1
00:00:07,842 --> 00:00:09,969
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:14,891 --> 00:00:20,396
Bằng cách nào, làm sao, ở đâu, tại sao?
Làm sao, ở đâu, tại sao?
3
00:00:20,480 --> 00:00:22,940
Nhà khoa học nhí Ada Twist
4
00:00:23,024 --> 00:00:25,902
Cậu ấy sẽ tìm ra câu trả lời là gì
5
00:00:25,985 --> 00:00:28,571
Ở dưới này, ở đằng kia
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,032
Nhìn đi đâu cũng thấy khoa học
7
00:00:31,115 --> 00:00:34,035
Cùng kiến trúc sư Iggy Peck
8
00:00:34,118 --> 00:00:36,579
Và kỹ sư Rosie Revere
9
00:00:36,662 --> 00:00:42,085
Rất nhiều thứ để ta cùng làm!
Câu đố, bí ẩn, trò chơi hay nhiệm vụ á
10
00:00:42,168 --> 00:00:45,171
Kỳ quan cần khám phá
Giả thuyết phải kiểm tra
11
00:00:45,254 --> 00:00:49,175
Khoa học tuyệt nhất nha!
Nhà khoa học nhí Ada Twist
12
00:00:49,258 --> 00:00:51,969
Cậu ấy sẽ tìm ra câu trả lời là gì
13
00:00:52,053 --> 00:00:56,265
{\an8}Ở đâu có khoa học
Ở đó có cậu ấy lập giả thuyết
14
00:00:56,349 --> 00:01:00,103
{\an8}Kết nối các chi tiết
Vì đây là Nhà khoa học nhí Ada Twist!
15
00:01:02,688 --> 00:01:04,107
Góc nhìn của chim.
16
00:01:06,901 --> 00:01:11,823
{\an8}Ý tưởng trang phục đầu chim hay đó Rosie.
Hoàn hảo để ngắm chim!
17
00:01:11,906 --> 00:01:16,119
{\an8}Đúng nhỉ?
Cậu chắc là ta không cần cả bộ đồ chim à?
18
00:01:16,202 --> 00:01:18,830
{\an8}Cần đầu để chim chả thấy ta nhìn thôi.
19
00:01:18,913 --> 00:01:21,749
{\an8}- Đâu cần dọa chúng.
- Chúng dọa tớ.
20
00:01:21,833 --> 00:01:26,838
{\an8}Chả muốn chúng nhìn tớ nhìn chúng.
Mà vì khoa học vậy. Và bạn bè.
21
00:01:26,921 --> 00:01:31,968
Nào, bớt nói lại và kêu như chim
nhiều hơn đi. Ý là ngắm chim đi.
22
00:01:32,677 --> 00:01:37,181
- Không có lông vũ! Ghê quá!
- Quan sát tốt đấy, Iggy.
23
00:01:37,265 --> 00:01:39,892
- Nó là chim non, nên…
- Hắt gì?
24
00:01:39,976 --> 00:01:43,646
- Chúa phù hộ!
- Không, chim mới sinh gọi là chim non.
25
00:01:43,729 --> 00:01:46,858
- Chúng chưa có lông vũ.
- Ồ. Hiểu rồi.
26
00:01:47,358 --> 00:01:48,943
Ồ. Là chim mẹ đấy!
27
00:01:50,736 --> 00:01:52,321
Đang cho con ăn kìa.
28
00:02:02,165 --> 00:02:04,292
Chim non có tí lông vũ rồi.
29
00:02:04,375 --> 00:02:08,796
- Tức là nó sắp thành chim con.
- Thế bớt ghê một tí rồi.
30
00:02:08,880 --> 00:02:11,090
Ồ. Chim mẹ sắp đi rồi kìa.
31
00:02:11,174 --> 00:02:17,471
Có lẽ là để tìm thức ăn, điều mà chim mẹ
luôn làm mỗi ngày vào chính… lúc này!
32
00:02:29,150 --> 00:02:30,151
- Tổ!
- Không!
33
00:02:30,234 --> 00:02:32,069
Ta phải qua đó ngay!
34
00:02:33,905 --> 00:02:35,698
Không!
35
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
Mooshu à!
36
00:02:41,954 --> 00:02:42,955
Bắt được rồi!
37
00:02:43,539 --> 00:02:45,750
Tớ sẽ chụp!
38
00:02:47,919 --> 00:02:48,961
Chả được rồi.
39
00:02:49,045 --> 00:02:53,716
Mooshu, tớ biết mèo thường rượt chim,
nhưng hãy ngoan nào.
40
00:02:59,263 --> 00:03:03,351
Nhìn em ấy kìa. Nhỏ xíu à.
Em ấy cần mẹ của mình.
41
00:03:03,434 --> 00:03:06,687
Theo tớ ghi chú,
chim mẹ vừa đi tìm thức ăn
42
00:03:06,771 --> 00:03:13,069
và theo những gì ta quan sát mấy ngày qua,
ít nhất bốn tiếng nữa chim mẹ mới về.
43
00:03:13,152 --> 00:03:16,864
Ta phải làm gì đó thôi.
Ta cần cùng động não!
44
00:03:16,948 --> 00:03:21,285
Biết rồi! Ta có thể làm một cái võng nhỏ
và buộc lên cây.
45
00:03:21,369 --> 00:03:23,120
Còn gió? Em ấy rơi đó.
46
00:03:24,080 --> 00:03:26,999
Đúng nhỉ. Như vậy sẽ khá đáng sợ.
47
00:03:27,083 --> 00:03:30,628
Tớ sẽ xây nhà chim
có nhiều phòng, ban công!
48
00:03:30,711 --> 00:03:33,547
Một bãi đáp. Một đài phun sô-cô-la!
49
00:03:33,631 --> 00:03:37,218
Tuyệt đó,
mà thế quá rộng với một chú chim nhỉ?
50
00:03:37,301 --> 00:03:38,135
Ừ nhỉ.
51
00:03:38,219 --> 00:03:42,348
Để em ấy lên tóc tớ đi!
Mẹ hay bảo tóc tớ như tổ quạ.
52
00:03:42,431 --> 00:03:48,020
- Lỡ chim khác nghĩ tóc cậu là tổ thì sao?
- Ừ, thế sẽ tệ lắm nhỉ.
53
00:03:48,104 --> 00:03:49,063
Chính là nó!
54
00:03:50,147 --> 00:03:51,357
Không được đâu.
55
00:03:51,440 --> 00:03:56,279
Tớ chả muốn có một đàn chim trên tóc đâu.
Lấy lông ra lâu lắm.
56
00:03:56,362 --> 00:04:00,741
Không, ta sẽ xây tổ chim mới.
Không phải trên tóc Rosie.
57
00:04:00,825 --> 00:04:02,243
- Ý hay á!
- Tuyệt!
58
00:04:02,326 --> 00:04:05,705
Để em ấy ở đây khi ta làm đi.
Đây, chim nhỏ.
59
00:04:05,788 --> 00:04:10,293
- Bọn chị sẽ làm tổ mới cho em.
- Vậy ta làm tổ thế nào?
60
00:04:10,376 --> 00:04:15,006
Đầu tiên, hãy xem tổ em ấy làm bằng gì.
Mở phòng thí nghiệm!
61
00:04:22,054 --> 00:04:23,264
Tớ lấy kính hiển vi.
62
00:04:23,347 --> 00:04:27,476
Tớ mê xem mọi thứ làm từ gì lắm!
Nhập môn kỹ thuật đó.
63
00:04:28,769 --> 00:04:32,690
Thật phi thường! Nhìn các cành cây kìa.
64
00:04:32,773 --> 00:04:35,943
Cách chúng đan xen vào nhau.
Và lông tơ?
65
00:04:37,153 --> 00:04:38,696
Chà!
66
00:04:38,779 --> 00:04:41,240
Kỹ thuật này thật kỳ diệu!
67
00:04:41,324 --> 00:04:43,868
Chim là kiến trúc sư siêu giỏi á.
68
00:04:43,951 --> 00:04:44,952
Và kỹ sư nữa.
69
00:04:45,036 --> 00:04:46,120
Ai mà ngờ chứ?
70
00:04:46,203 --> 00:04:49,373
Rồi, có vẻ như cái tổ mà ta sẽ làm
71
00:04:49,457 --> 00:04:52,460
phải có cành cây, lá và lông tơ.
72
00:04:52,543 --> 00:04:54,587
Và đồ trang trí lấp lánh!
73
00:04:55,338 --> 00:04:56,964
Có ý để thiết kế rồi!
74
00:05:11,187 --> 00:05:13,773
Rồi, và… xong rồi!
75
00:05:13,856 --> 00:05:15,316
- Chà!
- Ngầu quá!
76
00:05:15,399 --> 00:05:16,692
Lấy dụng cụ nào!
77
00:05:22,323 --> 00:05:23,532
Tớ có lá nè.
78
00:05:23,616 --> 00:05:28,829
Tớ có nhiều cành cây lắm.
Hãy gọi tớ là "Twiggy" thay vì "Iggy".
79
00:05:29,497 --> 00:05:33,292
Và Rosie theo sau
với lông tơ của hoa bồ công anh.
80
00:05:33,376 --> 00:05:37,755
Và đồ lấp lánh!
Nào, hãy xây một cái tổ thôi!
81
00:05:37,838 --> 00:05:40,383
Chỉ một cành cây nữa thôi.
82
00:05:40,466 --> 00:05:42,426
Và… xong rồi!
83
00:05:42,510 --> 00:05:45,054
Chà. Tớ mê thiết kế đó, Iggy.
84
00:05:45,137 --> 00:05:48,891
Cảm ơn. Lấy cảm hứng
từ cách đan cành của cái tổ ban đầu đó.
85
00:05:48,974 --> 00:05:50,309
Cho chim vào đi!
86
00:05:50,893 --> 00:05:51,894
Đợi đã!
87
00:05:52,728 --> 00:05:56,565
Ta nên thử tổ trước chứ.
Đảm bảo an toàn cho chim.
88
00:05:58,818 --> 00:06:02,905
Ta là nhà khoa học mà?
Dĩ nhiên ta nên thử nó rồi!
89
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
Mà… làm thế nào?
90
00:06:05,699 --> 00:06:10,329
Hãy làm chim thử nghiệm.
Nhỏ và mềm, hệt như chim nhỏ ấy.
91
00:06:10,413 --> 00:06:12,665
Ồ. Luật Rosie Số 32!
92
00:06:12,748 --> 00:06:15,960
Tớ biết! Luôn có bóng bay. Mà liên quan…
93
00:06:16,043 --> 00:06:18,879
Chú cú già thông thái này được chứ?
94
00:06:18,963 --> 00:06:20,673
- Hay đấy.
- Hoàn hảo.
95
00:06:24,802 --> 00:06:26,137
Em ấy bị sợ kìa.
96
00:06:26,220 --> 00:06:29,265
Nếu "em ấy" là tớ, thì đúng rồi đấy!
97
00:06:30,349 --> 00:06:33,352
Nhìn khuôn mặt đó đi. Có đáng sợ đâu.
98
00:06:33,436 --> 00:06:38,649
Chắc là em ấy không đáng sợ lắm,
lúc không nhảy bổ vào tớ ấy.
99
00:06:38,732 --> 00:06:41,777
Tớ nghĩ tổ hơi nhiều cành đối với chim.
100
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
Ừ, tớ nghĩ cậu đúng.
101
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Em ấy mềm lắm. Muốn sờ không, Iggy?
102
00:06:47,658 --> 00:06:49,368
Thôi, tớ ổn.
103
00:06:53,080 --> 00:06:55,040
Tớ nghĩ em ấy thích cậu.
104
00:06:56,667 --> 00:06:58,919
Em ấy dễ thương thật.
105
00:06:59,003 --> 00:07:01,839
Và lông của em ấy rất mềm.
106
00:07:02,381 --> 00:07:04,550
Mềm! Tớ có ý này.
107
00:07:06,677 --> 00:07:12,808
Ít cành cây hơn, thêm lá và lông tơ.
Cái này chắc chắn không quá nhiều cành.
108
00:07:12,892 --> 00:07:15,269
Nó siêu mềm luôn ấy.
109
00:07:15,853 --> 00:07:17,229
Ôi, không!
110
00:07:22,735 --> 00:07:28,949
Tớ muốn thiết kế cái tổ sáng tạo, hay ho.
Mà chả phải kiến trúc sư giỏi như chim.
111
00:07:29,450 --> 00:07:30,367
Tớ bỏ cuộc
112
00:07:31,785 --> 00:07:33,954
Không được rồi, bỏ cuộc thôi
113
00:07:34,747 --> 00:07:38,959
Chả vượt qua nổi, tớ bí rồi
Chả làm gì được khi chỉ thấy vật cản lối
114
00:07:39,043 --> 00:07:41,462
Sợ thất bại nên tớ bỏ cuộc thôi
115
00:07:42,046 --> 00:07:44,465
Cố gắng chả được gì cả
116
00:07:44,548 --> 00:07:49,261
Không đời nào ta thắng được đâu
117
00:07:49,345 --> 00:07:50,638
Đừng bỏ cuộc
118
00:07:50,721 --> 00:07:52,223
Đừng đầu hàng
119
00:07:52,306 --> 00:07:55,809
Phải đứng dậy ngay và thử lại chứ
120
00:07:55,893 --> 00:08:01,315
Sai lầm này rất có thể là ăn may
Đồng thời là một tai nạn may mắn
121
00:08:01,398 --> 00:08:02,608
Đừng bỏ cuộc
122
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
Đừng đầu hàng
123
00:08:04,902 --> 00:08:08,072
Có lẽ cậu sẽ làm thân với thất bại
124
00:08:08,155 --> 00:08:10,783
Và hãy cứ tiếp tục cố gắng
125
00:08:10,866 --> 00:08:15,412
Phải đứng dậy và thử lại lần nữa
126
00:08:18,499 --> 00:08:21,335
Được rồi, tớ sẽ thử lại.
127
00:08:21,418 --> 00:08:24,129
Nhưng tớ phải bắt đầu từ đâu chứ?
128
00:08:24,213 --> 00:08:26,799
Chà, theo ghi chép của tớ,
129
00:08:26,882 --> 00:08:31,887
ban đầu tổ có rất nhiều cành,
mềm và lấp lánh, nhỉ?
130
00:08:31,971 --> 00:08:36,183
Ừ. Tổ đầu tiên quá nhiều cành,
và tổ thứ hai quá mềm.
131
00:08:36,267 --> 00:08:37,685
Và chả lấp lánh.
132
00:08:37,768 --> 00:08:41,188
Vậy chỉ cần sự kết hợp hoàn hảo
của cả hai.
133
00:08:41,272 --> 00:08:42,898
Và sự lấp lánh.
134
00:08:42,982 --> 00:08:46,694
Chíp chíp.
135
00:08:46,777 --> 00:08:47,945
Cậu làm gì vậy?
136
00:08:48,028 --> 00:08:50,573
Cố hỏi chim xem muốn kiểu tổ nào.
137
00:08:50,656 --> 00:08:55,411
Chả nghĩ em ấy trả lời được. Còn nhỏ mà.
Chưa biết nói đâu.
138
00:08:55,494 --> 00:08:57,246
Cậu nói rất đúng.
139
00:08:57,329 --> 00:09:00,249
Mà Rosie à, cậu vừa cho tớ ý tưởng.
140
00:09:00,958 --> 00:09:04,545
Nếu là chim,
ta có thể tự nói chuyện với mình.
141
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
- Hả?
- Được rồi.
142
00:09:06,255 --> 00:09:09,341
Rồi sẽ thấy được nếu quá nhọn hoặc mềm.
143
00:09:09,425 --> 00:09:12,970
- Ta sẽ có kết hợp đúng của chúng.
- Thêm đồ lấp lánh.
144
00:09:13,053 --> 00:09:17,391
Chính xác! Hóa ra
làm trọn bộ đồ chim là ý hay, Rosie à.
145
00:09:17,474 --> 00:09:20,352
Chíp. "Cảm ơn" trong tiếng chim đấy.
146
00:09:20,436 --> 00:09:22,313
Vậy thử cái tổ này thôi!
147
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
Chắc, nhưng không quá nhọn.
148
00:09:40,372 --> 00:09:44,668
Mềm, nhưng không quá mềm này.
149
00:09:44,752 --> 00:09:48,380
Hoàn hảo!
Cảm ơn vì đã không để tớ bỏ cuộc nhé.
150
00:09:48,464 --> 00:09:50,674
Này, bạn thân là thế mà.
151
00:09:51,550 --> 00:09:53,969
Làm việc nhóm sẽ thành công mà.
152
00:09:54,845 --> 00:09:59,224
Tớ muốn thiết kế tổ sáng tạo, hay ho
mà lại chả nghĩ chim cần gì.
153
00:09:59,308 --> 00:10:01,226
Nhận biết hay đó, Iggy.
154
00:10:01,310 --> 00:10:05,105
Để xem chim có thoải mái trong tổ
như ta không.
155
00:10:05,189 --> 00:10:09,151
- Ai đó hơi quá thoải mái rồi.
- Đi nào, Rosie.
156
00:10:09,234 --> 00:10:14,615
Năm phút nữa đi. Chíp chíp.
Là "cho tớ ăn đi" trong tiếng chim đấy.
157
00:10:22,247 --> 00:10:24,750
Cậu ấy thích nó. Cậu làm được rồi, Iggy!
158
00:10:24,833 --> 00:10:28,420
Ta làm được rồi.
Khi nhìn từ góc nhìn chim.
159
00:10:28,921 --> 00:10:35,135
Lý thuyết mới! Thuyết Góc Nhìn của Chim:
Tìm ra vấn đề khi nhìn từ góc nhìn khác.
160
00:10:35,219 --> 00:10:36,470
Ôi trời! Mê đó!
161
00:10:36,553 --> 00:10:39,223
Tớ thích đó. Nhiều lắm luôn!
162
00:10:39,306 --> 00:10:42,101
Tớ sẽ nhờ bố giúp ta đặt tổ lên cây.
163
00:10:44,436 --> 00:10:46,814
Mong là mẹ Kiwi thích cái tổ.
164
00:10:46,897 --> 00:10:47,981
- Kiwi?
- Ai thế?
165
00:10:48,065 --> 00:10:53,654
Bé chim á. Vì em ấy hơi nâu, có đốm
xanh lá và đen đáng yêu trên lông vũ.
166
00:10:53,737 --> 00:10:55,489
- Mê đó!
- Hoàn hảo!
167
00:11:00,369 --> 00:11:04,039
- Tớ nghĩ chim mẹ thích nó.
- Cô ấy mê nó đấy!
168
00:11:04,123 --> 00:11:09,878
- Và Kiwi trông hạnh phúc và an toàn.
- Vậy giờ cậu thích chim chưa, Iggy?
169
00:11:11,004 --> 00:11:14,717
Chim thì tớ chả biết, nhưng tớ thích Kiwi.
170
00:11:19,930 --> 00:11:24,184
Tớ có ý này.
Hãy gặp một nhà khoa học khác nhé. Đi nào!
171
00:11:28,063 --> 00:11:33,694
Chào, chị là Whitney, nhà nghiên cứu chim.
Nay ta sẽ bàn về tổ chim nhé.
172
00:11:33,777 --> 00:11:37,156
Chả cần nhà chim.
Có đồ thật ở kia mà. Nào.
173
00:11:37,865 --> 00:11:38,699
Đi thôi!
174
00:11:38,782 --> 00:11:43,746
Chim làm nhiều loại tổ,
vì sống trong môi trường sống khác nhau.
175
00:11:43,829 --> 00:11:45,914
Nên chúng sẽ khác nhau tí.
176
00:11:45,998 --> 00:11:49,168
Như cách em trang trí phòng
khác bạn em á.
177
00:11:49,668 --> 00:11:54,339
Ta có hai tổ của hai loài,
có thể thấy hình dạng na ná nhau.
178
00:11:54,423 --> 00:11:59,470
Cả hai đều là tổ có hình chén,
nhưng cái này chỉ có cành cây,
179
00:11:59,553 --> 00:12:04,349
còn cái này có cành cây bên trong
và phủ đầy rêu bên ngoài.
180
00:12:04,433 --> 00:12:07,770
Chúng làm tổ bằng các vật liệu khác nhau
181
00:12:07,853 --> 00:12:11,440
vì mỗi chú chim
có vật liệu sẵn có khác nhau.
182
00:12:11,523 --> 00:12:14,943
Chúng có thể
dùng dây mà chúng thấy trên đất
183
00:12:15,027 --> 00:12:18,697
hoặc rác chúng tìm thấy
để giúp tổ được mềm.
184
00:12:18,781 --> 00:12:21,658
Nên nếu nhìn tổ chim trong thành phố
185
00:12:21,742 --> 00:12:26,371
và so chúng với chim làm tổ trong rừng,
các tổ sẽ khác nhau.
186
00:12:28,123 --> 00:12:32,544
Vài vật liệu chim dùng để làm tổ
sẽ ấm hơn những thứ khác.
187
00:12:32,628 --> 00:12:36,673
Nếu nhìn vào cái tổ này,
có vẻ nó có nhiều mạng nhện
188
00:12:36,757 --> 00:12:41,595
và có thể có lông thú cách điện nữa,
và có vẻ nó khá ấm áp
189
00:12:41,678 --> 00:12:45,224
so với tổ như này, cái chỉ có cành cây.
190
00:12:45,307 --> 00:12:48,519
Nó thoáng hơn và tổ có lẽ sẽ mát hơn tí.
191
00:12:49,019 --> 00:12:51,772
Vài loài chim xây lại tổ mỗi năm.
192
00:12:51,855 --> 00:12:55,275
Vài loài khác
sẽ bay về tổ cũ và sử dụng lại.
193
00:12:55,359 --> 00:12:59,863
Nên nếu thấy tổ chim,
có lẽ chim chỉ đi chơi và sẽ về tổ,
194
00:12:59,947 --> 00:13:02,908
nên cứ để tổ ở yên đó để đề phòng nhé.
195
00:13:03,784 --> 00:13:05,410
Sự thật thú vị!
196
00:13:06,912 --> 00:13:10,874
Tổ chim nhỏ nhất do chim ruồi làm
và chỉ to cỡ này.
197
00:13:10,958 --> 00:13:15,629
Và tổ chim lớn nhất là do đại bàng làm,
và nó rộng 2,8 mét,
198
00:13:15,712 --> 00:13:20,467
dài hơn sải tay của chị nữa.
Chị có thể nằm vừa cái tổ đó đấy!
199
00:13:20,551 --> 00:13:23,262
Tuyệt nhỉ? Khoa học là tuyệt nhất!
200
00:13:26,765 --> 00:13:28,016
Nhiệm vụ ngủ.
201
00:13:29,518 --> 00:13:30,519
Ồ, sáng rồi?
202
00:13:30,602 --> 00:13:34,648
{\an8}Tại con hay não sẽ sảng khoái hơn
sau giấc ngủ ngon?
203
00:13:35,357 --> 00:13:37,693
{\an8}Buổi sáng thích thật nhỉ?
204
00:13:42,114 --> 00:13:47,744
{\an8}Não hoạt động tốt hơn vào buổi sáng à?
Em nghĩ ra câu hỏi hay nhất lúc đó.
205
00:13:47,828 --> 00:13:49,663
Nên chắc là vậy rồi.
206
00:14:04,678 --> 00:14:06,638
Lạ thật đấy.
207
00:14:09,725 --> 00:14:12,352
Đúng hơn là rất kỳ lạ luôn.
208
00:14:15,522 --> 00:14:16,523
- Chào.
- Chào.
209
00:14:16,607 --> 00:14:19,735
Ồ, Rosie, Iggy. Đến ngủ lại sớm thế.
210
00:14:19,818 --> 00:14:22,154
Nếu sáu tiếng là sớm thì đúng!
211
00:14:22,988 --> 00:14:24,823
Rosie muốn đến ăn sáng.
212
00:14:31,038 --> 00:14:33,957
- Họ bị sao thế?
- Tớ chưa hiểu nữa.
213
00:14:34,041 --> 00:14:36,209
Có lẽ cần một "giải tuyết"…
214
00:14:36,793 --> 00:14:38,086
Một "giả tiết"…
215
00:14:38,795 --> 00:14:40,213
"Giả thiết"…
216
00:14:40,881 --> 00:14:44,760
- Nhà khoa học làm nó khi muốn tìm hiểu á.
- Giả thuyết!
217
00:14:44,843 --> 00:14:48,180
Ừ!
Khi nhà khoa học hình dung lời giải thích
218
00:14:48,263 --> 00:14:52,351
rồi cố chứng minh nó. Giỏi đấy, Rosie!
Để xem nào.
219
00:14:56,104 --> 00:15:00,025
Mọi người mặc pyjama
đi lại trong nhà và ngáp.
220
00:15:00,108 --> 00:15:02,110
Và mắt họ díp lại hết kìa.
221
00:15:03,362 --> 00:15:09,034
Ngáp, mặc pyjama, mắt díp.
Chà, câu trả lời đã quá rõ ràng.
222
00:15:10,494 --> 00:15:12,496
Họ bị biến thành thây ma!
223
00:15:13,747 --> 00:15:18,710
Có lẽ phù thủy tí hon đã lẻn vào,
rắc bột thây ma lên nhà cậu,
224
00:15:18,794 --> 00:15:21,713
rồi bay đi bằng kỳ lân tẩu thoát.
225
00:15:22,464 --> 00:15:27,386
Chờ đã! Bếp này đâu có chỗ để đỗ kỳ lân!
226
00:15:27,886 --> 00:15:31,139
Phải. Và giờ tớ nghĩ lại thì,
227
00:15:31,223 --> 00:15:35,602
tớ có chú ý vài chuyện
có thể chứng minh điều khác đấy.
228
00:15:37,145 --> 00:15:41,024
Dạo này anh Arthur thức khuya lắm.
Vậy tức là
229
00:15:41,108 --> 00:15:43,986
sáng anh ấy sẽ mệt và không dậy nổi.
230
00:15:44,987 --> 00:15:50,367
Tức là gần đây có lẽ anh ấy
chả thể dậy kịp giờ để đi giao báo.
231
00:15:51,410 --> 00:15:55,664
Nên tớ mới thấy bố mẹ cậu giao báo.
Họ làm thay Arthur.
232
00:15:57,582 --> 00:15:59,459
Ôi, không!
233
00:15:59,543 --> 00:16:01,545
Giờ ta đã biết việc này,
234
00:16:01,628 --> 00:16:04,548
tớ nghĩ ta nên xem lại "dả thiết"…
235
00:16:05,507 --> 00:16:07,634
"Giải tiết"…
236
00:16:07,718 --> 00:16:10,470
Trời, từ đó khó nói thật đấy!
237
00:16:10,554 --> 00:16:12,014
"Giải tích"?
238
00:16:12,097 --> 00:16:13,432
Giả thuyết cơ.
239
00:16:13,515 --> 00:16:16,601
Phải, ta cần một cái mới, và tớ có đây.
240
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
Nhà tớ đâu phải thây ma.
241
00:16:19,938 --> 00:16:21,565
Họ chỉ buồn ngủ thôi!
242
00:16:22,816 --> 00:16:25,068
Ta cần giải quyết vấn đề này.
243
00:16:25,652 --> 00:16:31,950
Rồi, vậy anh Arthur đi ngủ trễ là lý do
bố mẹ tớ phải giao báo giúp anh ấy.
244
00:16:32,034 --> 00:16:35,078
Nên ta cần tìm cách để Arthur ngủ đủ.
245
00:16:35,162 --> 00:16:39,124
Có lý. Nếu anh ấy ngủ đủ,
bố mẹ cậu cũng thế,
246
00:16:39,207 --> 00:16:41,918
và sẽ chả ai làm thây ma ngủ cả.
247
00:16:42,002 --> 00:16:43,336
Ta cần động não!
248
00:16:43,420 --> 00:16:45,130
Ồ, phần tớ thích nhất!
249
00:16:45,213 --> 00:16:48,008
Cùng động não nào
250
00:16:48,091 --> 00:16:50,761
Nghĩ gì cứ nói ra
Chả ý nào dở cả
251
00:16:50,844 --> 00:16:53,597
Cùng động não nào
252
00:16:53,680 --> 00:16:56,475
Cùng bạn bè nghĩ làm sao, thế nào, tại sao
253
00:16:56,558 --> 00:16:59,311
Cùng động não nào!
254
00:16:59,394 --> 00:17:04,024
Hãy để trí trưởng tượng của ta
Hóa sáng tạo vĩ đại mới nha
255
00:17:04,107 --> 00:17:07,819
Khi ta cùng động não
256
00:17:07,903 --> 00:17:08,945
Nào!
257
00:17:09,654 --> 00:17:12,616
Nếu Arthur có thể giao báo từ giường?
258
00:17:12,699 --> 00:17:15,702
Dùng ống! Vậy ngủ nướng cũng chả sao.
259
00:17:15,786 --> 00:17:19,873
Chỉ cần với tay tới đầu giường,
bấm cái nút và vèo!
260
00:17:21,083 --> 00:17:23,085
Tên lửa báo đi khắp nơi!
261
00:17:23,168 --> 00:17:24,002
Mạnh thật.
262
00:17:24,086 --> 00:17:26,129
Nhưng có quá mạnh không?
263
00:17:33,095 --> 00:17:34,471
Lũ Trái Đất này!
264
00:17:35,806 --> 00:17:40,477
Làm cho Arthur siêu đồng hồ báo thức
để khỏi ngủ nướng nhé?
265
00:17:40,560 --> 00:17:43,814
Nó có thể làm mọi thứ để đánh thức anh ấy.
266
00:17:45,357 --> 00:17:48,652
Kể cả làm thịt heo xông khói thơm lừng!
267
00:17:48,735 --> 00:17:50,821
Giờ thì chín rồi đấy!
268
00:17:52,364 --> 00:17:55,367
Như thịt heo xông khói. Hiểu ý cậu rồi.
269
00:17:56,409 --> 00:17:58,411
Mà sao chỉ đánh thức thôi?
270
00:17:59,246 --> 00:18:04,417
Máy cũng sẽ làm anh ấy ngủ.
Nó có thể giúp đếm cừu và vỗ phồng gối.
271
00:18:04,501 --> 00:18:08,088
Ồ! Và chơi jazz êm dịu
bằng đầu đĩa than của mẹ cậu.
272
00:18:12,134 --> 00:18:17,597
Các cậu, giải pháp này rất tuyệt-ngủ!
Hãy tìm cách thực hiện nó thôi.
273
00:18:18,181 --> 00:18:19,724
Mở phòng thí nghiệm.
274
00:18:28,483 --> 00:18:30,944
Vậy hãy bắt tay chế tạo thôi!
275
00:18:31,027 --> 00:18:34,072
Khoan.
Rosie, tớ thiết kế rồi cậu mới làm được.
276
00:18:34,823 --> 00:18:36,533
Tớ muốn làm ngay cơ!
277
00:18:37,951 --> 00:18:39,286
Mà tớ sẽ đợi vậy.
278
00:18:48,753 --> 00:18:49,588
Được rồi.
279
00:18:50,589 --> 00:18:52,007
Trông tuyệt quá!
280
00:18:52,090 --> 00:18:53,008
Tuyệt!
281
00:18:56,261 --> 00:18:59,681
Sao rồi? Cậu biết buổi ngủ lại
chỉ một cuối tuần nhỉ?
282
00:18:59,764 --> 00:19:02,851
Và anh Arthur sắp tập tennis về rồi.
283
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
Xong rồi!
284
00:19:06,897 --> 00:19:09,149
- Chà!
- Nó…
285
00:19:09,232 --> 00:19:15,071
Tuyệt vời? Hoành tráng? Không thể tin nổi?
Hoàn toàn đồng ý.
286
00:19:15,155 --> 00:19:19,743
Vì nướng thịt heo xông khói
trong phòng anh cậu có vẻ là
287
00:19:19,826 --> 00:19:22,329
"chả phải ý hay"
288
00:19:22,412 --> 00:19:25,123
và là "mối rủi ro hỏa hoạn",
289
00:19:25,207 --> 00:19:28,668
theo lời bố mẹ cậu,
tớ phải thay bằng ngũ cốc.
290
00:19:35,258 --> 00:19:40,263
Vì mẹ chả cho lấy đầu đĩa than
ở phòng khách, phải nghĩ cách khác.
291
00:19:40,347 --> 00:19:44,684
Tớ sẽ bắt chước
tiếng kêu êm dịu của cá voi lưng gù!
292
00:19:45,268 --> 00:19:47,520
- Bố tớ ngủ thế đấy.
- Cái…
293
00:19:48,104 --> 00:19:49,481
Cái gì đây?
294
00:19:49,564 --> 00:19:51,858
Cái gì á? Ồ, cái này à.
295
00:19:51,942 --> 00:19:55,779
Đây là cách để anh đi ngủ và thức dậy
từ bây giờ.
296
00:19:55,862 --> 00:19:59,574
Bọn em gọi nó là
Máy Siêu Ru Ngủ Và Đánh Thức!
297
00:19:59,658 --> 00:20:01,451
Nghe xuôi tai đấy chứ?
298
00:20:02,869 --> 00:20:06,414
Trẻ con. Anh chỉ muốn
làm cho được trò ảo thuật này.
299
00:20:06,998 --> 00:20:11,419
Kích hoạt Máy Siêu Ru Ngủ.
Iggy, hãy nhại tiếng cá voi.
300
00:20:27,185 --> 00:20:28,853
Mình đã bỏ sót gì đó.
301
00:20:31,564 --> 00:20:35,485
Mèo con ở trong lá bài kem kìa.
302
00:20:37,654 --> 00:20:39,990
Cái gì? Ôi không. Iggy!
303
00:20:40,073 --> 00:20:41,491
Rosie! Dậy đi!
304
00:20:41,574 --> 00:20:45,078
Arthur! Anh phải đi giao báo. Dậy đi!
305
00:20:46,371 --> 00:20:47,622
Mấy giờ rồi?
306
00:20:47,706 --> 00:20:49,165
Sáng rồi.
307
00:20:49,249 --> 00:20:52,502
Máy Siêu Ru Ngủ Và Đánh Thức hiệu quả chứ?
308
00:20:52,585 --> 00:20:58,008
Phần Siêu Ru Ngủ hiệu quả. Quá hiệu quả.
Nó làm ta ngủ mất tiêu!
309
00:20:59,301 --> 00:21:03,680
- Sao túi ngủ lại ở đây?
- Chắc bố mẹ tớ đưa chúng vào.
310
00:21:05,181 --> 00:21:06,599
Chắc thế là hết.
311
00:21:06,683 --> 00:21:09,602
Nhà cậu sẽ làm thây ma ngủ mãi mãi.
312
00:21:09,686 --> 00:21:12,314
Chờ đã. Buổi ngủ lại chưa hết mà.
313
00:21:12,397 --> 00:21:16,443
Nhà khoa học không từ bỏ.
Ý tưởng mới có thể đến từ bất cứ đâu.
314
00:21:21,948 --> 00:21:25,827
- Bố ơi? Bố ổn chứ ạ?
- Video mèo hài hước ấy mà.
315
00:21:25,910 --> 00:21:28,538
Trời, bố cậu mê video mèo thật.
316
00:21:29,748 --> 00:21:33,251
Mấy thứ này giúp tỉnh táo đó.
Xem cái này đi.
317
00:21:34,044 --> 00:21:37,839
Chú mèo không thấy được con gà đang nhảy!
318
00:21:40,842 --> 00:21:44,346
Phải rồi!
Ta giống như chú mèo trong video.
319
00:21:44,429 --> 00:21:49,059
Vì sao? Có gà khổng lồ nhảy quanh ta à?
Vậy thì đáng sợ lắm!
320
00:21:50,268 --> 00:21:54,189
Cũng có thể nói thế.
Ta đã quá tập trung đến nỗi
321
00:21:54,272 --> 00:21:57,150
ta đã bỏ lỡ gì đó ngay trước mắt.
322
00:21:57,233 --> 00:21:58,193
Để tớ chỉ.
323
00:21:58,777 --> 00:22:03,531
Anh Arthur đã làm gì
khi ta cố giải quyết vấn đề giấc ngủ?
324
00:22:03,615 --> 00:22:06,493
Cố làm cho được trò ảo thuật.
325
00:22:06,993 --> 00:22:12,290
Nhưng ta chả chú ý
vì ta bận chú tâm vào việc làm anh ấy ngủ.
326
00:22:15,210 --> 00:22:16,336
Lá bài kìa.
327
00:22:19,130 --> 00:22:23,718
Giống như con mèo và con gà nhảy múa vậy!
Giờ tớ hiểu rồi.
328
00:22:23,802 --> 00:22:28,223
Arthur thức khuya
vì anh ấy cố làm cho được trò ảo thuật.
329
00:22:28,848 --> 00:22:33,186
Tớ nghĩ ta có lý thuyết khoa học mới rồi.
Thuyết Gà Nhảy.
330
00:22:33,269 --> 00:22:37,524
Khi ta quá chú ý một thứ
sẽ chả thấy thứ khác ngay trước mắt.
331
00:22:37,607 --> 00:22:39,984
Tớ thích nó. Thích lắm luôn!
332
00:22:40,068 --> 00:22:43,905
Nhà khoa học nhí Ada Twist à,
thông minh đấy.
333
00:22:43,988 --> 00:22:48,743
Vậy ta sẽ giúp Arthur ngủ
khi giúp anh ấy với trò ảo thuật?
334
00:22:48,827 --> 00:22:52,497
Ôi không, lại là bọn em nữa!
Giờ các em muốn gì?
335
00:22:52,580 --> 00:22:55,375
Anh thiếu lá bài ảo thuật nào không?
336
00:22:57,669 --> 00:23:01,172
Do vậy mới chả làm được trò ảo thuật!
Cảm ơn.
337
00:23:03,842 --> 00:23:07,220
Ăn sáng! Ngủ lại vui nhất là phần này đấy!
338
00:23:07,303 --> 00:23:08,763
- Cảm ơn bố mẹ!
- Cảm ơn!
339
00:23:09,264 --> 00:23:11,224
- Báo đã được giao.
- Tốt.
340
00:23:11,307 --> 00:23:14,477
Vậy mới được chứ, chàng trai. Giỏi lắm.
341
00:23:14,561 --> 00:23:19,482
Xem ảo thuật đi ạ.
Nhờ Ada, Rosie và Iggy, con đã làm được.
342
00:23:24,654 --> 00:23:26,156
- Hay quá!
- Mê đó!
343
00:23:26,239 --> 00:23:30,577
- Con thiếu lá bài đặc biệt.
- Nó ở trước mặt anh suốt.
344
00:23:30,660 --> 00:23:32,537
Hệt như con gà nhảy múa!
345
00:23:44,132 --> 00:23:48,428
Tớ có ý này.
Hãy gặp một nhà khoa học khác nhé. Đi nào!
346
00:23:54,642 --> 00:24:00,648
Chào! Chị là Elizabeth Messick,
ảo thuật gia, mừng đến không gian kỳ diệu.
347
00:24:00,732 --> 00:24:05,069
Nay ta sẽ học về khoa học của phép thuật.
Vào việc thôi.
348
00:24:10,241 --> 00:24:12,869
Phép thuật và khoa học đi đôi với nhau.
349
00:24:12,952 --> 00:24:16,539
Khoa học giải thích
cách phép thuật hoạt động.
350
00:24:16,623 --> 00:24:18,625
Chìa khóa ơi!
351
00:24:19,834 --> 00:24:21,586
Từ từ di chuyển đi.
352
00:24:21,669 --> 00:24:23,922
- Kìa, nó đang di chuyển!
- Ồ!
353
00:24:25,089 --> 00:24:27,842
Giờ hãy thử cái ly này nhé.
354
00:24:27,926 --> 00:24:29,302
Ly ơi ly,
355
00:24:29,886 --> 00:24:31,846
may mắn thì di chuyển đi.
356
00:24:33,723 --> 00:24:37,769
Để chị chỉ các em cách làm nhé.
Ta dùng đũa thần,
357
00:24:38,478 --> 00:24:43,358
vật bằng kim loại,
và bí mật là dùng trợ lý. Chào các em đi!
358
00:24:43,441 --> 00:24:44,400
Xin chào!
359
00:24:44,484 --> 00:24:45,944
Và một nam châm.
360
00:24:46,819 --> 00:24:51,616
Nam châm là đá hoặc kim loại
bị hút bởi một kim loại nhất định,
361
00:24:51,699 --> 00:24:56,788
lực nam châm gọi là từ tính.
Từ tính hoạt động kể cả có khoảng cách
362
00:24:56,871 --> 00:25:00,333
nên nó chả cần
chạm vào kim loại hay nam châm.
363
00:25:00,416 --> 00:25:01,793
Chà!
364
00:25:04,254 --> 00:25:05,630
Ồ!
365
00:25:05,713 --> 00:25:09,842
Vậy là trợ lý của chị
cầm nam châm dưới bàn
366
00:25:09,926 --> 00:25:14,556
và anh ấy di chuyển nam châm xung quanh
làm ly di chuyển.
367
00:25:14,639 --> 00:25:18,643
Có trò ảo thuật
sẽ làm chị mất vài năm để hoàn thành,
368
00:25:18,726 --> 00:25:24,274
mà ta muốn đảm bảo màn biểu diễn
tốt mà nhỉ. Ta phải liên tục luyện tập
369
00:25:24,357 --> 00:25:28,861
và đảm bảo mọi người tin rằng
đó là phép thuật thực sự.
370
00:25:29,612 --> 00:25:31,531
Phép thuật của khoa học.
371
00:25:31,614 --> 00:25:35,535
Sự thật thú vị!
372
00:25:36,661 --> 00:25:41,541
Các em biết Trái Đất là cục nam châm
khổng lồ chứ? Điên rồ nhỉ?
373
00:25:45,086 --> 00:25:47,880
Tuyệt nhỉ? Khoa học là tuyệt nhất!
374
00:26:32,842 --> 00:26:36,596
Biên dịch: Ann