1 00:00:07,842 --> 00:00:09,969 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,891 --> 00:00:16,517 ‫كيف، ماذا، أين، لماذا؟‬ 3 00:00:16,601 --> 00:00:17,602 ‫ماذا، أين، لماذا؟‬ 4 00:00:17,685 --> 00:00:19,270 ‫كيف، ماذا، أين، لماذا؟‬ 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,354 ‫ماذا، أين، لماذا؟‬ 6 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 ‫"آدا تويست"، العالمة‬ 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,818 ‫ستعرف الجواب‬ 8 00:00:25,902 --> 00:00:28,488 ‫تحت هذه، هناك‬ 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,948 ‫العلم موجود أينما نظرت‬ 10 00:00:31,032 --> 00:00:33,910 ‫مع "إيغي بيك"، المهندس المعماري‬ 11 00:00:33,993 --> 00:00:36,412 ‫و"روزي ريفير"، المهندسة‬ 12 00:00:36,496 --> 00:00:39,165 ‫هناك الكثير لنفعله ويمكنك المساعدة أيضًا!‬ 13 00:00:39,248 --> 00:00:42,043 ‫لغز! أحجية! معضلة! تحريات!‬ 14 00:00:42,126 --> 00:00:45,004 ‫هناك عجائب لنكتشفها وفرضيات لنختبرها‬ 15 00:00:45,088 --> 00:00:46,547 ‫العلم هو الأفضل!‬ 16 00:00:46,631 --> 00:00:48,966 ‫"آدا تويست"، العالمة‬ 17 00:00:49,050 --> 00:00:51,761 ‫عليها أن تعرف ما الجواب‬ 18 00:00:51,844 --> 00:00:56,265 {\an8}‫أينما وُجد العلم كانت تشكّل فرضية‬ 19 00:00:56,349 --> 00:00:59,685 {\an8}‫توصّل نقاط التوصيل‬ ‫لأنها العالمة "آدا تويست"!‬ 20 00:01:02,063 --> 00:01:03,564 ‫رؤية الموسيقى.‬ 21 00:01:04,816 --> 00:01:06,109 ‫ستة، سبعة، ثمانية.‬ 22 00:01:06,192 --> 00:01:09,946 ‫أجل، ينبغي أن تكون كراسيّ كافية للجمهور.‬ ‫أحسنت في تصميمها يا "إيغي"!‬ 23 00:01:10,029 --> 00:01:12,824 {\an8}‫الآن لا نحتاج إلا إلى شخص‬ ‫يدخل دخولًا مسرحيًا.‬ 24 00:01:12,907 --> 00:01:15,076 {\an8}‫أنا هنا!‬ 25 00:01:15,827 --> 00:01:19,330 {\an8}‫هل البرامج جاهزة؟ الوجبات الخفيفة؟‬ ‫التذاكر؟ متى يصل الجمهور إلى هنا؟‬ 26 00:01:19,413 --> 00:01:21,499 {\an8}‫أنا من تطرح الأسئلة الكثيرة عادةً.‬ 27 00:01:21,582 --> 00:01:25,253 {\an8}‫آسفة. منذ بدأت أتلقى دروس البيانو‬ ‫مع خالة أمي "روز"،‬ 28 00:01:25,336 --> 00:01:27,255 {\an8}‫أصبحت بارعة جدًا.‬ 29 00:01:27,338 --> 00:01:29,257 {\an8}‫لا أطيق انتظار أول ‬ 30 00:01:29,340 --> 00:01:32,718 ‫حفلة موسيقية لنا‬ ‫في غرفة المعيشة بأمسية يوم السبت.‬ 31 00:01:32,802 --> 00:01:34,220 ‫أنا متحمسة أيضًا.‬ 32 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 ‫أنا متوتر. ومتحمس! لكني متوتر غالبًا.‬ 33 00:01:37,348 --> 00:01:38,641 ‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬ 34 00:01:38,724 --> 00:01:42,603 ‫الكراسيّ والتذاكر والبرامج‬ ‫وآلاتنا الموسيقية، بالطبع.‬ 35 00:01:42,687 --> 00:01:46,149 ‫أكوابي الموسيقية!‬ ‫حيث تلتقي الموسيقى العلم.‬ 36 00:01:46,232 --> 00:01:49,569 ‫وطبول "بوم بوم بلاستر". أليست جميلة؟‬ 37 00:01:49,652 --> 00:01:53,865 ‫إنها مثل ناطحة سحاب مصنوعة من الطبول.‬ ‫نادياني "إيغي بيك"، مهندس الطبول.‬ 38 00:01:54,699 --> 00:01:58,870 ‫ما يثير إعجابي فيها ليس الصخب بل التصميم.‬ 39 00:01:59,453 --> 00:02:00,663 ‫- مرحبًا!‬ ‫- طاب صباحك.‬ 40 00:02:00,746 --> 00:02:03,791 ‫هذا بيانو جذاب يا سيد وسيدة "تي".‬ 41 00:02:03,875 --> 00:02:06,919 ‫لا بد أن نغمة "سي" التي يصدرها‬ ‫جميلة رنانة.‬ 42 00:02:07,003 --> 00:02:09,505 ‫هكذا تتحدث خالة أمي "روز " عن الموسيقى.‬ 43 00:02:09,589 --> 00:02:12,091 ‫من اللطيف رؤية هذا الشيء القديم يُستخدم.‬ 44 00:02:12,175 --> 00:02:14,760 ‫هل تذكر كيف كنت تغني لي؟‬ 45 00:02:14,844 --> 00:02:17,680 ‫"ما زلت أغني لك يا عزيزتي"‬ 46 00:02:22,518 --> 00:02:23,853 ‫ألهمتني حفلتك الغنائية.‬ 47 00:02:23,936 --> 00:02:28,441 ‫ربما أخرج غيتاري القديم من المرأب‬ ‫وأستمتع بعزف صباح يوم السبت المرتجل.‬ 48 00:02:28,524 --> 00:02:31,110 ‫يبدو لذيذًا!‬ ‫استخدم مربى الفراولة والخبز المحمص لأجلي.‬ 49 00:02:31,194 --> 00:02:33,487 ‫أبي يقصد العزف الموسيقي يا "إيغي".‬ 50 00:02:33,571 --> 00:02:36,866 ‫أي ارتجال الغناء دون تأليف. للمتعة فحسب.‬ 51 00:02:36,949 --> 00:02:40,786 ‫ذلك رائع، ومخيب للآمال في الوقت نفسه.‬ 52 00:02:41,287 --> 00:02:45,541 ‫- سأجلب لك بعض مربى الفراولة.‬ ‫- رائع. شكرًا يا سيد "تويست".‬ 53 00:02:45,625 --> 00:02:48,085 ‫بقيت ساعة يا جماعة. ساعة واحدة!‬ 54 00:02:48,169 --> 00:02:50,880 ‫هل تحوّل أخوك إلى منبه بشري؟‬ 55 00:02:50,963 --> 00:02:53,633 ‫لا، بل وعد بأن يكون مدير المسرح.‬ 56 00:02:53,716 --> 00:02:56,636 ‫ما دام سيتسنى لي افتتاح العرض‬ ‫ببعض خدعي السحرية.‬ 57 00:02:56,719 --> 00:02:59,013 ‫سأخرج أرنبًا من هذه القبعة.‬ 58 00:03:03,226 --> 00:03:04,352 ‫ساعة واحدة.‬ 59 00:03:05,102 --> 00:03:08,272 ‫ساعة واحدة؟‬ ‫يا للهول، أتمنى أني تدربت كفاية!‬ 60 00:03:08,356 --> 00:03:10,024 ‫ستمر الساعة بعد وقت طويل جدًا!‬ 61 00:03:10,107 --> 00:03:13,611 ‫- لذا لنتدرب بينما ننتظر.‬ ‫- حسنًا. أستطيع التخلص من توتري.‬ 62 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 ‫لا أعرف تحديدًا كيف يجري هذا،‬ ‫لكن أمي تقول ذلك دائمًا.‬ 63 00:03:17,156 --> 00:03:19,784 ‫تفكير رائع.‬ ‫أولًا، نحتاج إلى نظام لجريان العزف.‬ 64 00:03:19,867 --> 00:03:21,577 ‫لم يقل أحد شيئًا عن الجري اليوم.‬ 65 00:03:21,661 --> 00:03:24,956 ‫لا، نظام الجريان‬ ‫هو تحديد من سيعزف أولًا وثانيًا وثالثًا.‬ 66 00:03:25,039 --> 00:03:26,749 ‫يمكن أن نعزف كلنا معًا.‬ 67 00:03:26,832 --> 00:03:29,627 ‫لكن عندها لن يرى الجمهور كلًا من مواهبنا.‬ 68 00:03:29,710 --> 00:03:31,045 ‫"إيغي"، ستبدأ أنت.‬ 69 00:03:31,754 --> 00:03:35,967 ‫طبول "بوم بوم بلاستر" ستوقظ الجمهور!‬ 70 00:03:36,050 --> 00:03:38,010 ‫لكن سيكون الجميع يقظين بالفعل!‬ 71 00:03:39,095 --> 00:03:41,347 ‫ليس شرطًا أن تكون صاخبة جدًا، صحيح؟‬ 72 00:03:42,556 --> 00:03:47,895 ‫- ربما يمكنني عرضها فقط.‬ ‫- "آدا" ستعزف بأكوابها الموسيقية تاليًا.‬ 73 00:03:47,979 --> 00:03:50,398 ‫مشغلة الأغاني "بيكرز" في المعمل.‬ 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,400 ‫ثم سأعزف أنا.‬ 75 00:04:00,491 --> 00:04:04,996 ‫أنا أتدرب منذ أسابيع. وأنا بارعة جدًا.‬ 76 00:04:05,955 --> 00:04:10,293 ‫عندما أعزف، كأن أصابعي ترقص فوق المفاتيح.‬ 77 00:04:10,376 --> 00:04:12,753 ‫كأني أرقص رقصًا نمطيًا على المفاتيح.‬ 78 00:04:13,421 --> 00:04:14,422 ‫هكذا.‬ 79 00:04:18,426 --> 00:04:20,803 ‫إلى أين ذهبت موهبتي؟‬ 80 00:04:20,886 --> 00:04:23,723 ‫ستخيب آمال الخالة "روز" حين تسمعني.‬ 81 00:04:23,806 --> 00:04:25,391 ‫أتعرفين ما قد يساعدك؟ العلم!‬ 82 00:04:25,474 --> 00:04:28,769 ‫نستطيع حل هذه المشكلة‬ ‫باستخدام الطريقة العلمية.‬ 83 00:04:28,853 --> 00:04:31,063 ‫الطريقة العلمية!‬ 84 00:04:31,147 --> 00:04:32,732 ‫عندنا ملاحظة‬ 85 00:04:32,815 --> 00:04:35,026 ‫لذا سنبدأ بسؤال‬ 86 00:04:35,651 --> 00:04:36,527 ‫ونجري البحث‬ 87 00:04:36,610 --> 00:04:37,820 ‫ونشكّل فرضية‬ 88 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 ‫ونختبرها بالتجارب‬ 89 00:04:40,573 --> 00:04:42,491 ‫ماذا اكتشفنا؟‬ 90 00:04:42,575 --> 00:04:44,368 ‫لنتوصّل إلى استنتاج‬ 91 00:04:45,286 --> 00:04:49,623 ‫وندوّنه وننشر النتائج‬ 92 00:04:49,707 --> 00:04:52,001 ‫هذه هي الطريقة العلمية!‬ 93 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 ‫في البداية سنحتاج إلى…‬ 94 00:04:53,753 --> 00:04:55,546 ‫فرضباب!‬ 95 00:04:55,629 --> 00:04:59,342 ‫فرضية! سنتصوّر تفسيرًا.‬ 96 00:04:59,925 --> 00:05:02,219 ‫عندي فرضية! الضفادع.‬ 97 00:05:02,303 --> 00:05:03,846 ‫- الضفادع؟‬ ‫- تابع.‬ 98 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 ‫ذات مرة عندما كنت مريضًا،‬ ‫كان صوتي غريبًا جدًا‬ 99 00:05:06,932 --> 00:05:09,060 ‫وقالت أمي إني كمن ابتلع الضفادع!‬ 100 00:05:09,143 --> 00:05:12,355 ‫لذا ربما دخل بعضها إلى البيانو.‬ 101 00:05:17,109 --> 00:05:19,945 ‫لنختبر فرضيتك بالنظر إلى داخله.‬ 102 00:05:20,821 --> 00:05:22,907 ‫لا. لا ضفادع.‬ 103 00:05:24,825 --> 00:05:26,118 ‫مجرد غبار.‬ 104 00:05:26,202 --> 00:05:29,038 ‫أو غبار جنيّة شريرة؟‬ 105 00:05:29,121 --> 00:05:31,874 ‫ربما كانت جنيّة تكره الموسيقى‬ 106 00:05:31,957 --> 00:05:36,754 ‫تحاول منع حفلتنا‬ ‫برشّ غبار الجنيات السيئ بكل مكان.‬ 107 00:05:37,254 --> 00:05:39,590 ‫نظرية مثيرة للاهتمام. لنختبرها.‬ 108 00:05:41,384 --> 00:05:44,512 ‫هاك. لا مزيد من الغبار.‬ ‫هيا يا "روزي". اعزفي شيئًا.‬ 109 00:05:47,598 --> 00:05:51,268 ‫أحزر أنه لم يكن غبار جنية شريرة.‬ ‫كنت متأكدة جدًا.‬ 110 00:05:51,352 --> 00:05:56,023 ‫ربما كان السبب أصابعي.‬ ‫تتحدث خالة أمي "روز" عن تمديدهم دائمًا.‬ 111 00:05:56,107 --> 00:05:58,442 ‫لا بد أنه السبب. لم تُمدّد أصابعك.‬ 112 00:05:59,568 --> 00:06:02,613 ‫إذًا ما علينا إلا تمرينها تمرينًا جيدًا.‬ 113 00:06:14,708 --> 00:06:17,628 ‫أصابعي في حالة ممتازة.‬ 114 00:06:22,341 --> 00:06:23,551 ‫جرّبنا كل شيء.‬ 115 00:06:23,634 --> 00:06:26,887 ‫إن استطعنا رؤية مكمن الخطأ،‬ ‫عندها نستطيع إصلاحه!‬ 116 00:06:28,305 --> 00:06:31,267 ‫إنما اتركاني هنا وقدّما العرض حولي.‬ 117 00:06:31,350 --> 00:06:34,770 ‫هيا يا "روزي"!‬ ‫العلماء لا يستسلمون. فلدينا عزيمة.‬ 118 00:06:34,854 --> 00:06:36,981 ‫ها قد أتى الهلام المهتز.‬ 119 00:06:39,358 --> 00:06:41,610 ‫لم يهتز الهلام المهتز؟‬ 120 00:06:43,404 --> 00:06:47,700 ‫السؤال الأهم هو ما ذلك الصوت؟‬ ‫ولماذا يزداد صخبًا؟‬ 121 00:06:47,783 --> 00:06:50,077 ‫إنه ديناصور وحيد قرن!‬ 122 00:06:50,161 --> 00:06:51,162 ‫احتموا!‬ 123 00:06:51,912 --> 00:06:54,874 ‫يا أولاد، لا أظن أنه ديناصور وحيد قرن.‬ 124 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 ‫إنما هو والدك وهو يتدرب بغيتاره في المرأب.‬ 125 00:06:57,418 --> 00:07:02,256 ‫يستطيع والدك تقليد صوت ديناصور وحيد القرن‬ ‫بغيتاره؟ رائع!‬ 126 00:07:02,339 --> 00:07:06,594 ‫إما ذلك وإما صوت غيتار أبي‬ ‫تسبب في اهتزاز الهلام المهتز!‬ 127 00:07:06,677 --> 00:07:07,970 ‫يجب أن نرى هذا.‬ 128 00:07:11,348 --> 00:07:12,683 ‫- أهلًا يا أولاد!‬ ‫- مرحبًا!‬ 129 00:07:14,059 --> 00:07:17,771 ‫صوت غيتار أبي‬ ‫يتسبب في اهتزاز الهلام المهتز.‬ 130 00:07:17,855 --> 00:07:19,773 ‫قرأت عن هذا ودوّنت بعض الملاحظات‬ 131 00:07:19,857 --> 00:07:22,526 ‫في كتابي الجامع للاكتشافات والاختراعات.‬ 132 00:07:22,610 --> 00:07:23,486 ‫هيا بنا.‬ 133 00:07:24,361 --> 00:07:28,449 ‫إلى أين؟ مضت فترة منذ عزفت،‬ ‫لكن لم أحسبني سيئًا إلى تلك الدرجة.‬ 134 00:07:29,325 --> 00:07:30,618 ‫جار تحميل المعمل.‬ 135 00:07:40,294 --> 00:07:41,587 ‫ها هي ملاحظاتي.‬ 136 00:07:41,670 --> 00:07:46,592 ‫الصوت يصدم جزيئات الهواء الصغيرة،‬ ‫ما يحوّلها إلى موجات صوتية.‬ 137 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 ‫خدعة جميلة.‬ 138 00:07:48,469 --> 00:07:51,305 ‫لكننا عادةً لا نرى الأمواج لأنها صغيرة.‬ 139 00:07:51,805 --> 00:07:53,349 ‫لكن غيتار أبي صاخب إلى درجة‬ 140 00:07:53,432 --> 00:07:57,311 ‫أن موجات الصوت تصدم الهلام المهتز بشدة‬ ‫فيهتز.‬ 141 00:07:57,394 --> 00:07:58,687 ‫هكذا!‬ 142 00:08:02,066 --> 00:08:05,069 ‫من المؤسف‬ ‫أننا لا نستطيع رؤية صوت عزف "روزي".‬ 143 00:08:05,152 --> 00:08:08,781 ‫حينها كنا لنكتشف سبب سوئه الشديد.‬ 144 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 ‫- آسف يا "روزي".‬ ‫- كلامك حقيقي يا صديقي.‬ 145 00:08:11,951 --> 00:08:14,119 ‫"إيغي"، أنت عبقري!‬ 146 00:08:14,203 --> 00:08:15,996 ‫- أنا عبقري؟‬ ‫- اعتزّ بنفسك يا "إيغي".‬ 147 00:08:16,080 --> 00:08:18,040 ‫أعني، أنا عبقري!‬ 148 00:08:18,999 --> 00:08:19,833 ‫لماذا؟‬ 149 00:08:19,917 --> 00:08:25,047 ‫لأنه ربما كان هناك طريقة‬ ‫لرؤية موسيقى "روزي". بمنظار الذبذبات.‬ 150 00:08:25,130 --> 00:08:27,341 ‫بالطبع! منظار الذبابات!‬ 151 00:08:28,384 --> 00:08:31,554 ‫أعني، منظار الذباب… لا، ليس هذا اسمه.‬ 152 00:08:31,637 --> 00:08:35,933 ‫منظار الذبذبات. آلة لإظهار الصوت‬ ‫على هيئة خطوط على شاشة.‬ 153 00:08:36,559 --> 00:08:38,477 ‫سأصمم واحدًا بسيطًا نستطيع صنعه.‬ 154 00:08:38,561 --> 00:08:41,855 ‫يبدو أننا نستطيع صنعه بـ… لنر.‬ 155 00:08:41,939 --> 00:08:44,650 ‫هاتف ذكي قديم وتلفاز ومظلة…‬ 156 00:08:45,442 --> 00:08:46,777 ‫وثلاث حبوب هلامية.‬ 157 00:08:46,860 --> 00:08:49,238 ‫- أين تُوضع الحلوى الهلامية؟‬ ‫- في فمي.‬ 158 00:08:49,738 --> 00:08:50,906 ‫لنبدأ العمل!‬ 159 00:08:58,706 --> 00:09:02,501 ‫أحسنتما الصنع.‬ ‫الآن لنشغّل منظار الذبذبات هذا.‬ 160 00:09:04,920 --> 00:09:07,339 ‫حسنًا يا "روزي".‬ ‫أنا مستعد وأنتظر استعدادك.‬ 161 00:09:07,423 --> 00:09:08,966 ‫تبقت 10 دقائق حتى العرض.‬ 162 00:09:10,884 --> 00:09:13,596 ‫- ماذا؟ كيف دخلت هذه إلى هناك؟‬ ‫- علينا الإسراع.‬ 163 00:09:14,597 --> 00:09:16,640 ‫منظار الذبذبات يعمل.‬ 164 00:09:17,141 --> 00:09:20,394 ‫لكن أيُفترض أن تبدو الموسيقى هكذا؟‬ 165 00:09:20,477 --> 00:09:22,271 ‫إنه معتلّ جدًا.‬ 166 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 ‫أبي، اعزف نغمة إيقاعية.‬ 167 00:09:26,275 --> 00:09:29,570 ‫أنت محظوظة. فالإيقاع هو تخصصي.‬ 168 00:09:32,906 --> 00:09:35,951 ‫الآن، تبدو تلك موسيقية أكثر.‬ 169 00:09:36,035 --> 00:09:37,703 ‫ذلك معناه أن النغمات مضبوطة.‬ 170 00:09:37,786 --> 00:09:41,707 ‫أترون كيف تتبع المنحنيات نمطًا معينًا؟‬ ‫هكذا تعرفون.‬ 171 00:09:42,333 --> 00:09:44,001 ‫ما أروع ذلك!‬ 172 00:09:44,084 --> 00:09:45,419 ‫الآن دورك يا "روزي".‬ 173 00:09:47,504 --> 00:09:49,798 ‫هاتان النغمتان يبدوان مختلفتين تمامًا.‬ 174 00:09:49,882 --> 00:09:52,718 ‫موسيقى السيد "تويست" الإيقاعية‬ ‫لها خطوط ملساء‬ 175 00:09:52,801 --> 00:09:55,220 ‫وموسيقى البيانو لها خطوط مختلّة.‬ 176 00:09:56,930 --> 00:09:59,433 ‫الخطوط الملساء معناها أن نغمات الغيتار‬ ‫مضبوطة،‬ 177 00:09:59,516 --> 00:10:04,063 ‫لذا فالخطوط المختلة معناها أن البيانو‬ ‫غير مضبوط اللحن.‬ 178 00:10:04,146 --> 00:10:06,815 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر، وما يُسمع منه.‬ 179 00:10:07,441 --> 00:10:10,361 ‫مرحى! ليس العيب بي أو بموهبتي.‬ 180 00:10:11,403 --> 00:10:12,363 ‫نستطيع إصلاح هذا.‬ 181 00:10:12,446 --> 00:10:15,449 ‫إنما علينا شدّ الأوتار بالقدر المطلوب‬ 182 00:10:16,116 --> 00:10:17,743 ‫حتى تُضبط نغمات البيانو.‬ 183 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 ‫اعزفي نغمة "سي" رنانة.‬ 184 00:10:21,163 --> 00:10:23,040 ‫هذا سيفي بالغرض. اعزفي شيئًا.‬ 185 00:10:26,168 --> 00:10:29,213 ‫- مرحى!‬ ‫- لقد عدت!‬ 186 00:10:29,296 --> 00:10:33,175 ‫وصل الجمهور.‬ ‫آن الأوان ونفد الوقت يا جماعة.‬ 187 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 ‫آن أوان العرض!‬ 188 00:10:35,803 --> 00:10:36,845 ‫رائع!‬ 189 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 ‫أجل.‬ 190 00:10:39,682 --> 00:10:40,516 ‫جميل.‬ 191 00:10:44,353 --> 00:10:47,773 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫حدث تغيير في اللحظة الأخيرة.‬ 192 00:10:47,856 --> 00:10:51,110 ‫بدل العزف المنفرد،‬ ‫سأعزف مع أصدقائي بصفتنا مجموعة.‬ 193 00:10:51,193 --> 00:10:53,487 ‫هكذا حللنا مشكلة عويصة اليوم.‬ 194 00:10:53,570 --> 00:10:55,906 ‫وهكذا نعمل بأعلى كفاءة. معًا.‬ 195 00:10:56,699 --> 00:10:58,951 ‫- إذًا علينا جلب الخبز المحمص.‬ ‫- لماذا؟‬ 196 00:10:59,034 --> 00:11:01,620 ‫لأنه أوان العزف!‬ 197 00:11:02,746 --> 00:11:04,081 ‫لكن ليس بقوة.‬ 198 00:11:10,462 --> 00:11:13,132 ‫- مرحى! حسنًا!‬ ‫- مرحى!‬ 199 00:11:13,799 --> 00:11:15,342 ‫- حسنًا!‬ ‫- مرحى!‬ 200 00:11:19,930 --> 00:11:24,101 ‫عندي فكرة. لنقابل عالمة أخرى. هيا بنا!‬ 201 00:11:29,440 --> 00:11:31,150 ‫مرحبًا ، أنا "سوزان ميزيكر".‬ 202 00:11:31,233 --> 00:11:34,653 ‫وأنا الدكتور "أفيلا". كلانا طبيب سمعيّات.‬ 203 00:11:34,737 --> 00:11:37,656 ‫ونحن هنا اليوم للتحدث عن كيفية عمل الأذن‬ 204 00:11:37,740 --> 00:11:40,200 ‫وكيفية سماع الموجات الصوتية.‬ 205 00:11:40,284 --> 00:11:44,204 ‫يأتي الناس إلينا‬ ‫عندما يواجهون مشكلة في السمع.‬ 206 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 ‫نقيس سمع الناس.‬ 207 00:11:46,790 --> 00:11:48,584 ‫سواء كان بوسعهم سماع الهمس الخافت…‬ 208 00:11:48,667 --> 00:11:50,002 ‫مرحبًا. كيف حالكم؟‬ 209 00:11:50,085 --> 00:11:51,545 ‫أو الأصوات الصاخبة!‬ 210 00:11:51,628 --> 00:11:56,842 ‫لذا فالصوت بينما أتحدث‬ ‫ينتقل كل هذه المسافة حتى…‬ 211 00:11:56,925 --> 00:11:58,510 ‫- أذني.‬ ‫- هناك تحديدًا.‬ 212 00:11:58,594 --> 00:12:02,139 ‫الأذن تنقل الصوت إلى طبلة الأذن.‬ 213 00:12:02,222 --> 00:12:05,517 ‫فتهتز طبلة الأذن بموجة الصوت،‬ 214 00:12:05,601 --> 00:12:09,021 ‫ثم العظام الصغيرة المتصلة بطبلة الأذن‬ ‫من الوراء‬ 215 00:12:09,104 --> 00:12:13,442 ‫ترسل ذلك الاهتزاز إلى الأذن الداخلية.‬ 216 00:12:13,525 --> 00:12:15,736 ‫وذلك مكان القوقعة.‬ 217 00:12:15,819 --> 00:12:17,529 ‫القوقعة مميزة جدًا،‬ 218 00:12:17,613 --> 00:12:24,077 ‫لأنها تحوّل الاهتزازات الصوتية‬ ‫إلى إشارات تُرسل إلى المخ‬ 219 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 ‫حتى يعرف المخ ما تسمعونه.‬ 220 00:12:28,665 --> 00:12:29,917 ‫حقيقة ممتعة!‬ 221 00:12:30,417 --> 00:12:32,920 ‫شمع الأذن مفيد لكم.‬ 222 00:12:33,003 --> 00:12:39,259 ‫فهو يحميكم من جزيئات الغبار والبكتيريا‬ ‫والالتهابات الفطرية.‬ 223 00:12:39,343 --> 00:12:42,805 ‫- وحتى من دخول الحشرات إلى آذانكم.‬ ‫- مقزز!‬ 224 00:12:42,888 --> 00:12:45,641 ‫ألم يكن ذلك رائعًا؟ العلم هو الأفضل!‬ 225 00:12:49,770 --> 00:12:50,646 ‫يوم ممطر.‬ 226 00:12:51,730 --> 00:12:55,526 {\an8}‫بضعة ألوان بعد وتنتهي لوحة وحيد القرن.‬ 227 00:12:55,609 --> 00:12:58,403 {\an8}‫وحيدو القرون يحبون الألوان!‬ 228 00:13:00,697 --> 00:13:02,866 {\an8}‫ساحة الرقص جاهزة تقريبًا.‬ 229 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 {\an8}‫وقبعات الحفلة عليها رقائق براقة كفاية.‬ 230 00:13:05,577 --> 00:13:06,453 {\an8}‫ويحي.‬ 231 00:13:08,288 --> 00:13:10,916 {\an8}‫"موشو"، أصبحت الآن من أعيان الحفلة.‬ 232 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 ‫أصبح الآن ملتصقًا بإصبعي.‬ 233 00:13:15,003 --> 00:13:18,257 ‫لم لا يستطيع المرء أبدًا‬ ‫إزالة الرقائق البراقة عن أصابعه؟‬ 234 00:13:18,340 --> 00:13:21,760 ‫- هذا سؤال لـ"ملف ماذا".‬ ‫- سؤال رائع.‬ 235 00:13:21,844 --> 00:13:25,514 ‫عندي سؤال. لم تبدو باحتنا الخلفية‬ ‫كأن قوس قزح قد سقط عليها؟‬ 236 00:13:25,597 --> 00:13:27,975 ‫إننا نقيم حفلة بمناسبة…‬ 237 00:13:28,725 --> 00:13:31,270 ‫العيد المجرّيّ لوحيدي القرون!‬ 238 00:13:32,771 --> 00:13:37,484 ‫لم أسمع به قط. أيجب أن يحتوي على كل ألوان‬ ‫قوس قزح؟ والنثار الملوّن؟‬ 239 00:13:37,568 --> 00:13:41,530 ‫وجود الألوان هو القاعدة الأولى‬ ‫في العيد المجريّ لوحيدي القرون.‬ 240 00:13:41,613 --> 00:13:44,992 ‫وجود النثار هو قاعدة "روزي" الأولى‬ ‫في الحياة.‬ 241 00:13:45,075 --> 00:13:47,160 ‫القاعدة الثانية‬ ‫في العيد المجريّ لوحيدي القرون،‬ 242 00:13:47,244 --> 00:13:49,371 ‫يجب قضاء نزهة وحيدي قرون في الخارج.‬ 243 00:13:49,454 --> 00:13:50,914 ‫والقاعدة الثالثة،‬ 244 00:13:50,998 --> 00:13:53,792 ‫يجب تأدية رقصة وحيدي قرون تُدعى…‬ 245 00:13:53,876 --> 00:13:56,086 ‫تدافع وحيدي القرون!‬ 246 00:13:59,506 --> 00:14:01,466 ‫- اسمعوا!‬ ‫- ويحي.‬ 247 00:14:02,634 --> 00:14:03,552 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 248 00:14:05,053 --> 00:14:06,471 ‫ينبغي أن تأتي يا "آرثر".‬ 249 00:14:06,555 --> 00:14:09,975 ‫أجل، وحيدو القرون يحبون الناس.‬ 250 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 ‫كلما زاد العدد، كان أفضل.‬ ‫هذه أساسيات الحساب.‬ 251 00:14:13,353 --> 00:14:16,815 ‫ربما. سأتمرن قليلًا على التنس‬ ‫قبل هطول المطر.‬ 252 00:14:17,316 --> 00:14:19,818 ‫هذا منطقي.‬ ‫فما كنا لنريد أن يباغتنا الـ…‬ 253 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 ‫مطر؟‬ 254 00:14:23,113 --> 00:14:24,448 ‫انظرا إلى هذه السحب!‬ 255 00:14:24,531 --> 00:14:28,410 ‫حسنًا، ليست كل السحب سحبًا ممطرة. صحيح؟‬ 256 00:14:28,493 --> 00:14:31,538 ‫- صحيح. لكن هذه ممطرة.‬ ‫- كيف تعرفين؟‬ 257 00:14:31,622 --> 00:14:34,416 ‫لأن هذه سحب طبقيّة داكنة.‬ 258 00:14:34,499 --> 00:14:36,043 ‫سحب ماذا؟‬ 259 00:14:36,126 --> 00:14:40,714 ‫طبقيّة داكنة. فهي منخفضة ورمادية‬ ‫ومنبسطة بعرض السماء.‬ 260 00:14:40,797 --> 00:14:44,801 ‫متى ظهرت، كان هذا معناه‬ ‫أنها ستهطل الكثير من…‬ 261 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 ‫المطر! بسرعة، احزما الأغراض.‬ 262 00:14:54,102 --> 00:14:57,064 ‫يبدو أن كل شيء ما زال يبدو في حالة ملائمة‬ ‫للحفلة.‬ 263 00:14:57,147 --> 00:14:59,232 ‫أي حفلة؟ لا نستطيع إقامة حفلة تحت المطر.‬ 264 00:14:59,316 --> 00:15:02,903 ‫لم لا؟ إليك معلومة غير معروفة‬ ‫عن وحيدي القرون.‬ 265 00:15:02,986 --> 00:15:05,364 ‫يحبون المطر!‬ 266 00:15:05,447 --> 00:15:06,448 ‫على الأقل أنا أحبه.‬ 267 00:15:06,531 --> 00:15:08,033 ‫ولم لا نحبه؟‬ 268 00:15:08,116 --> 00:15:10,869 ‫فإن رطوبة الهواء تشكّل السحب،‬ 269 00:15:10,953 --> 00:15:14,414 ‫التي تتحوّل إلى المطر، وذلك مذهل جدًا.‬ 270 00:15:14,498 --> 00:15:17,209 ‫لكن أغراضنا ستتبلل. وكذلك نحن!‬ 271 00:15:17,960 --> 00:15:22,464 ‫ربما كان هناك طريقة لإقامة حفلتنا‬ ‫تحت المطر دون أن يصيبها البلل.‬ 272 00:15:22,547 --> 00:15:23,924 ‫نحتاج إلى عصف ذهني.‬ 273 00:15:24,007 --> 00:15:26,009 ‫عصف ذهني بخصوص عاصفة ممطرة!‬ 274 00:15:26,593 --> 00:15:29,513 ‫العصف الذهني، العصف الذهني‬ 275 00:15:29,596 --> 00:15:32,474 ‫شاركوا بكل أفكاركم‬ ‫كل الأفكار مرحّب بها‬ 276 00:15:32,557 --> 00:15:35,018 ‫العصف الذهني، العصف الذهني‬ 277 00:15:35,102 --> 00:15:38,105 ‫جمّعوا أصدقاءكم‬ ‫وحاولوا معرفة كيف وماذا ولماذا‬ 278 00:15:38,188 --> 00:15:40,816 ‫العصف الذهني، العصف الذهني!‬ 279 00:15:40,899 --> 00:15:45,696 ‫نجعل تصوّراتنا تصبح ابتكارات عظيمة‬ 280 00:15:45,779 --> 00:15:49,449 ‫حين نقوم بالعصف الذهني، العصف الذهني‬ ‫العصف الذهني، العصف الذهني‬ 281 00:15:49,533 --> 00:15:50,367 ‫مرحى!‬ 282 00:15:51,368 --> 00:15:54,162 ‫ماذا لو صنعنا آلة للتخلص من المطر؟‬ 283 00:15:59,543 --> 00:16:00,419 ‫جميل!‬ 284 00:16:00,502 --> 00:16:03,505 ‫لكن صنعها قد يستغرق بعض الوقت‬ 285 00:16:03,588 --> 00:16:06,425 ‫وسيكون العيد المجريّ لوحيدي القرون قد انتهى.‬ 286 00:16:06,508 --> 00:16:08,218 ‫عندها سيكون كل هذا بلا جدوى.‬ 287 00:16:08,301 --> 00:16:10,053 ‫لذا نحتاج إلى شيء آخر.‬ 288 00:16:10,137 --> 00:16:12,806 ‫نستطيع صنع خيمة من المظلات.‬ 289 00:16:12,889 --> 00:16:16,309 ‫لكن ماذا عن الفراغات بين المظلات؟‬ 290 00:16:16,393 --> 00:16:17,686 ‫حتمًا بينها فجوات كبيرة.‬ 291 00:16:17,769 --> 00:16:22,566 ‫لكن يمكننا صنع خيمة من مظلة كبيرة.‬ 292 00:16:22,649 --> 00:16:25,902 ‫بها فجوات أقل، لذا لن يسقط المطر فوقنا.‬ 293 00:16:25,986 --> 00:16:28,864 ‫لكن يمكن هبوب المطر محمولًا بالريح‬ ‫من الجانبين.‬ 294 00:16:28,947 --> 00:16:30,198 ‫- أجل، فهمتك.‬ ‫- صحيح.‬ 295 00:16:33,326 --> 00:16:35,412 ‫علينا صنع شيء يغطينا.‬ 296 00:16:35,495 --> 00:16:37,039 ‫- مثل الكوخ؟‬ ‫- نعم!‬ 297 00:16:37,122 --> 00:16:39,124 ‫سيفي بالغرض! سأبدأ بناءه الآن.‬ 298 00:16:39,207 --> 00:16:40,500 ‫تمهلي يا "روزي".‬ 299 00:16:40,584 --> 00:16:45,297 ‫لا نستطيع البدء في بنائه بعد.‬ ‫علينا تصميمه أولًا.‬ 300 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 ‫علينا التفكير مليًا في أمره‬ ‫وإعداد تصميم وتفصيله بالرسم.‬ 301 00:16:49,134 --> 00:16:52,596 ‫أنت محق. كنت متحمسة جدًا واستبقت الأمور.‬ 302 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 ‫وذلك ما نحبه فيك.‬ 303 00:16:56,475 --> 00:16:59,936 ‫ربما كوخ مربع.‬ ‫كبير كفاية لرقصة تدافع وحيدي القرون.‬ 304 00:17:00,020 --> 00:17:03,106 ‫بسقف مائل. أحب شكله!‬ 305 00:17:03,190 --> 00:17:04,274 ‫ما رأيكما بهذا؟‬ 306 00:17:04,357 --> 00:17:05,901 ‫- أحبه!‬ ‫- يبدو رائعًا!‬ 307 00:17:05,984 --> 00:17:08,570 ‫إذًا، هل أستطيع بناءه الآن؟‬ 308 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 309 00:17:09,738 --> 00:17:10,572 ‫مرحى!‬ 310 00:17:15,368 --> 00:17:17,120 ‫بعد أن نضع ملابس الوقاية من المطر.‬ 311 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 ‫مذهل!‬ 312 00:17:37,933 --> 00:17:39,392 ‫انتهى بناء كوخ المطر!‬ 313 00:17:39,476 --> 00:17:41,686 ‫أحبه! لنجربه.‬ 314 00:17:45,148 --> 00:17:47,234 ‫من الجيد أن عندنا ساحة رقص للأرض المبللة.‬ 315 00:17:47,317 --> 00:17:48,735 ‫وبطانية نزهات.‬ 316 00:17:49,945 --> 00:17:51,822 ‫يبدو أننا نستطيع قضاء نزهة.‬ 317 00:17:51,905 --> 00:17:56,535 ‫رائع! علينا اختبار الجدران‬ ‫لرؤية إن كانت تستطيع تحمّل…‬ 318 00:17:56,618 --> 00:17:58,328 ‫تدافع جماعة من وحيدي القرون؟‬ 319 00:18:09,673 --> 00:18:11,216 ‫الجدران تتداعى.‬ 320 00:18:11,299 --> 00:18:15,470 ‫بسرعة! ابتعدا! اركضا يا وحيدي القرنين!‬ 321 00:18:18,890 --> 00:18:20,559 ‫- يا للهول!‬ ‫- عجبًا.‬ 322 00:18:20,642 --> 00:18:24,146 ‫- خبر سيئ، نحتاج إلى كوخ آخر.‬ ‫- هل من خبر جيد؟‬ 323 00:18:24,229 --> 00:18:25,605 ‫برك الماء!‬ 324 00:18:31,361 --> 00:18:33,989 ‫يا رفيقيّ، أعرف ما نحتاج إليه‬ ‫لأجل كوخنا الجديد!‬ 325 00:18:34,489 --> 00:18:37,742 ‫ينبغي لنا نصب دعامات بشكل حرف "إكس"، كهذه.‬ 326 00:18:37,826 --> 00:18:40,996 ‫تُدعى دعامات متصالبة. ستدعم الجدران!‬ 327 00:18:41,079 --> 00:18:43,707 ‫علّمتني خالة أمي "روز"‬ ‫حين بنينا بيت الدمى لي.‬ 328 00:18:51,840 --> 00:18:53,175 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 329 00:18:53,258 --> 00:18:56,386 ‫الآن اكتمل بناؤه بدعامات متصالبة‬ ‫وسقف منبسط أنيق.‬ 330 00:18:56,469 --> 00:18:58,138 ‫أحب التصميم.‬ 331 00:18:58,221 --> 00:18:59,931 ‫وأنا أيضًا. لنجربه.‬ 332 00:19:01,057 --> 00:19:03,226 ‫أولًا، النزهة.‬ 333 00:19:03,310 --> 00:19:05,520 ‫جيد حتى الآن. فهو رحيب وجاف.‬ 334 00:19:05,604 --> 00:19:08,732 ‫التالي، رقصة تدافع وحيدي القرون.‬ 335 00:19:13,361 --> 00:19:14,196 ‫أجل!‬ 336 00:19:18,283 --> 00:19:19,117 ‫هيا بنا.‬ 337 00:19:20,243 --> 00:19:22,162 ‫الجدران لم تتداع!‬ 338 00:19:25,749 --> 00:19:26,917 ‫السقف ينهار.‬ 339 00:19:27,667 --> 00:19:28,543 ‫لا أستطيع التحرك!‬ 340 00:19:29,044 --> 00:19:29,961 ‫"إيغي"!‬ 341 00:19:32,714 --> 00:19:35,508 ‫ويحي! حقًا حسبت أن ذلك سيفلح.‬ 342 00:19:35,592 --> 00:19:39,262 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- لنتجفف ونفكر في هذا.‬ 343 00:19:41,556 --> 00:19:44,768 ‫صنعنا كوخين، لكن لم يفلح أي منهما.‬ 344 00:19:45,602 --> 00:19:49,940 ‫وإن لم نصلحه،‬ ‫سيفوتنا العيد المجريّ لوحيدي القرون.‬ 345 00:19:51,858 --> 00:19:54,236 ‫نحن علماء، صحيح؟‬ 346 00:19:54,319 --> 00:19:55,237 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:19:55,320 --> 00:19:57,572 ‫- وهل يستسلم العلماء؟‬ ‫- لا.‬ 348 00:19:57,656 --> 00:19:59,783 ‫لأن لدينا عزيمة!‬ 349 00:19:59,866 --> 00:20:01,660 ‫عزيمة! أجل!‬ 350 00:20:01,743 --> 00:20:03,995 ‫- لا أعرف إن كنت أتحلى بها.‬ ‫- تتحلى بها.‬ 351 00:20:04,079 --> 00:20:07,540 ‫لذا لنلق نظرة على ما فشل‬ ‫لنعرف كيفية إصلاحه.‬ 352 00:20:07,624 --> 00:20:11,544 ‫الآن تقولين شيئًا أتفق معك عليه.‬ 353 00:20:11,628 --> 00:20:13,505 ‫- جار تحميل المعمل.‬ ‫- رائع!‬ 354 00:20:13,588 --> 00:20:14,756 ‫أجل.‬ 355 00:20:31,648 --> 00:20:36,152 ‫حسنًا، أعدنا بناء الكوخين. لنفحصهما.‬ 356 00:20:36,236 --> 00:20:38,655 ‫- في كوخي، تداعت الجدران.‬ ‫- صحيح.‬ 357 00:20:38,738 --> 00:20:42,367 ‫وفي كوخي، صمدت الجدران‬ ‫لكن السقف تهاوى.‬ 358 00:20:42,450 --> 00:20:45,620 ‫إذًا لماذا لم تتداع جدران "روزي"؟‬ 359 00:20:45,704 --> 00:20:49,499 ‫ربما لأني استخدمت الدعامات المتصالبة.‬ ‫لكن لم انهار السقف؟‬ 360 00:20:49,582 --> 00:20:51,626 ‫كان سقف "روزي" منبسطًا،‬ 361 00:20:51,710 --> 00:20:57,340 ‫لذا تجمعت الأمطار كلها فوقه،‬ ‫فأصبح ثقيلًا جدًا وانهار.‬ 362 00:20:57,966 --> 00:21:00,969 ‫كان السقف المائل‬ ‫أكثر من مجرد تصميم رائع يا "إيغي".‬ 363 00:21:01,052 --> 00:21:02,554 ‫فقد أنزل الماء من فوقه.‬ 364 00:21:03,847 --> 00:21:06,224 ‫أظن أني وصّلت نقاط التوصيل للتو.‬ 365 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 ‫كان كل من الكوخين يتحلى بسمات ناجحة‬ ‫وسمات فاشلة،‬ 366 00:21:09,686 --> 00:21:13,690 ‫لذا ماذا لو بنينا كوخًا بجدران كوخ "روزي"‬ ‫ليكون قويًا،‬ 367 00:21:13,773 --> 00:21:16,276 ‫وسقف كوخ "إيغي" لتنزل المياه من فوقه؟‬ 368 00:21:17,402 --> 00:21:18,361 ‫يعجبني هذا!‬ 369 00:21:18,445 --> 00:21:22,407 ‫أنا أيضًا. لنسرع حتى نستمتع بعد…‬ 370 00:21:22,490 --> 00:21:24,451 ‫بالعيد المجريّ لوحيدي القرون!‬ 371 00:21:24,534 --> 00:21:25,660 ‫- أجل!‬ ‫- لنفعل هذا.‬ 372 00:21:31,583 --> 00:21:32,792 ‫رائع ولا أروع.‬ 373 00:21:33,418 --> 00:21:35,295 ‫- أجل!‬ ‫- لنجربه.‬ 374 00:21:37,714 --> 00:21:39,674 ‫إنه مثالي لقضاء نزهة.‬ 375 00:21:39,758 --> 00:21:43,470 ‫والآن، لحظة الحقيقة.‬ 376 00:21:43,553 --> 00:21:45,513 ‫رقصة تدافع وحيدي القرون!‬ 377 00:21:53,688 --> 00:21:55,857 ‫مهلًا، الجدران لا تتهاوى.‬ 378 00:21:55,940 --> 00:21:58,068 ‫- والسقف في مكانه!‬ ‫- مذهل!‬ 379 00:21:58,151 --> 00:22:00,070 ‫جميل! لنفرغ من إعداد عدّتنا.‬ 380 00:22:02,238 --> 00:22:03,239 ‫لا يا "روزي".‬ 381 00:22:03,323 --> 00:22:05,283 ‫أفسد المطر لوحتك.‬ 382 00:22:06,993 --> 00:22:11,122 ‫تبدو أفضل من ذي قبل.‬ ‫وحيدو القرون يحبون اختلاط الألوان.‬ 383 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 ‫فهذا أشدّ فتنة.‬ 384 00:22:12,415 --> 00:22:14,626 ‫عجبًا، كوخ رائع.‬ 385 00:22:15,377 --> 00:22:17,128 ‫أتريد الدخول يا "آرثر"؟‬ 386 00:22:17,212 --> 00:22:19,964 ‫- بالطبع.‬ ‫- تحتاج إلى قبعة حفلة.‬ 387 00:22:21,549 --> 00:22:23,259 ‫واحدة لك أيضًا يا "موشو"!‬ 388 00:22:24,469 --> 00:22:28,640 ‫"آدا"، هل تمررين رقائق قوس قزح البراقة؟‬ 389 00:22:31,893 --> 00:22:35,480 ‫رقائق قوس قزح البراقة هذه لذيذة.‬ ‫لا بد أنه موسمها.‬ 390 00:22:38,108 --> 00:22:41,903 ‫أحتاج إلى بعض… عصير قوس قزح المتلألئ.‬ 391 00:22:45,573 --> 00:22:48,118 ‫عصير قوس قزح المتلألئ منعش جدًا.‬ 392 00:22:48,868 --> 00:22:50,078 ‫"موشو" تريد بعضه أيضًا.‬ 393 00:22:51,996 --> 00:22:54,040 ‫الآن، أظن أنه آن أوان…‬ 394 00:22:54,124 --> 00:22:56,751 ‫رقصة تدافع وحيدي القرون!‬ 395 00:23:06,428 --> 00:23:10,640 ‫عندي فكرة. لنقابل عالمة أخرى. هيا بنا!‬ 396 00:23:14,978 --> 00:23:18,189 ‫مرحبًا ، أنا "إليتريس هاريس"‬ ‫وأنا مهندسة معمارية.‬ 397 00:23:18,273 --> 00:23:21,276 ‫اليوم، سأريكم أحد المنازل التي صممتها.‬ 398 00:23:21,359 --> 00:23:22,193 ‫هيا بنا!‬ 399 00:23:22,277 --> 00:23:27,073 ‫أي مبنى أو بناء تدخلونه‬ ‫هو من تصميم مهندس معماري.‬ 400 00:23:27,157 --> 00:23:31,786 ‫يمكن أن يكون مستشفى أو مدرسة أو مكتبة‬ ‫أو منازلكم.‬ 401 00:23:31,870 --> 00:23:36,624 ‫لذا لكل بناء نصممه، نرسم بعض الرسومات.‬ 402 00:23:36,708 --> 00:23:39,210 ‫وهذه تُدعى مخططات.‬ 403 00:23:39,294 --> 00:23:43,256 ‫والمخططات تفصّل الجدران والنوافذ‬ 404 00:23:43,339 --> 00:23:44,966 ‫والأبواب.‬ 405 00:23:45,049 --> 00:23:47,469 ‫حتى إننا نحدد مكان المرحاض.‬ 406 00:23:49,137 --> 00:23:53,600 ‫مثلما أن لأجسامنا هياكل عظمية،‬ ‫للمباني نفس الهياكل.‬ 407 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 ‫وندعو هذا إطارنا الهيكلي.‬ 408 00:23:57,270 --> 00:24:00,690 ‫أحد أهم الأمور عند بناء مبنى أو منزل‬ 409 00:24:00,773 --> 00:24:03,318 ‫هو التأكد من أنه سيتحمل العوامل.‬ 410 00:24:03,401 --> 00:24:06,112 ‫المطر والرياح والعواصف.‬ 411 00:24:06,196 --> 00:24:12,744 ‫إذًا المكونان الهيكليان المهمان‬ ‫لجعل المبنى آمنًا‬ 412 00:24:12,827 --> 00:24:16,331 ‫هما الدعامات، وهي أفقية.‬ 413 00:24:16,414 --> 00:24:18,208 ‫والأعمدة، وهي رأسية.‬ 414 00:24:19,042 --> 00:24:21,586 ‫هذا ما يبدو عليه المدخل في المخططات.‬ 415 00:24:21,669 --> 00:24:24,464 ‫وهذا ما يبدو عليه حين نؤطّره.‬ 416 00:24:24,547 --> 00:24:29,093 ‫لذا هذه هي الدعامة‬ ‫وهذان هما العمودان لهذا المدخل.‬ 417 00:24:30,637 --> 00:24:33,515 ‫إذًا هذا هو الناتج النهائي للمدخل.‬ 418 00:24:33,598 --> 00:24:37,894 ‫وإن كان بوسعكم التصوّر‬ ‫فإن تلك الدعامة بطول الجزء العلوي‬ 419 00:24:37,977 --> 00:24:40,021 ‫والعمودان بارتفاع الجانبين.‬ 420 00:24:42,440 --> 00:24:43,733 ‫- حقيقة ممتعة!‬ ‫- حقيقة ممتعة!‬ 421 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 ‫كانت الهندسة المعمارية جزءًا من الأولمبياد.‬ 422 00:24:45,902 --> 00:24:50,281 ‫للتنافس، كان عليهم تصميم بناء‬ ‫له علاقة بالرياضة.‬ 423 00:24:53,743 --> 00:24:56,496 ‫ألم يكن ذلك رائعًا؟ العلم هو الأفضل!‬ 424 00:25:41,457 --> 00:25:45,211 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬