שלו.‬ 401 00:24:25,048 --> 00:24:29,093 ‫אלה יהיו הקורות‬ ‫ואלה יהיו העמודים לפתח הדלת.‬ 402 00:24:30,637 --> 00:24:33,515 ‫זה המוצר המוגמר, פתח הדלת.‬ 403 00:24:33,598 --> 00:24:37,894 ‫דמיינו שהקורה נמצאת בחלק העליון‬ 404 00:24:37,977 --> 00:24:40,021 ‫והעמודים נמצאים בצדדים.‬ 405 00:24:42,440 --> 00:24:43,733 ‫עובדה מעניינת!‬ 406 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 ‫אדריכלות הייתה חלק מהאולימפיאדה.‬ 407 00:24:45,902 --> 00:24:50,281 ‫כדי להתחרות, היה עליכם‬ ‫לתכנן מבנה שקשור לספורט.‬ 408 00:24:53,743 --> 00:24:56,496 ‫נכון שזה היה מגניב? מדע זה מדהים!‬ 409 00:25:41,457 --> 00:25:45,211 ‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬